This commit is contained in:
kennym3 2020-03-12 03:59:39 +01:00
commit f8de83b7a3
54 changed files with 777 additions and 0 deletions

15
jon/01/01.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# ถ้อยคำของพระยาห์เวห์มาถึง
นี่เป็นสำนวนที่มีความหมายว่าพระยาห์เวห์ได้ตรัส "พระยาห์เวห์ได้ตรัสถ้อยคำของพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# ถ้อยคำของพระยาห์เวห์
"ถ้อยคำของพระยาห์เวห์"
# พระยาห์เวห์
นี่คือพระนามของพระเจ้าที่พระองค์ได้ทรงสำแดงต่อประชากรของพระองค์ในพันธสัญญาเดิม ดูหน้าการแปลคำเกี่ยวกับพระยาห์เวห์ที่เกี่ยวข้องว่ามีการแปลคำนี้อย่างไร
# อามิททัย
นี่เป็นชื่อของบิดาของโยนาห์ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

15
jon/01/02.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# จงลุกขึ้นและไปยังนีนะเวห์เมืองใหญ่
"จงไปยังนีนะเวห์เมืองสำคัญ"
# จงลุกขึ้นและไป
นี่เป็นการพูดตามธรรมดาทั่วไปในการเดินทางไปยังสถานที่ที่ห่างไกล (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# กล่าวต่อว่าเมืองนั้น
พระเจ้าทรงหมายถึงประชาชนของเมืองนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เตือนประชาชน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# ความชั่วที่พวกเขากระทำนั้นได้ปรากฏแก่เราแล้ว
"เรารู้ว่าพวกเขาได้ยังคงทำบาปอยู่เสมอ"

35
jon/01/03.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,35 @@
# ลุกหนีไปจากพระพักตร์ของพระยาห์เวห์
"หนีไปจากพระยาห์เวห์" "ลุก" หมายถึงโยนาห์กำลังออกจากที่ซึ่งเขาเคยอยู่ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# พระพักตร์ของพระยาห์เวห์
ในที่นี้ พระยาห์เวห์ได้ทรงปรากฏโดยการทรงสถิตของพระองค์ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# ไปที่เมืองทารชิช
"และไปยังเมืองทารชิช" เมืองทารชิชอยู่ในทิศทางตรงกันข้ามกับนีนะเวห์ นี่สามารถทำให้ชัดเจนขึ้นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ไปในทิศทางที่ตรงกันข้ามกัน ตรงไปที่เมืองทารชิช" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# เขาลงไปยังเมืองยัฟฟา
"โยนาห์ได้ไปยังเมืองยัฟฟา"
# เรือ
"เรือ" ลำหนึ่งเป็นประเภทของเรือที่ใหญ่โตมากที่สามารถเดินทางในทะเลได้ และบรรทุกผู้โดยสารมากมาย หรือสินค้าที่หนักมากได้ 
# เขาจึงจ่ายเงินค่าโดยสาร
"โยนาห์ได้จ่ายค่าเดินทาง ณ ที่นั่น"
# ขึ้นเรือ
"ขึ้นไปบนเรือ"
# กับพวกเขา
คำว่า "พวกเขา" หมายถึงคนอื่นๆ ที่กำลังไปบนเรือลำนั้น
# หนีจากพระพักตร์ของพระยาห์เวห์
ในที่นี้ พระยาห์เวห์ได้ทรงปรากฏโดยการทรงสถิตของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "หนีจากพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

7
jon/01/04.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# จนเรือจวน
คำนี้สามารถทำให้ชัดเจนว่าใครที่คิดว่าเรือจะอับปาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "คนทั้งหลายได้คิดว่า"  (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# จะอับปางแล้ว
คำนี้สามารถกำหนดเป็นรูปแบบประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "แตกออกจากกัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

27
jon/01/05.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,27 @@
# พวกลูกเรือ
คนเหล่านั้นที่ทำงานบนเรือ
# พระเจ้าของตน
ในที่นี้ "พระเจ้า" หมายถึงพระเทียมเท็จและพวกรูปเคารพที่ผู้คนนมัสการ
# เขาทั้งหลายก็ได้ทิ้งสัมภาระ
"คนเหล่านนั้นได้โยนสิ่งของที่หนักต่างๆ ออกไปจากเรือ" นี่เป็นการทำเพื่อรักษาเรือไว้จากการจมลงไป
# เพื่อทำให้เรือเบาขึ้น
การทำให้เรือเบาขึ้นจะทำให้เรือลอยตัวได้ดีขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ช่วยให้เรือลอยตัวได้ดีขึ้น"
# แต่โยนาห์กลับไปข้างในเรือ
โยนาห์ได้ทำสิ่งนี้ก่อนที่พายุได้เริ่มมา
# ไปข้างในเรือ 
"ภายในเรือ"
# ได้นอนลงและหลับสนิท
"กำลังนอนหลับสนิทอยู่ที่นั่น" หรือ "กำลังนอนอยู่ที่นั่นและหลับสนิท" เพราะเหตุนี้ พายุจึงไม่ได้ปลุกให้เขาตื่น

