commit c1f942f20cb6f0718c8b8f66711340c4fc9a7839 Author: kennym3 Date: Thu Mar 12 08:37:06 2020 +0100 Updated diff --git a/manifest.yaml b/manifest.yaml new file mode 100644 index 0000000..b6bb58a --- /dev/null +++ b/manifest.yaml @@ -0,0 +1,42 @@ +--- +dublin_core: + conformsto: rc0.2 + contributor: + - Pastor Ooy Sp + - Somchai Obboon + creator: Wycliffe Associates + description: "" + format: text/markdown + identifier: tn + issued: 2020-03-12 + modified: 2020-03-12 + language: + direction: ltr + identifier: th + title: ไทย + publisher: unfoldingWord + relation: + - th/ulb + - th/udb + rights: CC BY-SA 4.0 + source: + - + identifier: tn + language: en + version: "1" + subject: Translation Notes + title: Translation Notes + type: help + version: 1 +checking: + checking_entity: + - Wycliffe Associates + checking_level: 3 +projects: + - + title: Zephaniah Translation Notes + versification: "" + identifier: zep + sort: 36 + path: ./zep + categories: [ ] diff --git a/zep/01/01.md b/zep/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..145f0d9 --- /dev/null +++ b/zep/01/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อ 1:2-18 กล่าวถึงการพิพากษาของพระยาห์เวห์ ข้อ 1:2-3 บรรยายถึงการพิพากษาครั้งสุดท้ายของพระยาห์เวห์ต่อคนบาปทุกคนในอนาคต + +# พระวจนะของพระยาห์เวห์ที่มาถึง + +สำนวนนี้ได้ถูกนำมาใช้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงประทานถ้อยคำ" หรือ "พระยาห์เวห์ได้ตรัสถ้อยคำนี้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พระยาห์เวห์ + +นี่เป็นพระนามของพระเจ้าที่พระองค์ได้ทรงเปิดเผยต่อประชากรของพระองค์ในพันธสัญญาเดิม ดูที่หน้าการแปลคำศัพท์ เรื่องพระยาเวห์ที่เกี่ยวข้องกับวิธีการแปลคำนี้  + +# บุตรชายของเกดาลิยาห์ ผู้เป็นบุตรชายของอามาริยาห์ ผู้เป็นพระราชโอรสของกษัตริย์เฮเซคียาห์  + +นี่เป็นรายนามของบรรดาบรรพบุรุษของเศฟันยาห์ การใช้คำว่า "บุตรชายของ" เหล่านี้ให้ความหมายที่กว้างขึ้นของ "เชื้อสายของ" ในที่นี้ "เฮเซคียาห์" หมายถึงกษัตริย์เฮเซคียาห์ สิ่งเหล่านี้สามารถทำให้ชัดเจนยิ่งขึ้นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลานชายของเกดาลิยาห์ และเหลนชายของอามาริยาห์ พระบิดาของพระองค์คือกษัตริย์เฮเซคียาห์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/zep/01/02.md b/zep/01/02.md new file mode 100644 index 0000000..fbe4372 --- /dev/null +++ b/zep/01/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เราจะกวาดล้างทุกอย่างไปจากพื้นพิภพ + +คำว่า "ทุกอย่าง" และ "จะกำจัดมนุษย์" เป็นการที่พระยาห์เวห์ได้ทรงจงใจตรัสเกินจริงเพื่อแสดงถึงพระพิโรธของพระองค์ต่อความบาปของผู้คน พระยาห์เวห์จะทรงทำลายไม่ว่าพวกคนบาปที่กลับใจใหม่หรือบรรดาสิ่งที่มีชีวิต (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# กวาดล้างทุกอย่างไปจากพื้นพิภพ + +"กวาดล้างทุกอย่างที่อยู่บนพื้นพิภพทั้งสิ้น" + +# นี่เป็นพระดำรัสของพระยาห์เวห์  + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระองค์เองโดยพระนามเพื่อแสดงถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังทรงประกาศ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่เป็นสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่เป็นสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศแล้ว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file diff --git a/zep/01/03.md b/zep/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..d8983df --- /dev/null +++ b/zep/01/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เราจะกำจัดมนุษย์ไปจากพื้นพิภพ + +"เราจะประหารประชาชนทั้งหมด" นี่เป็นคำพูดที่พูดเกินความจริง เหมือนใน \[เศฟันยาห์ 1:2\] (./02.md) + +# มนุษย์และสัตว์ + +"ประชาชนและสัตว์ทั้งหลาย" + +# ซากปรักหักพัง + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) กองซากปรักหักพังที่จะยังคงอยู่หลังจากการพิพากษา หรือ 2) บรรดารูปเคารพที่พระยาห์เวห์ได้ทรงทำลาย + +# กำจัด + +การทำลายถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันกำลังตัดบางสิ่งบางอย่างออกจากสิ่งที่มันเป็นส่วนหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำลาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/zep/01/04.md b/zep/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..02e04aa --- /dev/null +++ b/zep/01/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อ 1:2-18 หมายถึงการพิพากษาของพระยาห์เวห์ ข้อ 1:4-16 บรรยายถึงการพิพากษาของพระยาห์เวห์ต่อประชาชนของยูดาห์ + +# เราจะเหยียดมือของเราออกต่อสู้ยูดาห์  + +นี่เป็นสำนวนที่มีความหมายว่าพระเจ้าจะทรงลงโทษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะลงโทษยูดาห์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เราจะกำจัดส่วนที่เหลือ...ทั้งสิ้น รวมทั้งชื่อของคนโง่เขลาท่ามกลางพวกปุโรหิต + +คำกริยา "กำจัด" นำมาใช้ในแต่ละวลีเหล่านี้ แต่ได้ถูกนำมาใช้เพียงครั้งเดียวเพื่อหลีกเลี่ยงการซ้ำซ้อน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะกำจัดส่วนที่เหลือ...ทั้งสิ้น เราจะกำจัดบรรดาชื่อของพวกคนที่บูชารูปเคารพท่ามกลางพวกปุโรหิต" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# กำจัด + +การทำลายถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นการตัดบางสิ่งบางอย่างออกจากสิ่งที่มันเป็นส่วนหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน [เศฟันยาห์ 1:3](../01/03.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำลาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# กำจัด... ชื่อของคนโง่เขลาท่ามกลางพวกปุโรหิต + +ในที่นี้ "กำจัด...ชื่อ" เป็นสำนวนที่หมายถึงการทำให้ผู้คนลืมพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้ทุกคน...ลืมพวกปุโรหิตที่เป็นพวกบูชารูปเคารพ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/zep/01/05.md b/zep/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..3c16aeb --- /dev/null +++ b/zep/01/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ประชาชนผู้ซึ่งนมัสการที่ดาดฟ้าหลังคาตึก... ประชาชนที่นมัสการกับสาบาน + +คำกริยา "กำจัด" (เศคาริยาห์ 1:4) นำมาใช้ในวลีเหล่านี้ แต่ได้นำมาใช้เพียงครั้งเดียวเพื่อหลีกเลี่ยงการซ้ำซ้อน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะกำจัดประชาชนผู้ซึ่งอยู่บนดาดฟ้าหลังคาตึก...