2020-06-29 06:40:26 +00:00
|
|
|
[
|
|
|
|
{
|
|
|
|
"title": "បានជិះជាន់ និងសង្កត់សង្កិន",
|
2020-06-29 06:42:26 +00:00
|
|
|
"body": "ពាក្យពីរនេះមានន័យដូចគ្នា ដើម្បីបញ្ជាក់ថាពួកគេរងទុក្ខខ្លាំងប៉ុណ្ណោះ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «បានសង្កត់សង្កិនយ៉ាងខ្លាំង» (សូមមើល: figs_doublet)"
|
2020-06-29 06:40:26 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-06-29 06:42:26 +00:00
|
|
|
"title": "ដប់ប្រាំបីឆ្នាំ ",
|
|
|
|
"body": "«១៨ឆ្នាំ» (សូមមើល: translate_numbers)"
|
2020-06-29 06:40:26 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-06-29 06:42:26 +00:00
|
|
|
"title": "ដែលរស់នៅខាងទន្លេយ័រដាន់",
|
2020-06-29 06:44:26 +00:00
|
|
|
"body": "ឃ្លានេះមាននន័យថា នៅខាងកើតទន្លេយ័រដាន់។"
|
2020-06-29 06:40:26 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-06-29 06:44:26 +00:00
|
|
|
"title": "ដែលនៅក្នុងស្រុកកាឡាដ",
|
|
|
|
"body": "«ទឹកដីនេះ ហៅថា ស្រុកកាឡាដ»"
|
2020-06-29 06:40:26 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-06-29 06:46:26 +00:00
|
|
|
"title": "កុលសម្ព័ន្ធយូដា ...កុលសម្ព័ន្ធបេនយ៉ាមីន ",
|
2020-06-29 06:48:26 +00:00
|
|
|
"body": "«កុលសម្ព័ន្ធយូដា» និង «កុលសម្ព័ន្ធបេនយ៉ាមីន»សំដៅលើការសិ្ថតនៅក្នុងកុលសម្ព័ន្ធទាំងនោះ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មនុស្សដែលនៅក្នុងកុលសម្ព័ន្ធយូដា...មនុស្សដែលនៅក្នុងកុលសម្ព័ន្ធបេនយ៉ាមីន» (សូមមើល: figs_synecdoche)"
|
2020-06-29 06:40:26 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-06-29 06:50:26 +00:00
|
|
|
"title": "ផ្ទះនៃអេប្រាអ៊ីម",
|
|
|
|
"body": "ពាក្យ «ផ្ទះ» សំដៅលើប្រជាជននៅក្នុងកុលសម្ពន្ធអេប្រាអ៊ីម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មនុស្សនៅក្នុងកុលសម្ព័ន្ធអេប្រាអ៊ីម» (សូមមើល: figs_metonymy)។ "
|
2020-06-29 06:40:26 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-06-29 06:50:26 +00:00
|
|
|
"title": "ដូច្នេះហើយជនជាតិអ៊ីស្រាអែលរងទុក្ខលំបាកយ៉ាងខ្លាំង",
|
|
|
|
"body": "«អ៊ីស្រាអែល"
|
2020-06-29 06:40:26 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
|
|
|
"title": "",
|
|
|
|
"body": ""
|
|
|
|
}
|
|
|
|
]
|