19
jon/01/06.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,19 @@
# ดังนั้นนายเรือได้มาหาเขาและกล่าวว่า 
"ผู้ชายที่ทำหน้าที่จัดการเรือได้ไปหาโยนาห์และกล่าวว่า"
# ทำไมเจ้ายังหลับอยู่?
"ทำไมเจ้ายังหลับอยู่?" เขาได้ใช้คำถามเชิงสำนวนโวหารเพื่อต่อว่าโยนาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เลิกนอนได้แล้ว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# ลุกขึ้น
นี่หมายถึงการทำกิจกรรมบางอย่าง สำหรับโยนาห์ นายเรือกำลังบอกเขาให้ตื่นขึ้นเพื่ออธิษฐานต่อพระเจ้าของเขาเพื่อให้การเดินทางปลอดภัย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# จงร้องเรียกหาพระเจ้าของเจ้า
"จงอธิษฐานต่อพระเจ้าของเจ้า!" "ร้องเรียก" หมายถึงการทำให้บางคนให้ความสนใจ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# เผื่อว่าพระเจ้าของเจ้าจะรับฟังพวกเราและพวกเราจะไม่ได้ถูกลงโทษ
ข้อมูลที่บอกเป็นนัยว่าพระเจ้าของโยนาห์จะสามารถช่วยพวกเขาให้รอดได้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เผื่อว่าพระเจ้าของเจ้าจะทรงได้ยินและช่วยเราให้รอด เพื่อที่พวกเราจะไม่ตาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

15
jon/01/07.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# พวกเขาทั้งหลายได้พูดกัน
"พวกลูกเรือทั้งหมดได้พูดกัน"
# มาเถอะ ให้พวกเราจับฉลากเพื่อว่าจะได้รู้ว่าใครเป็นต้นเหตุของความเลวร้ายที่เกิดขึ้นนี้
"เราควรจับฉลากเพื่อที่จะรู้ว่าใครเป็นต้นเหตุของความยากลำบากนี้" คนเหล่านั้นเชื่อว่าเทพเจ้าต่างๆ จะควบคุมการที่ฉลากตกมาอย่างไร เพื่อที่จะบอกพวกเขาถึงสิ่งที่พวกเขาได้ต้องการที่จะรู้ นี่เป็นรูปแบบของการทำนาย
# ความเลวร้ายที่เกิดขึ้นนี้
นี่หมายถึงพายุร้ายแรง
# ฉลากนั้นก็ได้ตกแก่โยนาห์
"ฉลากนั้นได้แสดงว่าโยนาห์เป็นคนผิด"

7
jon/01/08.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# แล้วพวกเขาพูดกับโยนาห์
"แล้วคนเหล่านั้นที่กำลังทำงานบนเรือได้พูดกับโยนาห์"
# จงบอกพวกเราเถิดใครเป็นเหตุให้ความเลวร้ายนี้เกิดขึ้นแก่พวกเรา
"ใครเป็นต้นเหตุให้เกิดสิ่งเลวร้ายที่กำลังเกิดขึ้นแก่พวกเรา?"

3
jon/01/09.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# ยำเกรงพระยาห์เวห์
คำว่า "ยำเกรง" หมายถึงโยนาห์มีความเคารพพระเจ้าอย่างมาก

11
jon/01/10.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# ทำไมเจ้าถึงทำอะไรเช่นนี้?
คนเหล่านั้นบนเรือได้ใช้คำถามเชิงสำนวนโวหารนี้เพื่อแสดงว่าพวกเขาโกรธโยนาห์มากแค่ไหน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เจ้าได้ทำสิ่งเลวร้าย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# เขากำลังหนีจากพระพักตร์ของพระยาห์เวห์ 
ในที่นี้ พระยาห์เวห์ได้ทรงปรากฏโดยการทรงสถิตของพระองค์ โยนาห์กำลังหาทางหนีให้พ้นจากพระยาห์เวห์ราวกับว่าพระยาเวห์ได้ทรงสถิตแค่เพียงในแผ่นดินอิสราเอลเท่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "โยนาห์กำลังหนีไปจากพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# เพราะโยนาห์ได้บอกพวกเขา
อะไรที่เขาได้บอกพวกเขาสามารถกำหนดให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เพราะเขาได้พูดกับพวกเขาว่า 'ข้าพเจ้ากำลังพยายามที่จะหนีจากพระยาห์เวห์'" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