เราจะกำจัดประชาชนที่นมัสการกับสาบาน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# โดยกษัตริย์ของพวกเขา + +ดูที่เชิงอรรถเกี่ยวกับการถอดความที่เป็นไปได้ของข้อความนี้ว่าเป็น "โดยพระมิลโคม" \ No newline at end of file diff --git a/zep/01/06.md b/zep/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..a0f45cf --- /dev/null +++ b/zep/01/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกที่ไม่ได้แสวงหาพระยาห์เวห์หรือทูลถามการทรงนำของพระองค์ + +การแสวงหาพระยาห์เวห์หมายความว่าเป็นทั้ง 1) การทูลขอพระเจ้าเพื่อขอความช่วยเหลือ หรือ 2) การระลึกถึงพระเจ้าและการเชื่อฟังพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ได้ระลึกถึงพระยาห์เวห์หรือทูลขอพระองค์ให้ทรงนำพวกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/zep/01/07.md b/zep/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..e382d29 --- /dev/null +++ b/zep/01/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อ 1:2-18 กล่าวถึงการพิพากษาของพระยาห์เวห์ ข้อ 1:4-16 บรรยายถึงการพิพากษาของพระยาห์เวห์ต่อประชาชนยูดาห์ + +# จงเงียบสงบ + +นี่เป็นสำนวน ในที่นี้ ความเงียบหมายถึงสัญญาณที่น่าตกใจและน่าอัศจรรย์ใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงตกใจกลัว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พระยาห์เวห์ทรงเตรียมการบูชาแล้ว และทรงแยกแขกผู้มาเยือนของพระองค์ไว้ + +ประชาชนยูดาห์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นเครื่องบูชาของพระยาห์เวห์ และชนชาติทั้งหลายที่เป็นศัตรูถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเป็นบรรดาแขกที่จะรับประทานเครื่องบูชานั้น นี่สามารถระบุให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงเตรียมประชาชนยูดาห์เป็นเหมือนเครื่องบูชา และได้เชิญชนชาติทั้งหลายที่เป็นศัตรูมาเป็นบรรดาแขกของพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ทรงแยกแขกผู้มาเยือนของพระองค์ไว้  + +ในที่นี้ "แยกไว้" เป็นสำนวนที่มีความหมายว่าพระองค์ได้ทรงเชิญพวกเขา (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/zep/01/08.md b/zep/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..c324b8f --- /dev/null +++ b/zep/01/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในข้อ 1:8-13 พระยาห์เวห์กำลังตรัส พระองค์ทรงสลับระหว่างการใช้สรรพนามบุรุษที่หนึ่งและตรัสถึงพระองค์เองเป็นบุรุษที่สาม (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# สิ่งนี้จะเกิดขึ้น + +วลีนี้ได้ถูกนำมาใช้เป็นเครื่องหมายจุดที่การพิพากษายูดาห์ของพระยาห์เวห์จะเริ่มขึ้น + +# คนทั้งปวงที่สวมเสื้อผ้าของคนต่างชาติ + +วลีนี้กล่าวว่าพวกคนอิสราเอลได้สวมเสื้อผ้าเหมือนกับพวกคนต่างชาติที่แสดงถึงความมีใจร่วมกับขนบธรรมเนียมของพวกเขาและนมัสการพวกพระต่างชาติของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนที่นมัสการพวกพระต่างชาติ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/zep/01/09.md b/zep/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..a69e3f6 --- /dev/null +++ b/zep/01/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ในวันนั้น + +"ในวันแห่งพระยาห์เวห์" + +# ทุกคนที่กระโดดข้ามธรณีประตู + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) นี่เป็นการกล่าวถึงผู้คนที่ไม่ได้ก้าวไปบนธรณีประตูที่เป็นส่วนหนึ่งของการนมัสการเทพเจ้าของพวกเขาที่มีชื่อว่าดากาน หรือ 2) ผู้คนที่กระโดดขึ้นไปบนแท่นเพื่อนมัสการพวกรูปเคารพของคนนอกศาสนา หรือ 3) พวกเจ้านายที่เป็นราชวงศ์ได้ปีนขั้นบันไดไปยังบัลลังก์ + +# ทำให้บ้านเจ้านายของพวกเขาเต็มไปด้วยความทารุณและการหลอกลวง + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความทารุณ" และ "การหลอกลวง" สามารถวางรูปเป็นการกระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่ทำสิ่งที่ทารุณและกล่าวความเท็จต่างๆ ในวิหารของพระทั้งหลายของพวกเขา" \ No newline at end of file diff --git a/zep/01/10.md b/zep/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..2aad30b --- /dev/null +++ b/zep/01/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เศฟันยาห์ 1:2-18 กล่าวถึงการพิพากษาของพระยาห์เวห์ เศฟันยาห์ 1:4-16 บรรยายถึงการพิพากษาของพระยาห์เวห์ต่อประชาชนยูดาห์ ใน เศฟันยาห์ 1:8-13 พระยาห์เวห์กำลังตรัส พระองค์ทรงสลับกันระหว่างการใช้สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง และการตรัสถึงพระองค์เองเป็นบุรุษที่สาม (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ประตูปลา + +ประตูปลาเป็นหนึ่งในประตูทั้งหลายของกำแพงกรุงเยรูซาเล็ม + +# เสียงร้องไห้จากเขตสอง + +"คร่ำครวญเสียงดังจากเขตสอง" เขตสองเป็นส่วนที่ใหม่กว่าของกรุงเยรูซาเล็ม + +# เสียงโครมคราม + +นี่หมายถึงเสียงของอาคารที่ถล่มลงมา นี่สามารถระบุให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เสียงดังของการถล่มของอาคาร" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# จากเนินเขา + +นี่หมายถึงเนินเขาทั้งหลายที่ล้อมรอบกรุงเยรูซาเล็ม \ No newline at end of file diff --git a/zep/01/11.md b/zep/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..51d337d --- /dev/null +++ b/zep/01/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เพราะพ่อค้าทั้งปวงของเจ้าจะถูกกวาดล้างไป ทุกคนที่ชั่งเงินจะถูกตัดออก + +วลีทั้งสองวลีนี้กล่าวถึงกลุ่มคนเดียวกันและนำมาใช้เพื่อเน้นย้ำว่ากิจการนั้นจะถูกทำลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะคนเหล่านั้นที่ซื้อและขายสินค้าจะถูกฆ่า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ทุกคนที่ชั่งเงินจะถูกตัดออก + +นี่หมายถึงพวกพ่อค้า ก่อนที่จะนำเหรียญมาใช้ ผู้คนได้ชั่งเงินหรือทองเพื่อเป็นการจ่ายสำหรับสิ่งของที่พวกเขาซื้อ + +# ถูกตัดออก + +การทำลายที่พูดเหมือนกับว่ามันกำลังตัดบางสิ่งบางอย่างออกจากสิ่งที่มันเป็นส่วนหนึ่ง ดูที่เคยแปลคำนี้ใน [เศฟันยาห์ 1:3](../01/03.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถูกทำลาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/zep/01/12.md b/zep/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..a1e881c --- /dev/null +++ b/zep/01/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อ 1:2-18 กล่าวถึงการพิพากษาของพระยาห์เวห์ ข้อ 1:4-16 บรรยายถึงการพิพากษาของพระยาห์เวห์ต่อประชาชนยูดาห์ + +# ในเวลานั้น + +วลีนี้ถูกนำมาใช้เพื่อเป็นเครื่องหมายในเวลาที่กรุงเยรูซาเล็มถูกทำลายโดยพวกศัตรู + +# เราจะเอาตะเกียงส่องดูกรุงเยรูซาเล็ม + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงการรู้เกี่ยวกับประชาชนกรุงเยรูซาเล็มทั้งหมดราวกับว่าพระองค์ได้ทรงเอาตะเกียงส่องดูพวกเขา (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เหมือนตะกอนเหล้าองุ่น + +พวกเขารู้สึกปลอดภัยจากความยากลำบาก (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พูดในใจของพวกเขาว่า 'พระยาห์เวห์จะไม่ทรงทำอะไรเรา ไม่ว่าดีหรือร้าย'  + +ข้อความที่ยกมาพูดโดยตรงสามารถวางรูปเป็นข้อความที่นำมาเล่าต่อได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พูดในใจของพวกเขาว่าพระยาห์เวห์จะไม่ทรงทำอะไรเลย ไม่ว่าดีหรือร้าย + +# พูดในใจของพวกเขา + +สำนวนนี้หมายถึงพวกเขาคิดในใจ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พระยาห์เวห์จะไม่ทรงทำอะไรเรา ไม่ว่าดีหรือร้าย + +ในที่นี้ "ดีและร้าย" เป็นคำที่มีความหมายตรงข้ามกันอย่างมากที่รวมทุกสิ่งที่อยู่ระหว่างกลางไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระยาห์เวห์จะไม่ทรงทำอะไรเลย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/zep/01/13.md b/zep/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..ee0498e --- /dev/null +++ b/zep/01/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บ้านของพวกเขาจะร้างเปล่า + +"ถูกทำลายและถูกทอดทิ้ง" \ No newline at end of file diff --git a/zep/01/14.md b/zep/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..812d340 --- /dev/null +++ b/zep/01/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อ 1:2-18 กล่าวถึงการพิพากษาของพระยาห์เวห์ ข้อ 1:4-16 บรรยายถึงการพิพากษาของพระยาห์เวห์ต่อประชาชนยูดาห์ + +# ใกล้เข้ามาแล้ว ใกล้เข้ามาและเร่งรีบมาก + +การกล่าวซ้ำคำว่า "ใกล้เข้ามา" ตามมาด้วยวลี "เร่งรีบมาก" เน้นย้ำว่าวันนั้นที่พระยาห์เวห์ทรงพิพากษาประชาชนจะเกิดขึ้นในไม่ช้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใกล้มาถึงและจะเกิดที่นี่ในไม่ช้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# วันแห่งพระยาห์เวห์ + +ดูที่เคยแปลวลีนี้ใน [เศฟันยาห์ 1:7](../01/07.md) + +# นักรบจะร้องเสียงดังอย่างขมขื่น + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ทหารร้องไห้ด้วยความผิดหวัง หรือ 2) เสียงร้องต่อสู้ของทหาร \ No newline at end of file diff --git a/zep/01/15.md b/zep/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..6791803 --- /dev/null +++ b/zep/01/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# วันนั้น...