diff --git a/05/26.txt b/05/26.txt index ca1271d..b2fa297 100644 --- a/05/26.txt +++ b/05/26.txt @@ -1,7 +1,7 @@ [ { "title": "នាងបានចាប់ចម្រឹងតង់នឹងដៃរបស់នាង", - "body": "«នាងយ៉ាអែលបានចាប់យកចម្រឹងតង់ដោយដៃរបស់នាង» " + "body": "«នាងយ៉ាអែលបានចាប់យកចម្រឹងតង់ដោយដៃរបស់នាង» ។" }, { "title": "ចម្រឹងតង់", @@ -17,10 +17,10 @@ }, { "title": "បានដេក", - "body": "គ្មានកម្លាំង ឬ ចលនា" + "body": "គ្មានកម្លាំង ឬ ចលនា។" }, { "title": "គាត់ត្រូវបានសម្លាប់យ៉ាងព្រៃផ្សៃ", - "body": "ឃ្លានេះ និយាយក្នុងទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នាងបានសម្លាប់លោក» ឬ «លោកបានស្លាប់» (សូមមើល: figs_activepassive)" + "body": "ឃ្លានេះ និយាយក្នុងទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នាងបានសម្លាប់លោក» ឬ «លោកបានស្លាប់»។ (សូមមើល: figs_activepassive)" } ] \ No newline at end of file diff --git a/05/28.txt b/05/28.txt index 1fdac75..41fc667 100644 --- a/05/28.txt +++ b/05/28.txt @@ -5,10 +5,10 @@ }, { "title": "ហេតុអ្វីបានជាកូនរទេះរបស់គាត់ក្រមកម្លេ៉ះ? ហេតុអ្វីក៏មានក្រចកជើងសេះ ដែលទាញរទេះរបស់គេអោយមកយឺត?", - "body": "សំនួរទាំងពីរនេះ មានន័យដូចគ្នា។ ប្រយោគពីរនេះអាចបញ្ចូលគ្នាបាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ហេតុអ្វីបានជាលោកស៊ីសេរ៉ាទៅដល់ផ្ទះយូរយ៉ាងនេះ» (សូមមើល: figs_parallelism)" + "body": "សំនួរទាំងពីរនេះ មានន័យដូចគ្នា។ ប្រយោគពីរនេះអាចបញ្ចូលគ្នាបាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ហេតុអ្វីបានជាលោកស៊ីសេរ៉ាទៅដល់ផ្ទះយូរយ៉ាងនេះ»។ (សូមមើល: figs_parallelism)" }, { "title": "កូនរទេះរបស់គាត់... ហេតុអ្វីក៏មានក្រចកជើងសេះ ដែលទាញរទេះរបស់គេ", - "body": "ទាំងពីរនេះ តំណាងឲ្យលោកស៊ីសេរ៉ា។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ​«យកលោកស៊ីសេរ៉ា...ហេតុអ្វីបានជាលោក» (សូមមើល: figs_metonymy)" + "body": "ទាំងពីរនេះ តំណាងឲ្យលោកស៊ីសេរ៉ា។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ​«យកលោកស៊ីសេរ៉ា...ហេតុអ្វីបានជាលោក»។ (សូមមើល: figs_metonymy)" } ] \ No newline at end of file diff --git a/manifest.json b/manifest.json index 614a797..40b24d6 100644 --- a/manifest.json +++ b/manifest.json @@ -113,7 +113,6 @@ "05-24", "05-26", "05-28", - "05-29", "05-31", "06-title", "06-01",