11
jon/01/11.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# เขาทั้งหลายบอกโยนาห์
"คนเหล่านั้นบนเรือได้พูดกับโยนาห์" หรือ "พวกลูกเรือได้พูดกับโยนาห์"
# จะทำอย่างไรกับเจ้าเพื่อให้พายุสงบลงได้
"ทำกับเจ้าเพื่อทำให้ทะเลสงบลง"
# ทะเลยิ่งรุนแรงมากขึ้นทุกที
นี่เป็นเหตุผลที่คนเหล่านั้นได้ถามโยนาห์ว่าพวกเขาควรจะทำอะไร เหตุผลนี้ยังสามารถใส่ไว้ในตอนต้นของข้อ 11 เหมือนในพระคัมภีร์ฉบับ UDB

3
jon/01/12.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# เพราะข้าพเจ้ารู้ว่าข้าพเจ้าเองเป็นต้นเหตุของพายุร้ายแรงครั้งนี้ที่กำลังเกิดขึ้นกับพวกท่าน
"เพราะข้าพเจ้ารู้ว่าพายุใหญ่นี้เป็นความผิดของข้าพเจ้า"

7
jon/01/13.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# ขณะเดียวกันพวกลูกเรือก็ช่วยกันตีกรรเชียงอย่างแข็งขันเพื่อจะนำเรือกลับเข้าฝั่งให้ได้
พวกลูกเรือไม่ได้ต้องการโยนโยนาห์ลงไปในทะเล ดังนั้น พวกเขาจึงตีกรรเชียงอย่างแข็งขัน ราวกับว่าพวกเขากำลังขุดเข้าไปในน้ำเพื่อที่จะกลับเข้าฝั่ง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# ทะเลยิ่งรุนแรงมากยิ่งขึ้นทุกที
"พายุยิ่งเลวร้ายขึ้น และบรรดาคลื่นก็ใหญ่มากขึ้น"

15
jon/01/14.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# ดังนั้น
"เพราะเหตุนี้" หรือ "เพราะทะเลยิ่งรุนแรงมากขึ้น"
# พวกเขาจึงร้องเรียกหาพระยาห์เวห์
"คนเหล่านั้นได้อธิษฐานต่อพระยาห์เวห์"
# ขออย่าให้ข้าพระองค์ต้องถูกลงโทษเพราะชีวิตของชายคนนี้เลย
"ขออย่าทรงประหารพวกข้าพระองค์ เพราะพวกข้าพระองค์ได้เป็นเหตุให้ผู้ชายคนนี้ตาย" หรือ "พวกข้าพระองค์กำลังจะทำให้ผู้ชายคนนี้ตาย แต่ขออย่าทรงประหารพวกข้าพระองค์เลย"
# อย่าให้ความผิดของการตายของชายคนนี้ตกอยู่กับพวกข้าพระองค์
"ขออย่าทรงถือโทษพวกข้าพระองค์เพราะการตายของเขา" หรือ "ขออย่าทรงถือว่าพวกข้าพระองค์มีความผิดเมื่อผู้ชายคนนี้ตาย" ผู้เขียนกล่าวถึง "ความผิด" ราวกับว่ามันเป็นสิ่งของที่สามารถวางอยู่บนตัวคนได้ มันหมายถึงการทำให้คนนั้นต้องรับผิดชอบต่อการกระทำของพวกเขา (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3
jon/01/15.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# ทะเลก็สงบลง
"ทะเลหยุดการเคลื่อนตัวอย่างรุนแรง" หรือ "ทะเลเริ่มสงบลง"

3
jon/01/16.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# ยำเกรงพระยาห์เวห์ยิ่งนัก
"เกรงกลัวในฤทธานุภาพของพระยาห์เวห์อย่างมาก"

11
jon/01/17.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# ข้อมูลทั่วไป:
พระคัมภีร์บางฉบับนับข้อพระคัมภีร์ข้อนี้เป็นข้อที่หนึ่งของบทที่ 2 ท่านอาจจะต้องการนับข้อพระคัมภีร์ตามฉบับหลักที่กลุ่มภาษาของท่านใช้ก็ได้
# แล้ว
คำนี้ถูกใช้ในภาษาอังกฤษเพื่อนำเข้าสู่ตอนใหม่ของเรื่อง
# สามวันสามคืน
"สามวันและสามคืน"