วัน + +วลีเหล่านี้อ้างอิงกลับไปยัง "วันแห่งพระยาห์เวห์" ใน [เศฟันยาห์ 1:14](../01/14.md) + +# วันที่ทุกข์ใจและระทมใจ + +คำว่า "ทุกข์ใจ" และ "ระทมใจ" มีความหมายถึงสิ่งเดียวกันและเน้นย้ำความรุนแรงของความทุกข์ใจของประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วันเวลาที่ประชาชนรู้สึกทุกข์ใจอย่างแสนสาหัส" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# วันแห่งพายุและการทำลายล้าง  + +ในที่นี้ คำว่า "พายุ" หมายถึงการพิพากษาของพระเจ้า คำว่า "การทำลายล้าง" อธิบายถึงผลที่เกิดจากการพิพากษา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วันแห่งพายุที่ทำลายล้าง" หรือ "วันแห่งการพิพากษาที่ทำลายล้าง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# วันที่มืดและหม่นหมอง + +คำว่า "ความมืด" และ "หม่นหมอง" มีความหมายร่วมกันและเน้นย้ำความมืดมิดของความมืด ทั้งสองคำกล่าวถึงเวลาแห่งความหายนะ หรือการพิพากษาของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วันที่เต็มด้วยความมืดมิด" หรือ "วันแห่งการพิพากษาที่หนักหนาสาหัส" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# วันที่เมฆคลุมและมืดทึบ  + +วลีนี้มีความหมายเป็นเหมือนสิ่งเดียวกันและรุนแรง แนวคิดเกี่ยวกับวลีก่อนหน้านี้ เหมือนกับวลี ทั้ง "เมฆ" และ "ความมืดทึบ" หมายถึงการพิพากษาของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วันที่เต็มไปด้วยเมฆพายุที่มืดมิด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/zep/01/16.md b/zep/01/16.md new file mode 100644 index 0000000..e1f4fea --- /dev/null +++ b/zep/01/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# วันที่มีเสียงแตรและเสียงโห่ร้อง + +คำว่า "แตร" และ "เสียงโห่ร้อง" มีความหมายพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันในที่นี้ ทั้งสองคำหมายถึงการเรียกพวกทหารให้พร้อมสำหรับการสู้รบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วันเวลาที่ผู้คนส่งเสียงเตือนเพื่อทำการสู้รบ" ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# บรรดาเมืองที่มีป้อมปราการ และต่อสู้บรรดาเชิงเทินสูง + +ทั้งสองวลีนี้หมายถึงฐานที่มั่นทางทหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาเมืองป้อมปราการที่ดี" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/zep/01/17.md b/zep/01/17.md new file mode 100644 index 0000000..01752f0 --- /dev/null +++ b/zep/01/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อ 1:2-18 กล่าวถึงการพิพากษาของพระยาห์เวห์ ข้อ 1:17-18 บรรยายถึงการพิพากษาครั้งสุดท้ายของพระยาห์เวห์ต่อคนบาปทุกคนในอนาคต + +# พวกเขาจะเดินอย่างคนตาบอด + +ผลที่เกิดจากการพิพากษาของพระยาห์เวห์เป็นการที่ประชาชนจะถูกทำให้สับสนและมึนงงเป็นอย่างมาก เมื่อพวกเขาเดินอย่างนั้น ผู้คนจะคิดว่าพวกเขาตาบอด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะเดินไปมาอย่างสับสนและมึนงงเหมือนกับพวกคนตาบอด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# โลหิตของเขาจะถูกเทออกเหมือนฝุ่น  + +โลหิตของพวกเขาที่หลั่งออกมาจะเป็นเหมือนฝุ่นผงที่ไร้ค่า ประโยคนี้สามารถวางรูปเป็นประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกศัตรูของพวกเขาจะเทเลือดของพวกเขาออกมาและถือว่ามันเป็นสิ่งไร้ค่า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# อวัยวะภายในของเขาจะถูกเทออกเหมือนมูลสัตว์ + +คำกริยา "เทออกมา" เป็นที่เข้าใจในที่นี้  ประโยคนี้สามารถวางรูปเป็นประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกศัตรูของพวกเขาจะผ่าศพของพวกเขาและทิ้งพวกเขาไว้ให้เน่าเหมือนกับมูลสัตว์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/zep/01/18.md b/zep/01/18.md new file mode 100644 index 0000000..e6f23fa --- /dev/null +++ b/zep/01/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ไฟแห่งความหวงแหนของพระองค์  + +ในที่นี้ "ไฟ" หมายถึงความรุนแรงของพระพิโรธของพระยาห์เวห์ ข้อความนี้สามารถวางรูปเป็นคำอุปมาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความหวงแหนของพระองค์ร้อนแรงเหมือนกับไฟ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ผู้อยู่อาศัยบนพิภพทั้งหมด + +มันเป็นที่เข้าใจว่านี่หมายถึงพวกคนชั่วร้าย ข้อความนี้สามารถระบุให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนชั่วร้ายทั้งหมดที่อาศัยอยู่บนพิภพ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/zep/01/intro.md b/zep/01/intro.md new file mode 100644 index 0000000..dd46a0b --- /dev/null +++ b/zep/01/intro.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# เศฟันยาห์ 01 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงสร้างและรูปแบบ + +ผู้แปลบางคนกำหนดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้เยื้องไปทางขวามากกว่าเนื้อหาส่วนอื่นๆ เพื่อทำให้อ่านได้ง่ายขึ้น ฉบับแปลของ ULB ก็ทำเช่นนี้กับเพลงบทกวีใน 1:2-18 + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### การเผยพระวจนะ + +ในบทนี้ มีความไม่ชัดเจนว่าการเผยพระวจนะเหล่านี้เกี่ยวข้องกับการล่มสลายของกรุงเยรูซาเล็ม และการเสด็จมาของพระเมสสิยาห์ หรือวันแห่งองค์พระผู้เป็นเจ้าหรือไม่ มันเป็นไปได้ว่าการเผยพระวจนะเหล่านี้กล่าวถึงมากกว่าหนึ่งช่วงเวลา (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]]) + +## Links: + + * **[เศฟันยาห์ 01:01 คำอธิบาย](./01.md)** + * **[เศฟันยาห์ บทนำ](../front/intro.md)** + +**| [>>](../02/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/zep/02/01.md b/zep/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..250121a --- /dev/null +++ b/zep/02/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในข้อ 2:1-3 พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับยูดาห์ต่อไป และทรงบอกพวกเขาให้กลับใจใหม่ + +# จงรวมตัวกัน รวมตัวกันเถิด + +ทั้งสองวลีนี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน เมื่อนำมารวมกันทำให้พระบัญชาหนักแน่นขึ้นที่จะให้ประชาชนรวมตัวกันเพื่อที่จะกลับใจใหม่จากบาปของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงรวมตัวเข้าด้วยกัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/zep/02/02.md b/zep/02/02.md new file mode 100644 index 0000000..2f523d0 --- /dev/null +++ b/zep/02/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ก่อนที่คำบัญชาจะมาถึง  + +วลีนี้หมายถึงการลงโทษที่จะเกิดขึ้นเนื่องจากพระบัญชาของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ก่อนที่พระยาห์เวห์จะทรงลงโทษพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# วันเวลา + +วลีนี้เกี่ยวข้องกับ "วันแห่งพระยาห์เวห์" ขอให้แปลอย่างที่ได้แปลวลีที่เหมือนกันนี้ใน [เศฟันยาห์ 1:9](../01/09.md) + +# วันเวลาผ่านไปเหมือนแกลบที่ปลิว + +แกลบเป็นส่วนของพืชที่ไม่มีความสำคัญที่ลมพัดให้ปลิวไป ในทำนองเดียวกัน วันแห่งการพิพากษาจะผ่านไปอย่างรวดเร็ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วันนั้นผ่านไปอย่างรวดเร็วเหมือนกับแกลบที่ถูกลมพัดปลิวไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ก่อนที่ความเกรี้ยวกราดของพระยาห์เวห์จะมาถึงเจ้า ก่อนวันแห่งพระพิโรธของพระยาห์เวห์จะลงมาเหนือเจ้า + +ผู้เผยพระวจนะกล่าวซ้ำวลีที่เกือบจะเหมือนกันทีเดียว เพื่อที่จะเน้นย้ำว่าการพิพากษาของพระยาห์เวห์นั้นรุนแรงมากเพียงใด ที่จะเกิดขึ้นและความเร่งด่วนที่ผู้คนจะต้องกลับใจใหม่ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# พระพิโรธของพระยาห์เวห์ + +วลีนี้หมายถึงความตั้งพระทัยของพระเจ้าที่จะทรงลงโทษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การลงโทษของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/zep/02/03.md b/zep/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..7de0053 --- /dev/null +++ b/zep/02/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จงแสวงหาพระยาห์เวห์เถิด  + +การแสวงหาพระยาห์เวห์หมายถึง 1) การทูลขอพระเจ้าเพื่อช่วยเหลือ หรือ 2) การระลึกถึงพระเจ้าและเชื่อฟังพระองค์ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จงเสาะหาความชอบธรรมและแสวงหาความถ่อมใจ + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความชอบธรรม" และ "ความถ่อมใจ" สามารถกล่าวเป็นการกระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงพยายามทำสิ่งที่ชอบธรรมและจงถ่อมใจ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# เจ้าจะได้รับการปกป้อง ในวันแห่งพระพิโรธของพระยาห์เวห์ + +ประโยคนี้สามารถวางในรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงปกป้องเจ้าในวันแห่งพระพิโรธของพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/zep/02/04.md b/zep/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..c93c5d3 --- /dev/null +++ b/zep/02/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในข้อ 2:4-15 พระยาห์เวห์ทรงประกาศการพิพากษาของพระองค์ต่อบรรดาประชาชาติที่อยู่ล้อมรอบยูดาห์ + +# กาซา...อัชเคโลน...อัชโดด...เอโครน  + +เมืองเหล่านี้เป็นสี่เมืองสำคัญของฟีลิสเตียในสมัยนั้น + +# จะถูกทิ้งร้าง...จะถูกปล่อยให้ปรักหักพัง  + +ทั้งสองวลีนี้หมายถึงสิ่งเดียวกันและเน้นถึงการทำลายเมืองเหล่านี้ให้สิ้นซาก (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# พวกเขาจะขับไล่อัชโดดยามเที่ยงวัน + +ในที่นี้ "พวกเขา" หมายถึงพวกศัตรูของคนฟีลิสเตีย ความหมายที่เป็นไปได้ของคำว่า "ยามเที่ยงวัน" คือ 1) พวกศัตรูจะชนะอัชโดดก่อนเที่ยงวัน หรือ 2) พวกศัตรูจะโจมตีอัชโดดตอนเที่ยงวันขณะที่ประชาชนกำลังพักผ่อนและไม่ทันระวังตัว + +# พวกเขาจะถอนรากเอโครน + +ความพ่ายแพ้ของเอโครนถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นต้นไม้ที่ถูกถอนรากขึ้นมาจากพื้นดินและขว้างทิ้งไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะทำกับประชาชนของเอโครนเหมือนกับการถอนรากต้นไม้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/zep/02/05.md b/zep/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..7434d0f --- /dev/null +++ b/zep/02/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ผู้อาศัยอยู่ริมทะเล ชาวเคเรธีเอ๋ย + +วลีแรกอธิบายถึงที่ซึ่งชาวเคเรธีอาศัยอยู่ + +# คานาอันดินแดนแห่งชาวฟีลิสเตียเอ๋ย + +ชาวฟีลิสเตียเป็นหนึ่งในกลุ่มชนหลายๆ กลุ่มที่อาศัยอยู่ในคานาอัน + +# จนกว่าจะไม่เหลือผู้อยู่อาศัยแม้แต่คนเดียว  + +"ไม่ให้เหลือแม้แต่คนเดียว" วลีนี้สามารถวางรูปแบบประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนกว่าผู้อาศัยทุกคนตาย" \ No newline at end of file diff --git a/zep/02/06.md b/zep/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..dbfaf57 --- /dev/null +++ b/zep/02/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในข้อ 2:4-15 พระยาห์เวห์ทรงประกาศการพิพากษาของพระองค์ต่อบรรดาประชาชาติที่อยู่ล้อมรอบยูดาห์ + +# ดังนั้นดินแดนริมทะเลซึ่งชาวเคเรธีอาศัยอยู่ จะเป็นทุ่งหญ้าสำหรับบรรดาผู้เลี้ยงแกะและสำหรับคอกแกะ + +นี่อาจจะหมายความว่าเมืองทั้งหลายของฟีลิสเตียได้สูญหายไป และมีเพียงทุ่งโล่งที่ยังเหลืออยู่ แต่อย่างไรก็ตาม ความหมายภาษาฮีบรูไม่ชัดเจนและบางทีฉบับแปลสมัยใหม่ก็ได้แปลแตกต่างกัน + +# คอกแกะ + +คอกแกะเป็นพื้นที่เล็กๆ ที่มีรั้วล้อมรอบเพื่อต้อนฝูงแกะมารวมกัน \ No newline at end of file diff --git a/zep/02/07.md b/zep/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..1d47961 --- /dev/null +++ b/zep/02/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ประชาชนของพวกเขา + +"ประชาชนยูดาห์" + +# นอนลง + +"นอนลงเพื่อที่จะนอนหลับ" \ No newline at end of file diff --git a/zep/02/08.md b/zep/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..2852f3e --- /dev/null +++ b/zep/02/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในข้อ 2:4-15 พระยาห์เวห์ทรงประกาศการพิพากษาของพระองค์ต่อบรรดาประชาชาติที่อยู่ล้อมรอบยูดาห์ + +# คำสบประมาท...คำถากถาง + +"คำสบประมาท... คำถากถาง" ทั้งสองวลีนี้หมายถึงสิ่งเดียวกันและเน้นว่าทั้งโมอับและอัมโมนได้สบประมาทพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ข่มขู่เอาดินแดนของพวกเขา + +นี่หมายถึงการข้ามไปยังเขตแดนของยูดาห์เพื่อที่จะโจมตีพวกเขา \ No newline at end of file diff --git a/zep/02/09.md b/zep/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..d12a3cc --- /dev/null +++ b/zep/02/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เรามีชีวิตอยู่แน่ฉันใด + +"เรามีชีวิตอยู่แน่ฉันใด" พระยาห์เวห์ทรงใช้คำตรัสนี้เพื่อทรงแสดงให้เห็นว่าสิ่งที่พระองค์จะตรัสต่อไปเป็นความจริงอย่างแน่นอน นี่เป็นวิธีการทำการสัญญาอย่างจริงจัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราสัญญาอย่างจริงจัง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# นี่เป็นคำประกาศของพระยาห์เวห์จอมเจ้านาย พระเจ้าของอิสราเอล + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังทรงประกาศ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่เป็นสิ่งที่พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย พระเจ้าแห่งอิสราเอลได้ประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย พระเจ้าแห่งอิสราเอลได้ประกาศ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# เป็นเหมือนโสโดม...เป็นเหมือนโกโมราห์ + +เมืองทั้งสองเมืองนี้ชั่วร้ายมากจนพระเจ้าได้ทรงทำลายเมืองเหล่านั้นจนสิ้นซากด้วยไฟจากท้องฟ้า เพราะฉะนั้นคำเปรียบเทียบเหล่านี้จึงหมายถึงการทำลายจนสิ้นซาก นี่สามารถระบุให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถูกทำลายจนสิ้นซากเหมือนโสโดม...เหมือนโกโมราห์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# เป็นแหล่งวัชพืชและบ่อเกลือ เป็นแดนที่ร้างเปล่าตลอดไป  + +"สถานที่ที่มีแต่พุ่มหนามและบ่อเกลือ" วลีนี้บรรยายถึงแผ่นดินที่แห้งแล้งและไร้ประโยชน์ + +# ประชาชนของเราที่เหลืออยู่...