From 1c49f4616dc508e1ec07eac0f3b8e07de4d01f1b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kimhorn Date: Wed, 29 Jul 2020 12:37:30 +0700 Subject: [PATCH] Wed Jul 29 2020 12:37:30 GMT+0700 (SE Asia Standard Time) --- 17/03.txt | 2 +- 17/05.txt | 4 ++-- 17/07.txt | 4 ++-- 17/10.txt | 2 +- manifest.json | 2 +- 5 files changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/17/03.txt b/17/03.txt index d853abb..156d392 100644 --- a/17/03.txt +++ b/17/03.txt @@ -17,6 +17,6 @@ }, { "title": "ពួកគេយករូបនោះទៅដាក់ក្នុងផ្ទះរបស់លោកមីកា", - "body": "ពាក្យ «ពួកគេ» សំដៅលើ រូបចម្លាក់។ ឃ្លានេះនិយាយជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មីកាដាក់រូបព្រះទាំងនោះនៅក្នុងផ្ទះរបស់គាត់»។ (សូមមើល: figs_activepassive)" + "body": "ពាក្យ «ពួកគេ» សំដៅលើ រូបចម្លាក់។ ឃ្លានេះនិយាយជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មីកាដាក់រូបព្រះទាំងនោះនៅក្នុងផ្ទះរបស់គាត់»។ (សូមមើលៈ figs_activepassive)" } ] \ No newline at end of file diff --git a/17/05.txt b/17/05.txt index f272fca..d443234 100644 --- a/17/05.txt +++ b/17/05.txt @@ -1,10 +1,10 @@ [ { "title": "ផ្ទះនៃរូបព្រះ ", - "body": "ឃ្លានេះ សំដៅលើផ្ទះ ជាពិសេសសម្រាប់ថ្វាយបង្គំរូបព្រះ។ ឃ្លានេះនិយាយយ៉ាងច្បាស់។​ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ផ្ទះសម្រាប់ថ្វាយបង្គំរូបព្រះ»។ (សូមមើល: figs_explicit)" + "body": "ឃ្លានេះ សំដៅលើផ្ទះ ជាពិសេសសម្រាប់ថ្វាយបង្គំរូបព្រះ។ ឃ្លានេះនិយាយយ៉ាងច្បាស់។​ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ផ្ទះសម្រាប់ថ្វាយបង្គំរូបព្រះ»។ (សូមមើលៈ figs_explicit)" }, { "title": "ហើយម្នាក់ៗធ្វើអ្វីតាមការយល់ឃើញថាត្រឹមត្រូវនៅក្នុងភ្នែករបស់គេ", - "body": "«ភ្នែក» របស់មនុស្សម្នាក់ៗ គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ការយល់ឃើញ និងការសម្រេចចិត្ត។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ​ «មនុស្សម្នាក់ៗធ្វើអ្វីដែលខ្លួនគិតថាត្រឹមត្រូវ»។ (សូមើល: figs_metonymy)" + "body": "«ភ្នែក» របស់មនុស្សម្នាក់ៗ គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ការយល់ឃើញ និងការសម្រេចចិត្ត។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ​ «មនុស្សម្នាក់ៗធ្វើអ្វីដែលខ្លួនគិតថាត្រឹមត្រូវ»។ (សូមើលៈ figs_metonymy)" } ] \ No newline at end of file diff --git a/17/07.txt b/17/07.txt index e000756..308d6ab 100644 --- a/17/07.txt +++ b/17/07.txt @@ -5,7 +5,7 @@ }, { "title": "នៃគ្រួសាររបស់យូដា", - "body": "ឃ្លានេះមានន័យថា លោករស់នៅក្នុងចំណោមជនជាតិយូដា ដែលជាកុលសម្ព័ន្ធយូដា។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ជាអ្នកដែលរស់នៅក្នុងចំណោមកុលសម្ព័ន្ធយូដា»។ (សូមមើល: figs_explicit)" + "body": "ឃ្លានេះមានន័យថា លោករស់នៅក្នុងចំណោមជនជាតិយូដា ដែលជាកុលសម្ព័ន្ធយូដា។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ជាអ្នកដែលរស់នៅក្នុងចំណោមកុលសម្ព័ន្ធយូដា»។ (សូមមើលៈ figs_explicit)" }, { "title": "គាត់បានរស់នៅទីនោះពេញភារកិច្ចរបស់គាត់", @@ -17,6 +17,6 @@ }, { "title": "កន្លែងដែលខ្ញុំអាចរស់បាន", - "body": "វាបញ្ជាក់ថា លោកស្វែងរកកន្លែងរស់នៅ និងធ្វើការ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «កន្លែងដែលខ្ញុំអាចរស់ និងមានការងារធ្វើបាន»។ (សូមមើល: figs_explicit)" + "body": "វាបញ្ជាក់ថា លោកស្វែងរកកន្លែងរស់នៅ និងធ្វើការ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «កន្លែងដែលខ្ញុំអាចរស់ និងមានការងារធ្វើបាន»។ (សូមមើលៈ figs_explicit)" } ] \ No newline at end of file diff --git a/17/10.txt b/17/10.txt index d3dfb78..44d7c3b 100644 --- a/17/10.txt +++ b/17/10.txt @@ -1,7 +1,7 @@ [ { "title": "ធ្វើជាឪពុកនិងជាបូចារ្យ", - "body": "ពាក្យ «ឪពុក» នៅទីនេះ ប្រើក្នុងន័យអ្នកប្រឹក្សាយោបល់ មិនមែនជាឪពុកពិតប្រាកដទៃ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ធ្វើជាអ្នកប្រឹក្សាយោបល់និងជាបូចារ្យ» ។(សូមមើល: figs_metonymy)" + "body": "ពាក្យ «ឪពុក» នៅទីនេះ ប្រើក្នុងន័យអ្នកប្រឹក្សាយោបល់ មិនមែនជាឪពុកពិតប្រាកដទៃ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ធ្វើជាអ្នកប្រឹក្សាយោបល់និងជាបូចារ្យ» ។ (សូមមើលៈ figs_metonymy)" }, { "title": "សម្លៀកបំពាក់", diff --git a/manifest.json b/manifest.json index 16c5ea5..93628c4 100644 --- a/manifest.json +++ b/manifest.json @@ -289,9 +289,9 @@ "16-30", "17-title", "17-01", + "17-03", "17-05", "17-07", - "17-10", "17-12", "18-title", "18-01",