32
jon/01/intro.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,32 @@
# โยนาห์ 01 คำอธิบายทั่วไป
#### โครงสร้างและรูปแบบ
การเล่าเรื่องในบทนี้เริ่มขึ้นทันที นี่จะทำให้ยากสำหรับผู้แปล ผู้แปลไม่ควรจะพยายามทำให้บทนำนี้เรียบง่ายขึ้น นอกจากจำเป็นจริงๆ 
#### แนวความคิดเฉพาะในบทนี้
##### การอัศจรรย์
ในพระคัมภีร์ [โยนาห์ ข้อ17](./17.md) มีการกล่าวถึง "ปลามหึมาตัวหนึ่ง" ซึ่งอาจจะยากที่จะจินตนาการได้ว่าสัตว์ทะเลที่ตัวใหญ่มากพอที่จะกลืนคนหนึ่งเข้าไปได้ทั้งตัว และผู้ที่รอดชีวิตหลังจากอยู่ภายในท้องปลาสามวันสามคืน ผู้แปลไม่ควรพยายามที่จะอธิบายเหตุการณ์ที่น่าอัศจรรย์ต่างๆ โดยการพยายามที่จะทำให้เรื่องราวง่ายต่อการเข้าใจมากขึ้น (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]])
#### การเปรียบเทียบที่สำคัญในบทนี้
##### ความขัดแย้งกันในสถานการณ์
มีสถานการณ์ที่ขัดแย้งกันในบทนี้ โยนาห์เป็นผู้เผยพระวจนะของพระเจ้า และควรพยายามที่จะทำตามพระประสงค์ของพระเจ้า แต่แทนที่จะทำอย่างนั้น เขากำลังหนีไปจากพระเจ้า ถึงแม้ว่าพวกลูกเรือต่างชาติไม่ใช่คนอิสราเอล พวกเขาก็แสดงออกถึงความเชื่อและความยำเกรงต่อพระยาห์เวห์เมื่อตอนที่ส่งโยนาห์ไปสู่ "ความตายอย่างแน่นอน" โดยการโยนเขาลงไปในทะเล (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])
##### ทะเล
ผู้คนในตะวันออกใกล้โบราณก็ได้มองทะเลว่าเป็นความอลวนและไม่ได้วางใจมัน เทพเจ้าบางองค์ที่พวกเขาได้นมัสการเป็นเทพเจ้าแห่งทะเล ประชาชนของโยนาห์ที่เป็นชาวฮีบรูก็กลัวทะเลอย่างมาก แต่อย่างไรก็ตาม ความยำเกรงพระยาห์เวห์ของโยนาห์ก็ไม่พอที่จะห้ามเขาจากการลงไปในเรือและแล่นเรือออกไปจากพระเจ้า การกระทำของเขาได้แตกต่างกับการกระทำของพวกคนต่างชาติอย่างสิ้นเชิง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]])
#### ความยากในการแปลอื่นๆ ที่อาจจะมีได้ในบทนี้
##### ข้อมูลที่บอกเป็นนัย
ถึงแม้ว่าไม่มีใครรู้แน่นอนว่าเมืองทารชิชอยู่ที่ไหน ผู้เขียนก็ว่าถือว่าผู้อ่านรู้ว่าโยนาห์ต้องเผชิญหน้ากับชาวนีนะเวห์ในการไปที่นั่น (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
## Links:
* **โยนาห์ 01:01 คำอธิบาย**
* **โยนาห์ บทนำ**

3
jon/02/01.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน
ข้อความนี้หมายความว่า "พระยาห์เวห์ พระเจ้าที่ท่านได้นมัสการ" คำว่า "ของท่าน" ไม่ได้มีความหมายว่าโยนาห์เป็นเจ้าของพระเจ้า

15
jon/02/02.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# ท่านกล่าวว่า
"โยนาห์กล่าวว่า"
# ข้าพระองค์ได้ร้องทูลต่อพระยาห์เวห์เกี่ยวกับเรื่องความทุกข์ใจของข้าพระองค์
"ข้าพระองค์ได้อธิษฐานต่อพระยาห์เวห์เกี่ยวกับความยากลำบากอย่างมากของข้าพระองค์" ถึงแม้ว่าโยนาห์กำลังอธิษฐานต่อพระยาห์เวห์ เขาได้ใช้พระนามของพระยาห์เวห์ในที่นี้ ไม่ใช่ "พระองค์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระยาห์เวห์ ข้าพระองค์ร้องทูลต่อพระองค์เกี่ยวกับความทุกข์ใจของข้าพระองค์"
# พระองค์ทรงตอบข้าพระองค์
"พระยาห์เวห์ทรงตอบข้าพระองค์" หรือ "พระองค์ทรงช่วยข้าพระองค์"
# จากที่ลึกแห่งแดนมรณา
"จากใจกลางของแดนมรณา" หรือ "จากส่วนลึกของแดนมรณา" ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) โยนาห์กำลังพูดขณะที่กำลังอยู่ในท้องปลาเป็นการกำลังอยู่ในแดนมรณา หรือ 2) โยนาห์เชื่อว่าเขากำลังจะตายและไปยังแดนมรณา หรือ 3) เขาพูดราวกับว่าเขาตายแล้วและไปที่นั่น (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