ชนชาติของเราที่รอดชีวิต + +ทั้งสองวลีนี้หมายถึงสิ่งเดียวกันและหมายถึงคนอิสราเอลที่รอดชีวิตจากการพิพากษาของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/zep/02/10.md b/zep/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/zep/02/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/zep/02/11.md b/zep/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/zep/02/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/zep/02/12.md b/zep/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..f660873 --- /dev/null +++ b/zep/02/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในข้อ 2:4-15 พระยาห์เวห์ทรงประกาศการพิพากษาของพระองค์ต่อบรรดาประชาชาติที่อยู่ล้อมรอบยูดาห์ + +# พวกเจ้าชาวคูชทั้งหลายเอ๋ยก็จะถูกประหารด้วยดาบของเราเช่นกัน + +ในที่นี้ "แทงด้วยดาบของเรา" เป็นคำที่มีความหมายเหมือนกันกับการถูกฆ่าตายในการสู้รบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะประหารพวกเจ้าชาวคูชในการสู้รบ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/zep/02/13.md b/zep/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..95fb08c --- /dev/null +++ b/zep/02/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระหัตถ์ของพระเจ้า  + +ในที่นี้ "พระหัตถ์" หมายถึงฤทธิ์อำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ที่ร้างเปล่า + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ที่ร้างเปล่า" สามารถทำเป็นรูปการกระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถูกทำลายและทำให้ร้างเปล่า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# แห้งแล้งดั่งทะเลทราย + +นี่หมายความว่าที่นั่นจะแห้งแล้งอย่างมากจนไม่มีสิ่งใดงอกขึ้นมาเลย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/zep/02/14.md b/zep/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..0867221 --- /dev/null +++ b/zep/02/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# สัตว์ทุกชนิดของบรรดาประชาชาติ + +"สัตว์ทุกชนิด" + +# นกฮูก + +คำนี้ไม่แน่ใจ บางฉบับแปลคำนี้ว่า "เม่น" + +# อยู่ที่ด้านบนสุดของเสาทั้งหลาย + +เมื่ออาคารถูกทำลายและถล่มลงมา เสาที่ใช้เพื่อการตกแต่งและรองรับมักจะยังคงตั้งอยู่ + +# เสียงร้องของมันดังก้องผ่านหน้าต่างทั้งหลาย + +"จะได้ยินเสียงร้องจากทางหน้าต่างทั้งหลาย" + +# คานทั้งหลาย + +คานเป็นไม้ยาวและหนาที่นำมาใช้เพื่อทำให้อาคารมั่นคง \ No newline at end of file diff --git a/zep/02/15.md b/zep/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..ad03b82 --- /dev/null +++ b/zep/02/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในข้อ 2:4-15 พระยาห์เวห์ทรงประกาศการพิพากษาของพระองค์ต่อบรรดาประชาชาติที่อยู่ล้อมรอบยูดาห์ + +# นครเจ้าสำราญ + +"เมืองที่ภาคภูมิใจในตนเอง" นี่หมายถึงเมืองนีนะเวห์ เมืองที่พระยาห์เวห์เริ่มตรัสถึงใน [เศฟันยาห์ 2:13](../02/13.md) + +# ได้พูดในใจของเธอ  + +สำนวนนี้หมายถึง "พูดกับตัวเธอเอง" หรือ "เธอคิด" เมืองที่กล่าวถึงเหมือนกับว่าเมืองนั้นเป็นคนที่พูดได้ มันหมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ในเมืองนั้น (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เรานี่แหละ ไม่มีใครเทียมเท่า + +คำพูดนี้อาจจำเป็นต้องใช้คำที่เป็นกรรมสำหรับ "เราเป็น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเป็นเมืองที่ยิ่งใหญ่ที่สุด และไม่มีเมืองใดเทียบเท่ากับเราได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ที่น่ากลัว + +"สถานที่ที่น่ากลัวที่จะดู" + +# เย้ยหยัน และเขย่ากำปั้นของเขา + +เสียงที่แสดงความโกรธ วลีนี้แสดงถึงความโกรธอย่างสุดขีดของประชาชนที่มีต่อนีนะเวห์ \ No newline at end of file diff --git a/zep/02/intro.md b/zep/02/intro.md new file mode 100644 index 0000000..33a46bd --- /dev/null +++ b/zep/02/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# เศฟันยาห์ 02 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงสร้างและรูปแบบ + +ผู้แปลบางคนกำหนดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้เยื้องไปทางขวามากกว่าเนื้อหาส่วนที่เหลือเพื่อทำให้อ่านได้ง่ายขึ้น ฉบับแปลของ ULB ก็ทำเช่นนี้กับเพลงบทกวีใน 2:1-9, 12-15 + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### การเผยพระวจนะ + +ในบทนี้ เพราะการทำลายล้างที่ได้เผยพระวจนะไว้ได้เสร็จสมบูรณ์แล้ว มันจึงไม่ชัดเจนว่าการเผยพระวจนะเหล่านี้จะเกี่ยวข้องกับเวลาที่ใกล้มาถึงของการล่มสลายของกรุงเยรูซาเล็ม หรือวันแห่งองค์พระผู้เป็นเจ้าหรือไม่ มันเป็นไปได้ว่าคำเผยพระวจนะเหล่านี้กล่าวถึงมากกว่าหนึ่งช่วงเวลา (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]]) + +## Links: + + * **[เศฟันยาห์ 02:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/zep/03/01.md b/zep/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..9422a10 --- /dev/null +++ b/zep/03/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในข้อ 3:1-5 เศฟันยาห์ได้กล่าวถ้อยคำแห่งการพิพากษาของพระยาห์เวห์ต่อประชาชนที่เต็มด้วยบาปของกรุงเยรูซาเล็ม เมืองนี้หมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ในเมือง การที่จะทำให้ข้อความนี้ชัดเจนได้นั้นย่อมจะเป็นประโยชน์มากถ้าแทนที่คำเอกพจน์ "เธอ" และ "ของเธอ" ด้วยคำพหูพจน์ "พวกเขา" และ "ของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เมืองที่กบฏ + +ลักษณะของการกบฏของพวกเขาสามารถระบุไว้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของเมืองผู้ที่กบฏต่อพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เมืองแห่งความรุนแรงมีมลทิน + +"ประชาชนของเมืองนี้ได้กระทำรุนแรง และดังนั้น เราจึงถือว่าพวกเขาเป็นมลทิน" \ No newline at end of file diff --git a/zep/03/02.md b/zep/03/02.md new file mode 100644 index 0000000..7e76e82 --- /dev/null +++ b/zep/03/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นางไม่ยอมฟังเสียงของพระเจ้า + +เสียงเป็นคำที่มีความหมายเหมือนกันกับสิ่งที่ผู้พูดที่กล่าวด้วยเสียง และการฟังเป็นคำที่มีความหมายเหมือนกับการเชื่อฟัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เธอไม่ยอมเชื่อฟังสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ตรัสกับเธอ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/zep/03/03.md b/zep/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..38ee2db --- /dev/null +++ b/zep/03/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในข้อ 3:1-5 เศฟันยาห์กล่าวถ้อยคำแห่งการพิพากษาของพระยาห์เวห์ต่อประชาชนที่เต็มด้วยบาปของกรุงเยรูซาเล็ม เมืองหมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ในเมือง การที่จะทำให้ข้อความนี้ชัดเจนย่อมจะเป็นประโยชน์มาก ถ้าแทนที่คำเอกพจน์ "นาง" และ "ของนาง" ด้วยคำพหูพจน์ "พวกเขา" และ "ของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พวกเจ้านายของเมืองนี้เป็นเหมือนพวกสิงโตที่ร้องคำรามในท่ามกลางพวกนาง  + +พวกสิงโตคำรามและไล่สัตว์อื่นๆ ออกไปจากเหยื่อที่พวกมันจับมาได้ พวกเจ้านายของกรุงเยรูซาเล็มถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นสิงโตคำรามที่เก็บเหยื่อไว้สำหรับพวกมันเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกราชวงศ์ของกรุงเยรูซาเล็มตะกละเหมือนกับพวกสิงโตคำราม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ผู้วินิจฉัยเป็นเหมือนหมาป่าในยามเย็น ซึ่งไม่เหลืออะไรไว้จนถึงรุ่งเช้า + +พวกหมาป่าหิวมากเป็นพิเศษก่อนที่พวกมันจะออกล่าในคืนนั้น พวกผู้วินิจฉัยถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นหมาป่าที่หิวโหย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้วินิจฉัยของเธอตะกละเหมือนกับพวกหมาป่าที่หิวโหยที่ไม่เหลืออะไรไว้ให้ใครเลย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/zep/03/04.md b/zep/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..03ec721 --- /dev/null +++ b/zep/03/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกผู้เผยพระวจนะของนางเป็นคนเย่อหยิ่งและทรยศ + +"พวกผู้เผยพระวจนะของเธอไม่ฟังผู้ใดเลยและไว้วางใจไม่ได้ + +# ดูหมิ่นสิ่งที่ศักดิ์สิทธิ์  + +"ได้ปฏิบัติต่อสิ่งศักดิ์สิทธิ์ด้วยการดูหมิ่น" + +# ฝ่าฝืนธรรมบัญญัติ + +"ฝ่าฝืนกฎบัญญัติ" \ No newline at end of file diff --git a/zep/03/05.md b/zep/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..22c87b8 --- /dev/null +++ b/zep/03/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในข้อ 3:1-5 เศฟันยาห์กล่าวถึงถ้อยคำของพระยาห์เวห์เกี่ยวกับการพิพากษาประชาชนที่เต็มด้วยบาปของกรุงเยรูซาเล็ม + +# พระยาห์เวห์ทรงชอบธรรม...พระองค์ไม่ทรงทำผิดเลย  + +ทั้งสองวลีนี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน และเน้นย้ำถึงความชอบธรรมของพระยาห์เวห์ แม้แต่ท่ามกลางประชาชนที่ชั่วร้ายในกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ในท่ามกลางเธอ + +"ท่ามกลางพวกเขา" + +# ทุกๆ เช้า + +นี่เป็นสำนวนที่หมายถึง "ทุกๆ วัน" หรือ "วันแล้ววันเล่า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พระองค์จะทรงทำความยุติธรรมของพระองค์ให้ประจักษ์ + +พระยาห์เวห์ทรงปฏิบัติต่อทุกคนอย่างยุติธรรมเป็นการพูดเหมือนกับว่าพระองค์กำลังทรงแจกสิ่งของ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงปฏิบัติต่อประชาชนอย่างยุติธรรม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ไม่ซ่อนเร้นไว้ในความสว่างเลย + +นี่เป็นการใช้ประโยคปฏิเสธเพื่อเน้นความจริงที่แน่นอนว่าความยุติธรรมของพระยาห์เวห์เป็นที่ประจักษ์เสมอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความยุติธรรมของพระองค์ได้สำแดงอย่างชัดแจ้งต่อทุกคน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ไม่รู้จักอาย + +"ไม่อาย" \ No newline at end of file diff --git a/zep/03/06.md b/zep/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..5fe341e --- /dev/null +++ b/zep/03/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในข้อ 3:6-7 พระยาห์เวห์ทรงต่อว่าประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม เพราะพวกเขาไม่ได้เรียนรู้จากการที่พระองค์ได้ทรงพิพากษาเมืองที่เต็มด้วยความบาปอื่นๆ มันคงจะเป็นประโยชน์มากที่จะเพิ่มว่า "พระยาห์เวห์ตรัสดังนี้" ที่ตอนเริ่มต้นของข้อ 6 เพื่อทำให้เรื่องนี้ชัดเจน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เราทำให้ถนนหนทางของพวกเขาร้างเปล่า เพื่อว่าไม่มีใครผ่านไปมา เมืองต่างๆ ของเขาถูกทำลาย ดังนั้นจึงไม่มีใครอาศัยอยู่ในนั้นเลยสักคน + +ทั้งสองประโยคนี้กล่าวถึงแนวความคิดเดียวกันในทางที่ต่างกันเพื่อที่จะเน้นถึงการทำลายจนสิ้นซากของเมืองเหล่านั้น (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ไม่มีใครผ่านไปมา + +"ไม่มีใครเดินบนถนนเหล่านั้น" + +# ไม่มีใครอาศัยอยู่ในนั้นเลยสักคน + +"ไม่มีใครอาศัยอยู่ที่นั่น" ประโยคนี้สามารถกล่าวเป็นรูปแบบบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนตายกันหมด" \ No newline at end of file diff --git a/zep/03/07.md b/zep/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..271615d --- /dev/null +++ b/zep/03/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เราได้กล่าวว่า 'แน่นอน พวกเจ้าจะยำเกรงเรา ...เราวางแผนที่จะกระทำต่อเจ้า'  + +ประโยคนี้สามารถวางรูปแบบเป็นการยกข้อความมาเล่าต่อได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราคิดว่าพวกเขาจะไม่ยำเกรงเราและยอมรับการตีสอนอย่างแน่นอน ดังนั้น พวกเขาจะไม่ถูกตัดออกจากบ้านของพวกเขาจากทุกอย่างที่เราได้วางแผนไว้ที่จะทำกับพวกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# และไม่ต้องถูกตัดออกจากครอบครัวของเจ้า + +ในที่นี้ คำว่า "ตัดออก" เป็นสำนวนที่มีความหมายว่าถูกเอาออกไป ประโยคนี้สามารถวางรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่เราจะไม่เอาพวกเจ้าออกไปจากบ้านของพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# โดยการกระทำสิ่งเลวทรามทุกอย่างของพวกเขา  + +"โดยการทำการกระทำที่เลวทราม" \ No newline at end of file diff --git a/zep/03/08.md b/zep/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..d9ad76f --- /dev/null +++ b/zep/03/08.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในข้อ 3:8 พระยาห์เวห์ทรงเตือนว่าพระองค์จะทรงพิพากษาบรรดาประชาชาติทั้งสิ้น + +# จงคอยเรา จนกว่าถึงวัน + +วลีนี้มีความหมายเป็นนัยว่าพวกเขากำลังรอคอยการพิพากษา + +# พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศดังนี้ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อทรงแสดงถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังทรงประกาศ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# เราลุกขึ้นประกาศ  + +การพิพากษาของพระยาห์เวห์ต่อบรรดาประชาชาติถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์ทรงเป็นสัตว์ที่หิวโหยที่จู่โจมสัตว์ที่เล็กกว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะลุกขึ้นและทำลายพวกเขาเหมือนกับสัตว์ที่ตะครุบเหยื่อของมัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# รวบรวมประชาชาติ และให้อาณาจักรมาชุมนุมกัน + +ทั้งสองวลีนี้หมายถึงสิ่งเดียวกันและเน้นว่าพระยาห์เวห์จะทรงพิพากษาบรรดาประชาชาติทั้งสิ้น (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ความกริ้วของเรา - ความร้อนแรงแห่งความโกรธทั้งสิ้นของเรา + +คำว่า "ความกริ้ว" และ "ความร้อนแรงแห่งพระพิโรธ" มีความหมายพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและเน้นถึงความรุนแรงของความกริ้วของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความโกรธเกรี้ยวอันรุนแรงของเรา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# พิภพทั้งหมดจะถูกเผาผลาญด้วยไฟแห่งความหวงแหนของเรา + +วลีนี้สามารถวางเป็นรูปแบบประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไฟแห่งความหวงแหนของเราจะเผาผลาญพิภพทั้งสิ้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เพราะว่าพิภพทั้งหมดจะถูกเผาผลาญด้วยไฟแห่งความหวงแหนของเรา + +ความหวงแหนของพระยาห์เวห์ในที่นี้ถูกพูดเหมือนกับว่ามันเป็นไฟที่สามารถเผาผลาญบางสิ่งบางอย่างได้ ประโยคนี้สามารถกล่าวเป็นการเปรียบเทียบได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความหวงแหนของเราจะเผาผลาญพิภพทั้งสิ้นเหมือนกับไฟ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/zep/03/09.md b/zep/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..3eb0d90 --- /dev/null +++ b/zep/03/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในข้อ 