diff --git a/16/15.txt b/16/15.txt index d829cab..3fc0e50 100644 --- a/16/15.txt +++ b/16/15.txt @@ -1,18 +1,18 @@ [ { "title": "តើបងនិយាយថា បងស្រឡាញ់អូន ដូចម្តេច នៅពេលដែលបងមិនចែករំលែកការសម្ងាត់របស់បងជាមួយខ្ញុំ? ", - "body": "នាងដេឌីឡាសួរសំនួរនេះ ប្រាប់ថា បើលោកសាំសុនស្រឡាញ់នាងមែន ហេតុអ្វីបានជាលោកមិនប្រាប់នាងពីរឿងសម្ងាត់ដូច្នេះ។ សំនួរនេះអាចសរសេរជាប្រយោគបាន» របៀបផ្សេងតៀតនៃការបកប្រែៈ «ពេលបងនិយាយ​ «បងស្រឡាញ់អូន» អ្នកកំពុងកុហកហើយ ព្រោះបងមិនបានប្រាប់ពីរឿងសម្ងាត់ដល់អូនទេ»។ (សូមមើល: figs_rquestion)" + "body": "នាងដេឌីឡាសួរសំនួរនេះ ប្រាប់ថា បើលោកសាំសុនស្រឡាញ់នាងមែន ហេតុអ្វីបានជាលោកមិនប្រាប់នាងពីរឿងសម្ងាត់ដូច្នេះ។ សំនួរនេះអាចសរសេរជាប្រយោគបាន» របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពេលបងនិយាយ​ «បងស្រឡាញ់អូន» អ្នកកំពុងកុហកហើយ ព្រោះបងមិនបានប្រាប់ពីរឿងសម្ងាត់ដល់អូនទេ»។ (សូមមើល: figs_rquestion)" }, { "title": "នាងរំអុកលោកយ៉ាងខ្លាំង... បានរុំអុកលោកយ៉ាងខ្លាំង", - "body": "នៅត្រង់នេះ អ្នកនិពន្ធនិយាយពីការដែលនាងដេលីឡាបញ្ចុះបញ្ចូលលោកសាំសុន របៀបដូចជាដាក់សម្ពាធលើគាត់ ដើម្បីជំរុញគាត់ឲ្យប្រាប់នាងពីអ្វីដែលនាងចង់ដឹង។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ខំព្យាយាមយ៉ាងខ្លាំងបញ្ចុះបញ្ចូលគាត់ហើយ ...បញ្ចុះបញ្ចូលទៀត» (សូមមើល: figs_idiom)" + "body": "នៅត្រង់នេះ អ្នកនិពន្ធនិយាយពីការដែលនាងដេលីឡាបញ្ចុះបញ្ចូលលោកសាំសុន របៀបដូចជាដាក់សម្ពាធលើគាត់ ដើម្បីជំរុញគាត់ឲ្យប្រាប់នាងពីអ្វីដែលនាងចង់ដឹង។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ខំព្យាយាមយ៉ាងខ្លាំងបញ្ចុះបញ្ចូលគាត់ហើយ ...បញ្ចុះបញ្ចូលទៀត»។ (សូមមើល: figs_idiom)" }, { "title": "នឹងសំដីរបស់នាង", - "body": "ពាក្យ «សំដី» នៅត្រង់នេះ សំដៅលើអ្វីដែលនាងដេលីឡា និយាយជាមួយលោកសាំសុន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ​«ដោយសារអ្វីដែលនាងបាននិយាយជាមួយគាត់»​" + "body": "ពាក្យ «សំដី» នៅត្រង់នេះ សំដៅលើអ្វីដែលនាងដេលីឡា និយាយជាមួយលោកសាំសុន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ​«ដោយសារអ្វីដែលនាងបាននិយាយជាមួយគាត់»​។" }, { "title": "លោកសង្ឃឹមថាលោកអាចនឹងស្លាប់", - "body": "អ្នកនិពន្ធប្រើទិដ្ឋភាពជាក់ស្ដែង និងការនិយាយបំផ្លើស ដើម្បីបញ្ជាក់ពីអារម្មណ៍លំបាកដែលលោកសាំសុងមាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «លោកមានទុក្ខលំបាកជាខ្លាំង» ឬ «លោកមិនជាពិបាកចិត្តជាខ្លាំង» (សូមមើល: figs_hyperbole)" + "body": "អ្នកនិពន្ធប្រើទិដ្ឋភាពជាក់ស្ដែង និងការនិយាយបំផ្លើស ដើម្បីបញ្ជាក់ពីអារម្មណ៍លំបាកដែលលោកសាំសុងមាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «លោកមានទុក្ខលំបាកជាខ្លាំង» ឬ «លោកមិនជាពិបាកចិត្តជាខ្លាំង»។ (សូមមើល: figs_hyperbole)" } ] \ No newline at end of file diff --git a/16/17.txt b/16/17.txt index 4cbeea4..88a736b 100644 --- a/16/17.txt +++ b/16/17.txt @@ -1,7 +1,7 @@ [ { "title": "លោកបានប្រាប់នាងគ្រប់យ៉ាង ", - "body": "ពាក្យ «គ្រប់យ៉ាង» នៅត្រង់នេះ សំដៅលើគ្រប់យ៉ាងអំពីប្រភពនៃកម្លាំងរបស់គាត់។ ឃ្លានេះ អាចបញ្ជាក់ឲ្យកាន់តែច្បាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រាប់នាងពីប្រភពនៃកម្លាំងរបស់គាត់» ឬ «ប្រាប់នាងពីការពិត» (UDB) (សូមមើល: figs_hyperbole)" + "body": "ពាក្យ «គ្រប់យ៉ាង» នៅត្រង់នេះ សំដៅលើគ្រប់យ៉ាងអំពីប្រភពនៃកម្លាំងរបស់គាត់។ ឃ្លានេះ អាចបញ្ជាក់ឲ្យកាន់តែច្បាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រាប់នាងពីប្រភពនៃកម្លាំងរបស់គាត់» ឬ «ប្រាប់នាងពីការពិត»។ (UDB) (សូមមើល: figs_hyperbole)" }, { "title": "កាំបិតកោរ", @@ -9,11 +9,11 @@ }, { "title": "បានញែកថ្វាយព្រះ", - "body": "ឃ្លានេះមានន័យថា លោកបានឧទ្ទិសខ្លួនថ្វាយដល់ព្រះក្នុងនាមជាណាសារីត។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែប្រហាក់ប្រហែលនឹងឃ្លានៅក្នុងជំពូក ១៣:៣។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ​ «អ្នកណាសារីតបានឧទិ្ទសថ្វាយដល់ព្រះជាម្ចាស់» ឬ «ឧទិ្ទសថ្វាយព្រះជាម្ចាស់ក្នុងនាមជាអ្នកណាសារីត» (សូមមើល: figs_explicit)" + "body": "ឃ្លានេះមានន័យថា លោកបានឧទ្ទិសខ្លួនថ្វាយដល់ព្រះក្នុងនាមជាណាសារីត។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែប្រហាក់ប្រហែលនឹងឃ្លានៅក្នុងជំពូក ១៣:៣។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ​ «អ្នកណាសារីតបានឧទិ្ទសថ្វាយដល់ព្រះជាម្ចាស់» ឬ «ឧទិ្ទសថ្វាយព្រះជាម្ចាស់ក្នុងនាមជាអ្នកណាសារីត»។ (សូមមើល: figs_explicit)" }, { "title": "តាំងពីខ្ញុំចាប់កំណើតក្នុងផ្ទៃម្តាយរបស់បងម្លេ៉ះ", - "body": "ពាក្យ «តាំងពីខ្ញុំចាប់កំណើតក្នុងផ្ទៃម្តាយរបស់បងម្លេះ» សំដៅលើពេញមួយជីវិតរបស់គាត់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពេញមួយជីវិតរបស់ខ្ញុំ» (សូមមើល: figs_metonymy)" + "body": "ពាក្យ «តាំងពីខ្ញុំចាប់កំណើតក្នុងផ្ទៃម្តាយរបស់បងម្លេះ» សំដៅលើពេញមួយជីវិតរបស់គាត់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពេញមួយជីវិតរបស់ខ្ញុំ»។ (សូមមើល: figs_metonymy)" }, { "title": "ប្រសិនបើក្បាលរបស់ខ្ញុំត្រូវបានកោរ", diff --git a/manifest.json b/manifest.json index 0b2cd9e..bd24904 100644 --- a/manifest.json +++ b/manifest.json @@ -274,8 +274,8 @@ "16-06", "16-08", "16-10", + "16-13", "16-15", - "16-17", "16-18", "16-20", "16-23",