19
jon/02/03.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,19 @@
# ข้อมูลทั่วไป:
ข้อนี้เป็นความต่อเนื่องของการอธิษฐานของโยนาห์ที่ได้เริ่มต้นใน [โยนาห์ 2:2](../02/02.md) ในข้อ 4 โยนาห์ได้พูดบางสิ่งบางอย่างที่เขาได้อธิษฐานก่อนการอธิษฐานครั้งนี้
# ลงในที่ลึก ลงในใจกลางทะเล
ข้อความนี้กล่าวถึงความกว้างใหญ่ของมหาสมุทรที่โยนาห์อยู่ในนั้น (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# ลงในใจกลางทะเล
"ลงไปยังก้นทะเล"
# กระแสน้ำได้ล้อมรอบข้าพระองค์ไว้ 
"น้ำทะเลได้ไหลเข้ามาล้อมรอบข้าพระองค์"
# บรรดาคลื่นของพระองค์และคลื่นยักษ์
สิ่งเหล่านี้คือความปั่นป่วนบนพื้นผิวของมหาสมุทร (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

11
jon/02/04.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# ข้าพระองค์ถูกขับไล่ไป
ประโยคนี้สามารถวางรูปแบบเป็นประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ทรงขับไล่ข้าพระองค์ไป" หรือ  "พระองค์ทรงส่งข้าพระองค์ออกไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# จากสายพระเนตรของพระองค์
ในที่นี้ พระยาห์เวห์ได้ถูกแทนด้วย "พระเนตร" ของพระองค์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "จากพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# แต่ข้าพระองค์ก็ยังคอยมองหาพระวิหารอันบริสุทธิ์ของพระองค์
แม้ว่าเขากำลังทุกข์ทรมานกับทุกสิ่ง โยนาห์ก็หวังว่า เขาจะได้เห็นพระวิหารนั้น (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

19
jon/02/05.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,19 @@
# ข้อมูลทั่วไป:
ข้อนี้เป็นความต่อเนื่องของการอธิษฐานของโยนาห์ที่ได้เริ่มต้นใน [โยนาห์ 2:2](../02/02.md)
# น้ำ
"น้ำ" หมายถึงทะเล
# คอของข้าพระองค์
พระคัมภีร์บางฉบับเข้าใจคำภาษาฮีบรูในคำกล่าวนี้ที่มีความหมายว่า "ชีวิตของข้าพเจ้า" ในการตีความนั้น น้ำต้องการที่จะเอาชีวิตของโยนาห์ไป 
# ความลึกก็อยู่ล้อมรอบข้าพระองค์
"น้ำลึกอยู่ล้อมรอบข้าพระองค์"
# สาหร่าย
หญ้าที่เติบโตในทะเล

11
jon/02/06.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# แผ่นดินพร้อมลูกกรงของมันก็ปิดขังข้าพระองค์ไว้เป็นนิตย์
โยนาห์ได้ใช้คำอุปมาเพื่อเปรียบเทียบแผ่นดินกับคุก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "แผ่นดินเป็นเหมือนคุกที่กำลังปิดขังข้าพระองค์ไว้เป็นนิตย์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# แต่พระองค์ทรงช่วยชีวิตข้าพระองค์ให้พ้นจากหลุม
โยนาห์กล่าวถึงสถานที่แห่งความตายราวกับว่ามันเป็นหลุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "แต่พระองค์ทรงช่วยชีวิตของข้าพระองค์จากสถานที่แห่งความตาย" หรือ "แต่พระองค์ทรงช่วยชีวิตของข้าพระองค์จากสถานที่ซึ่งคนตายอยู่" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# พระยาห์เวห์ พระเจ้าของข้าพระองค์
ในบางภาษา มันอาจจะเป็นเรื่องธรรมดาที่จะใส่ข้อความนี้ไว้ตอนต้นของประโยคมากกว่า หรือต่อจากคำว่า "พระองค์" 