3:9-10 พระยาห์เวห์ตรัสว่าพระองค์จะทรงฟื้นฟูพวกคนต่างชาติหลังจากการพิพากษา + +# เราจะชำระริมฝีปากของประชาชนทั้งหลายให้บริสุทธิ์ + +ในที่นี้ "ริมฝีปาก" หมายถึงความสามารถในการพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้ชนชาติทั้งหลายพูดสิ่งที่ถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ร้องทูลออกพระนามพระยาห์เวห์ + +นี่เป็นสำนวนที่มีความหมายว่าพวกเขานมัสการพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นมัสการพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ปรนนิบัติพระองค์เคียงบ่าเคียงไหล่กัน + +ในที่นี้ "เคียงบ่าเคียงไหล่กัน" เป็นสำนวนที่มีความหมายว่า "เคียงข้างกัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/zep/03/10.md b/zep/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..2918009 --- /dev/null +++ b/zep/03/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ฟากข้างโน้นของแม่น้ำแห่งคูช + +นี่อาจจะหมายถึงบริเวณที่ซึ่งประเทศซูดานตั้งอยู่ในปัจจุบันนี้ \ No newline at end of file diff --git a/zep/03/11.md b/zep/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..68ab2ba --- /dev/null +++ b/zep/03/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในข้อ 3:11-13 พระยาห์เวห์ประทานกำลังใจให้กับคนอิสราเอลที่เหลืออยู่ที่รอดชีวิตจากการพิพากษา + +# ในวันนั้น...ตัั้งแต่เวลานั้น  + +"เมื่อเหตุการณ์นั้นเกิดขึ้น... ในเวลานั้น" ทั้งสองวลีในที่นี้หมายถึงช่วงเวลาแห่งความสงบสุขและการกลับสู่สภาพเดิมที่ตามมาทันทีหลังจากวันแห่งพระยาห์เวห์ + +# จะไม่ถูกทำให้อับอาย จากการกระทำทั้งสิ้น + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไม่ถูกทำให้อายจากการกระทำทั้งสิ้นของเจ้าอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# คนที่ชื่นชมความจองหองของตนให้ออกไปจากท่ามกลางพวกเจ้า + +"คนทั้งหมดที่จองหองมาก" \ No newline at end of file diff --git a/zep/03/12.md b/zep/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..2c5ea61 --- /dev/null +++ b/zep/03/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในข้อ 3:11-13 พระยาห์เวห์ประทานกำลังใจให้กับคนอิสราเอลที่ยังเหลืออยู่ที่รอดชีวิตจากการพิพากษา  + +# พวกเขาจะแสวงหาที่ลี้ภัยในพระนามของพระยาห์เวห์ + +การปกป้องของพระยาห์เวห์ต่อคนที่เหลืออยู่เป็นการพูดเหมือนกับว่าพระองค์ทรงเป็นที่ลี้ภัยหรือป้อมปราการ ในที่นี้ "พระนามของพระยาห์เวห์" หมายถึงความเป็นบุคคลของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะมาหาพระยาห์เวห์และพระองค์จะทรงช่วยพวกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/zep/03/13.md b/zep/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..0ae2148 --- /dev/null +++ b/zep/03/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# บรรดาคนที่เหลืออยู่ในอิสราเอล + +นี่หมายถึง "ประชาชนที่ต่ำต้อยและยากจน" ใน [เศฟันยาห์ 3:12](../03/12.md) + +# ทำความอยุติธรรม + +"ทำสิ่งที่อยุติธรรม" + +# ในปากของพวกเขา จะไม่พบลิ้นที่หลอกลวง + +ในที่นี้ "ลิ้น...ในปากของพวกเขา" หมายถึงสิ่งที่ลิ้นทำให้ปากพูด วลีเหล่านี้สามารถอยู่ในรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครในพวกเขาจะพูดสิ่งที่หลอกลวง" หรือ "พวกเขาจะไม่พูดสิ่งที่หลอกลวง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เขาทั้งหลายจะหากินและนอนลง + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงการเลี้ยงดูของพระองค์ต่อประชาชนอิสราเอลเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นฝูงแกะที่หากินและพักสงบอย่างปลอดภัย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/zep/03/14.md b/zep/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..7cb5515 --- /dev/null +++ b/zep/03/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในข้อ 3:14-20 เศฟันยาห์บอกคนอิสราเอลที่เหลืออยู่ที่รอดชีวิตจากการพิพากษาว่าพวกเขาควรชื่นชมยินดี + +# ธิดาแห่งศิโยนเอ๋ย...ธิดาแห่งกรุงเยรูซาเล็มเอ๋ย + +ในที่นี้ "ธิดา" หมายถึงประชาชนทุกคนที่อาศัยอยู่ในเมืองนั้น (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# จงเปรมปรีดิ์และชื่นชมยินดี + +ทั้งสองวลีนี้หมายถึงสิ่งเดียวกันและเน้นว่าพวกเขาควรมีความสุขมากเพียงใด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงมีความสุขมาก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ด้วยสุดใจของเจ้าเถิด + +ในที่นี้ "ใจ" หมายถึงสิ่งที่อยู่ภายในของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยสิ่งที่อยู่ภายในทั้งหมดของเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/zep/03/15.md b/zep/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..afa0aa2 --- /dev/null +++ b/zep/03/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระยาห์เวห์ทรงยกเลิกการลงโทษเจ้าแล้ว + +ในที่นี้ การนำการลงโทษ "ออกไป" เป็นสำนวนที่มีความหมายว่าหยุดการทำสิ่งนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาเวห์ทรงยกเลิกการลงโทษเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เจ้าจะไม่กลัวความชั่วร้ายอีกต่อไป + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความชั่วร้าย" สามารถกล่าวเป็นการกระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะไม่กลัวว่าผู้คนจะทำร้ายเจ้าอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/zep/03/16.md b/zep/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..2463a27 --- /dev/null +++ b/zep/03/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ในวันนั้น + +"ในเวลานั้น" หรือ "เมื่อเหตุการณ์นี้เกิดขึ้น" วลีนี้หมายถึงเวลาแห่งความสงบสุขและกลับสู่สภาพดีที่จะตามมาทันทีหลังจากวันแห่งพระยาห์เวห์ + +# พูดกับกรุงเยรูซาเล็ม...ศิโยน + +ชื่อของเมืองเหล่านี้ ในที่นี้หมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ในเมืองเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พูดกับประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม... ประชาชนของศิโยน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# อย่าให้มือของเจ้าอ่อนเปลี้ยไป + +การรู้สึกอ่อนเปลี้ยหรือหมดหนทางถูกพูดเหมือนกับว่ามือของพวกเขาอ่อนแรงทางกายภาพ ในที่นี้ "มือ" หมายถึงทั้งตัวบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "อย่าอ่อนเปลี้ย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/zep/03/17.md b/zep/03/17.md new file mode 100644 index 0000000..dd09cb0 --- /dev/null +++ b/zep/03/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในข้อ 3:14-20 เศฟันยาห์บอกกับคนอิสราเอลที่เหลืออยู่ที่รอดชีวิตจากการพิพากษาว่าพวกเขาควรชื่นชมยินดี + +# พระองค์ทรงฤทธิ์อำนาจที่จะช่วยกู้พวกเจ้า  + +"พระองค์ทรงฤทธิ์อำนาจและจะช่วยกู้พวกเจ้า" พระยาห์เวห์ได้รับการกล่าวถึงเหมือนกับว่าเป็นนักรบที่ยิ่งใหญ่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเป็นนักรบที่ยิ่งใหญ่และจะทรประทานชัยชนะแก่พวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์จะทรงเปรมปรีดิ์เพราะเจ้าด้วยความยินดี... พระองค์จะทรงเริงร่าเพราะเจ้าด้วยเสียงแห่งความยินดี + +ทั้งสองวลีนี้หมายถึงสิ่งเดียวกันและกล่าวซ้ำเพื่อเน้นถึงความยินดีของพระยาห์เวห์ที่คนที่เหลืออยู่ได้คืนกลับมาหาพระองค์ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ทรงสงบในความรักของพระองค์  + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "พระองค์จะทรงทำให้พวกเจ้าสงบโดยความรักของพระองค์ที่มีต่อพวกเจ้า" หรือ 2) "พระองค์จะทรงฟื้นฟูพวกเจ้าเพราะพระองค์ทรงรักพวกเจ้า" \ No newline at end of file diff --git a/zep/03/18.md b/zep/03/18.md new file mode 100644 index 0000000..a834b63 --- /dev/null +++ b/zep/03/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ไม่ต้องทนแบกการเยาะเย้ยเพราะเรื่องนี้ + +ในที่นี้ ความอายถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นของหนักที่คนต้องแบก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่อายเพราะเรื่องนี้อีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/zep/03/19.md b/zep/03/19.md new file mode 100644 index 0000000..49f32ff --- /dev/null +++ b/zep/03/19.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในข้อ 3:19-20 พระยาห์เวห์ตรัสโดยตรงกับคนอิสราเอลที่เหลืออยู่ที่รอดชีวิตจากการพิพากษา และทรงบอกพวกเขาว่าพวกเขาควรจะชื่นชมยินดี + +# นี่แน่ะ + +นี่เป็นการบอกผู้อ่านที่จะให้ความสนใจเป็นพิเศษต่อสิ่งที่ตามมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูสิ" หรือ "จงให้ความสนใจ" + +# เราจะจัดการกับทุกคนที่กดขี่เจ้า + +มันเป็นที่เข้าใจได้ว่า "จัดการกับ" หมายถึงการลงโทษพวกคนที่กดขี่ นี่สามารถกล่าวให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะลงโทษอย่างหนักกับคนเหล่านั้นทุกคนที่กดขี่พวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เราจะช่วยคนพิการ และรวบรวมผู้ที่ถูกขับไล่ไป   + +ในที่นี้คนอิสราเอลที่ประสบกับการถูกนำไปเป็นเชลยถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นแกะที่พิการและถูกขับไล่ นี่สามารถกล่าวเป็นการเปรียบเทียบได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะช่วยและนำคนอิสราเอลที่เหลืออยู่ที่เหมือนกับแกะพิการและถูกขับไล่ไปมารวมกัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# คนพิการ + +นี่หมายถึงคนหรือสัตว์ที่ไม่สามารถเดินได้ + +# เราจะทำให้พวกเขาเป็นที่สรรเสริญ + +ความคิดทั้งหมดในที่นี้ คือ "เราจะทำให้พวกเขาเป็นที่สรรเสริญ" นั่นคือ "เราจะทำให้พวกเขาได้รับการสรรเสริญจากคนอื่นๆ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# เราจะเปลี่ยนความอายของเขาให้เป็นชื่อเสียง + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความอาย" และ "ชื่อเสียง" สามารถใช้เป็นรูปการกระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้พวกเขาไม่ต้องอายอีกต่อไป แต่เพื่อจะให้ผู้คนเคารพนับถือพวกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/zep/03/20.md b/zep/03/20.md new file mode 100644 index 0000000..21ed0e2 --- /dev/null +++ b/zep/03/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ในเวลานั้น เราจะนำพวกเจ้า คือในเวลาที่เรารวบรวมเจ้าเข้าด้วยกัน + +ทั้งสองบรรทัดนี้มีความหมายพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน และมีความหมายเป็นนัยว่าพระยาห์เวห์จะทรงนำประชาชนที่เป็นเชลยกลับมายังบ้านเกิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในเวลานั้น เราจะรวบรวมพวกเจ้าเข้าด้วยกันและนำพวกเจ้ากลับบ้าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/zep/03/intro.md b/zep/03/intro.md new file mode 100644 index 0000000..2f0266d --- /dev/null +++ b/zep/03/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# เศฟันยาห์ 03 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงสร้างและรูปแบบ + +ผู้แปลบางคนได้กำหนดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้เยื้องไปทางขวามากกว่าข้อความส่วนที่เหลือเพื่อให้อ่านง่ายขึ้น ฉบับแปลของ ULB ก็ทำเช่นนี้กับเพลงบทกวีใน 3:1-20 + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### คำเผยพระวจนะ + +ในบทนี้ เพราะการทำลายล้างที่ได้เผยพระวจนะไว้ได้เสร็จสิ้นแล้ว จึงไม่ชัดเจนว่าคำเผยพระวจนะเหล่านี้เกี่ยวข้องกับเวลาแห่งการล่มสลายของกรุงเยรูซาเล็มที่ใกล้มาถึง หรือวันแห่งองค์พระผู้เป็นเจ้าหรือไม่ เป็นไปได้ว่าคำเผยพระวจนะเหล่านี้กล่าวถึงมากกว่าหนึ่งช่วงเวลา (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]]) + +## Links: + + * **[เศฟันยาห์ 03:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[<<](../02/intro.md) |** \ No newline at end of file diff --git a/zep/front/intro.md b/zep/front/intro.md new file mode 100644 index 0000000..0ce3164 --- /dev/null +++ b/zep/front/intro.md @@ -0,0 +1,38 @@ +# บทนำเศฟันยาห์ + +## ตอนที่1: บทนำทั่วไป + +#### โครงร่างของพระธรรมเศฟันยาห์  + + 1. เศฟันยาห์แนะนำพระธรรมเล่มนี้ (1:1) + 2. พระยาห์เวห์จะทรงลงโทษยูดาห์และชนชาติทั้งหลาย (1:2–18) + 3. พระยาห์เวห์ทรงเรียกยูดาห์ให้กลับใจ (2:1–3) + 4. พระยาห์เวห์จะทรงพิพากษาชนชาติต่างๆ  (2:4-15) + * ฟีลิสเตีย (2:4–7) + * โมอับและอัมโมน (2:8–11) + * อียิปต์ (2:12) + * อัสซีเรีย (2:13–15) + 5. พระยาห์เวห์จะทรงพิพากษากรุงเยรูซาเล็ม (3:1–8) + 6. พระยาห์เวห์จะทรงชำระล้าง ทรงฟื้นฟู ทรงรวบรวม และทรงอวยพระพรประชากรของพระองค์ (3:9–20) + +#### พระธรรมเศฟันยาห์เป็นเรื่องเกี่ยวกับอะไร? + +เศฟันยาห์ได้เตือนยูดาห์และชนชาติอื่นๆ ที่พระยาห์เวห์จะทรงลงโทษพวกเขา ท่านยังได้พยากรณ์ถึงการที่พระยาห์เวห์จะทรงฟื้นฟูยูดาห์ด้วย  (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]]) + +#### ชื่อพระธรรมเศฟันยาห์ควรแปลว่าอย่างไร? + +ชื่อดั้งเดิมของพระธรรมเล่มนี้คือ "หนังสือของเศฟันยาห์" หรือเพียงแต่คำว่า "เศฟันยาห์"  ผู้แปลทั้งหลายอาจตัดสินใจที่จะเรียกว่า "คำกล่าวของเศฟันยาห์" ก็ได้  (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +#### ใครเขียนพระธรรมเศฟันยาห์? + +เศฟันยาห์เป็นผู้เขียนพระธรรมเล่มนี้ แต่ในพันธสัญญาเดิมก็มีคนชื่อว่าเศฟันยาห์สี่คน เศฟันยาห์คนนี้อาจเป็นเหลนของกษัตริย์เฮเซคียาห์ และเป็นลูกพี่ลูกน้องของกษัตริย์โยสิยาห์ เศฟันยาห์ได้อาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม ท่านได้เริ่มพยากรณ์ประมาณเจ็ดสิบปีหลังจากผู้เผยพระวจนะอิสยาห์และมีคาห์ เศฟันยาห์ได้กล่าวถึงพระวจนะของพระยาห์เวห์ในช่วงรัชกาลของกษัตริย์โยสิยาห์ (ประมาณ ก.ค.ศ. 640-621) และก่อนหน้าที่เยเรมีย์จะเริ่มพยากรณ์ + +## ตอนที่ 2: แนวคิดทางศาสนาและวัฒนธรรมที่สำคัญ  + +#### ประชาชนชาวยูดาห์ซื่อสัตย์ต่อพระยาห์เวห์ในสมัยที่เศฟันยาห์ได้เริ่มเผยพระวจนะหรือไม่? + +มนัสเสห์ ผู้เป็นทวดของโยสิยาห์ เคยเป็นกษัตริย์ที่แย่ที่สุดองค์หนึ่งของยูดาห์ พระองค์ได้ทรงนำประชาชนให้นมัสการพระอื่นๆ หลังจากที่พระองค์สิ้นพระชนม์แล้ว อัมโมนพระโอรสของพระองค์ได้ขึ้นปกครองเพียงสองปีก่อนที่พระองค์จะถูกปลงพระชนม์ โยสิยาห์พระโอรสของอัมโมนได้ขึ้นเป็นกษัตริย์ต่อเมื่อพระองค์มีพระชนมายุแปดพรรษา โยสิยาห์ได้เรียนรู้ที่จะนมัสการและเทิดทูนพระยาห์เวห์ ดูเหมือนว่าเศฟันยาห์จะเริ่มงานของท่านหลังจากที่โยสิยาห์ได้ทรงทำลายพวกรูปเคารพและสถานที่นมัสการทั้งหลายของพวกพระเทียมเท็จในยูดาห์  (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) + +#### ประเทศอะไรที่กำลังบุกโจมตียูดาห์?  + +เศฟันยาห์มักพูดถึงชนต่างชาติอื่นๆ ที่จะบุกเข้าโจมตีอาณาจักรยูดาห์ บางทีเศฟันยาห์อาจหมายถึงบาบิโลน อย่างไรก็ตาม พระธรรมเศฟันยาห์ไม่เคยเอ่ยถึงชื่อของชนชาตินี้ \ No newline at end of file