11
jon/02/07.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# ข้อมูลทั่วไป:
ข้อนี้เป็นความต่อเนื่องของการอธิษฐานของโยนาห์ที่ได้เริ่มต้นใน [โยนาห์ 2:2](../02/02.md)
# ข้าพระองค์ก็ระลึกถึงพระยาห์เวห์ 
เนื่องจากโยนาห์กำลังอธิษฐานต่อพระยาห์เวห์ ในบางภาษาอาจจะชัดเจนมากขึ้นที่จะพูดว่า "ข้าพระองค์คิดเกี่ยวกับพระองค์ พระยาห์เวห์" หรือ "พระยาห์เวห์ ข้าพระองค์คิดเกี่ยวกับพระองค์"
# แล้วข้าพระองค์ทูลต่อพระองค์ ต่อพระวิหารอันบริสุทธิ์ของพระองค์
โยนาห์พูดราวกับว่าคำอธิษฐานของเขาสามารถเดินทางไปหาพระเจ้าและพระวิหารของพระองค์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "แล้วพระองค์ในพระวิหารบริสุทธิ์ของพระองค์ทรงฟังคำอธิษฐานของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

7
jon/02/08.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# บรรดาคนที่สนใจพระอื่นๆ อันไร้ค่า 
"ผู้คนที่สนใจพระอื่นๆ อันไร้ค่า"
# ปฏิเสธความสัตย์ซื่อของพระองค์
"กำลังปฏิเสธพระองค์ ผู้ทรงสัตย์ซื่อต่อพวกเขา"

15
jon/02/09.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# ข้อมูลทั่วไป:
ข้อนี้เป็นความต่อเนื่องของคำอธิษฐานของโยนาห์ที่ได้เริ่มต้นใน [โยนาห์ 2:2](../02/02.md)
# แต่สำหรับข้าพระองค์ ข้าพระองค์
คำพูดนี้ในภาษาอังกฤษแสดงให้เห็นว่ามีความแตกต่างระหว่างผู้คน โยนาห์ได้เพียงแค่พูดเกี่ยวกับพวกเขาและตัวเขาเอง พวกเขาให้ความสนใจกับบรรดาพระต่างๆ ที่ไร้ค่า แต่เขาจะนมัสการพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "แต่ข้าพระองค์"
# ข้าพระองค์จะถวายเครื่องบูชาด้วยเสียงแห่งการขอบพระคุณ
ประโยคนี้หมายความว่าโยนาห์จะขอบพระคุณพระเจ้าในขณะที่เขาได้ถวายเครื่องบูชาต่อพระองค์ มันไม่ชัดเจนว่าโยนาห์ได้วางแผนที่จะขอบพระคุณพระเจ้าโดยการร้องเพลงหรือโห่ร้องด้วยความยินดีหรือไม่
# ความรอดมาจากพระยาห์เวห์
ข้อความนี้สามารถเปลี่ยนคำใหม่ได้ เพื่อที่คำนามที่เป็นนามธรรม "ความรอด" แสดงออกมาเป็นคำกริยา "ช่วยให้รอด" "พระยาห์เวห์ทรงเป็นผู้เดียวที่ทรงช่วยผู้คนให้รอด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

3
jon/02/10.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# บนแผ่นดินแห้ง
"บนพื้นดิน" หรือ "บนชายฝั่ง"

27
jon/02/intro.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,27 @@
# โยนาห์ 2 คำอธิบายทั่วไป
#### โครงสร้างและรูปแบบ
บทนี้เริ่มต้นด้วยการอธิษฐานของโยนาห์ และผู้แปลหลายคนได้เลือกที่จะแยกเรื่องนี้ไว้ต่างหากโดยการจัดบรรทัดของตอนนี้ห่างออกไปทางด้านขวามือของหน้ามากกว่าข้อความส่วนที่เหลือ ผู้แปลทั้งหลายสามารถทำตามแบบนี้ก็ได้ แต่พวกเขาไม่มีความจำเป็นที่จะต้องทำ
#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้
##### ทะเล
บทนี้ประกอบด้วยคำมากมายจากทะเล
#### การเปรียบเทียบที่สำคัญในบทนี้
##### บทกวี
คำอธิษฐานในพระคัมภีร์มักจะประกอบด้วยรูปแบบของบทกวี บทกวีมักจะใช้คำเปรียบเทียบเพื่อสื่อสารบางอย่างที่มีความหมายเฉพาะ ตัวอย่างเช่น เนื่องจากโยนาห์อยู่ในปลาในทะเลที่กำลังถูกกักขังอยู่ได้ถูกเปรียบกับคุก โยนาห์จึงรู้สึกท่วมท้นจากความลึกของทะเลและกล่าวบทนี้ออกมาโดยการพูดเกี่ยวกับ "ฐานแห่งภูเขาทั้งหลาย" และใน "ที่ลึกแห่งแดนมรณา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
#### ความยากในการแปลอื่นๆ ที่อาจจะมีได้ในบทนี้
##### การกลับใจ
พวกนักวิชาการได้แยกเป็นสองพวกว่า การกลับใจของโยนาห์แท้จริงหรือไม่ หรือเขากำลังพยายามช่วยชีวิตของตัวเองให้รอด ในแง่ของทัศนคติของเขาในบทที่ 4 ก็ทำให้ไม่แน่ใจว่าเขาได้กลับใจอย่างแท้จริงหรือไม่ ถ้าเป็นไปได้ มันจะดีที่สุดสำหรับผู้แปลทั้งหลายที่จะหลีกเลี่ยงการด่วนสรุปว่าการกลับใจของโยนาห์แท้จริงหรือไม่ (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]])
## Links:
* **[โยนาห์ 02:01 คำอธิบาย](./01.md)**

3
jon/03/01.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# พระยาห์เวห์ได้ตรัส
ข้อความนี้เป็นสำนวนที่มีความหมายว่าพระยาห์เวห์ได้ตรัส ดูที่ท่านเคยแปลไว้ใน [โยนาห์ 1:1](../01/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระยาห์เวห์ได้ตรัสถ้อยคำของพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

11
jon/03/02.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# จงลุกขึ้น ไปเมืองนีนะเวห์ ซึ่งเป็นเมืองใหญ่
"จงไปยังเมืองนีนะเวห์ซึ่งเป็นเมืองสำคัญ"
# จงลุกขึ้น 
ข้อความนี้หมายถึงการออกจากสถานที่ที่อยู่ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# ประกาศในสิ่งที่เราจะบอกแก่เจ้า
"จงบอกประชาชนในสิ่งที่เราบอกเจ้าให้บอกแก่พวกเขา"

19
jon/03/03.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,19 @@
# คำตรัสของพระยาเวห์
ในที่นี้ "คำตรัส" หมายถึงถ้อยคำของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ถ้อยคำของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# โยนาห์จึงได้ลุกขึ้น ไปยังเมืองนีนะเวห์ด้วยการเชื่อฟังในคำตรัสของพระยาเวห์
"เวลานี้โยนาห์ได้เชื่อฟังพระยาห์เวห์และไปยังเมืองนีนะเวห์"
# โยนาห์จึงได้ลุกขึ้น 
"โยนาห์ได้ออกจากชายหาด" คำว่า "ลุกขึ้น" หมายถึงการเตรียมพร้อมที่จะไปบางแห่ง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# ตอนนี้
คำนี้ถูกใช้ในที่นี้เพื่อเป็นเครื่องหมายการเปลี่ยนจากเรื่องราวไปยังข้อมูลเกี่ยวกับเมืองนีนะเวห์
# ต้องใช้เวลาสามวันจึงจะเดินทางผ่านเมืองนี้ได้
"เมืองที่ต้องเดินทางสามวัน" คนต้องเดินเป็นเวลาสามวันเพื่อที่จะผ่านเมืองนี้ไปได้  (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

15
jon/03/04.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# หลังจากที่เข้าไปได้หนึ่งวัน ท่านได้ประกาศ
ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "หลังจากโยนาห์ได้เดินเป็นการเดินทางหนึ่งวัน ท่านได้ประกาศ" หรือ 2) "ในขณะที่โยนาห์เดินในวันแรก ท่านได้ประกาศ"
# หลังจากที่เข้าไปได้หนึ่งวัน 
"หลังจากที่เดินไปหนึ่งวัน" การเดินทางหนึ่งวันเป็นระยะไกลที่โดยทั่วไปผู้คนจะเดินทางในหนึ่งวัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "หลังจากโยนาห์ได้เดินเป็นเวลาหนึ่งวัน"
# ท่านได้ประกาศและพูดว่า
"ท่านได้ประกาศ" หรือ "ท่านได้ตะโกน"
# สี่สิบวัน
"40 วัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

7
jon/03/05.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# พวกเขาสวมใส่ผ้ากระสอบ
ทำไมประชาชนจึงสวมใส่ผ้ากระสอบามารถระบุให้ชัดเจนมากกว่านี้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง : "พวกเขาทั้งหมดยังสวมเสื้อผ้าเนื้อเพื่อแสดงให้เห็นว่าพวกเขาเสียใจเพราะได้ทำบาป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# ตั้งแต่คนที่ใหญ่โตที่สุดจนถึงผู้ที่เล็กน้อยที่สุด
"ตั้งแต่คนที่มีความสำคัญมากที่สุดจนถึงคนที่สำคัญน้อยที่สุด" หรือ "การรวมทั้งคนที่สำคัญทั้งหมดกับคนที่ไม่สำคัญทั้งหมด"

11
jon/03/06.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# เรื่อง
"ถ้อยคำของโยนาห์"
# พระองค์เสด็จลงจากบัลลังก์ 
"พระองค์ทรงลุกขึ้นจากบัลลังก์ของพระองค์" หรือ "พระองค์ทรงยืนขึ้นจากบัลลังก์ของพระองค์" กษัตริย์ได้ทรงออกจากบัลลังก์ของพระองค์เพื่อแสดงให้เห็นว่าพระองค์กำลังทรงกระทำการถ่อมพระทัย
# บัลลังก์
บัลลังก์คือเก้าอี้ที่กษัตริย์ทรงประทับ มันแสดงให้เห็นว่าพระองค์ทรงเป็นกษัตริย์

15
jon/03/07.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# พระองค์ทรงออกประกาศ
"พระองค์ทรงประกาศเป็นทางการที่ว่า" หรือ "พระองค์ทรงส่งทูตทั้งหลายของพระองค์ไปประกาศแก่ประชาชนในเมืองนีนะเวห์"
# ขุนนางทั้งหลาย
พวกคนสำคัญผู้ที่ช่วยกษัตริย์ปกครองเมือง
# สัตว์ หรือฝูงสัตว์ใดๆ
นี่หมายถึงัตว์สองชนิดที่ผู้คนห่วงใย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ฝูงโคหรือฝูงแกะ"
# ห้ามเขาทั้งหลายรับประทาน หรือดื่มน้ำ
"เขาทั้งหลายต้องไม่รับประทานหรือดื่มสิ่งใดๆ" เหตุผลที่พวกเขาไม่รับประทานหรือดื่มสิ่งใดๆ สามารถทำให้ชัดเจนมากยิ่งขึ้นโดยการเพิ่ม "เพื่อแสดงว่าพวกเขาเสียใจต่อบาปทั้งหลายของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

23
jon/03/08.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,23 @@
# ข้อมูลทั่วไป:
ข้อนี้เป็นความต่อเนื่องของสิ่งที่กษัตริย์ได้ทรงบอกประชาชนของเมืองนีนะเวห์
# แต่ให้ทั้ง
"ให้ทั้ง"
# ให้ทั้งคนและสัตว์สวมผ้ากระสอบ
ประโยคนี้สามารถเขียนในรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ให้คนและสัตว์สวมผ้ากระสอบ" หรือ "ให้คนสวมตัวเองและสัตว์ของพวกเขาด้วยผ้ากระสอบ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# สัตว์
คำว่า "สัตว์" หมายถึงพวกสัตว์ที่คนเป็นเจ้าของ
# ให้เขาทั้งหลายร้องทูลเสียงดังต่อพระเจ้า
"อธิษฐานอย่างร้อนรนต่อพระเจ้า" สิ่งที่พวกเขาอธิษฐานสามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ร้องทูลเสียงดังต่อพระเจ้าและทูลขอพระเมตตา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# ความรุนแรงที่มือของพวกเขา
นี่มีความหมายว่า "สิ่งต่างๆ ที่รุนแรงที่เขาทำ"

11
jon/03/09.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# ใครจะรู้ได้
กษัตริย์ใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อทำให้ประชาชนคิดเกี่ยวกับบางสิ่งที่พวกเขาอาจจะไม่คิดว่าเป็นไปได้ นั่นคือถ้าพวกเขาจะหยุดการทำบาป พระเจ้าอาจจะไม่ทรงประหารพวกเขา ซึ่งสามารถแปลเป็นคำกล่าวว่า: "เราไม่ทราบ" หรือ ข้อความนี้สามารถระบุเป็นคำและเป็นส่วนหนึ่งของประโยคต่อไปว่า: "บางที" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# พระเจ้าอาจจะทรงเปลี่ยนพระทัย 
"พระเจ้าอาจจะทรงทำบางสิ่งที่ต่างออกไป" หรือ "พระเจ้าอาจจะไม่ทรงทำสิ่งที่พระองค์ได้ตรัสว่าพระองค์จะทรงทำ"
# พวกเราจะไม่ถูกลงโทษ 
"พวกเราไม่ตาย" ในที่นี้การลงโทษเท่ากับการจมน้ำตายในทะเล

15
jon/03/10.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# พระเจ้าได้ทรงเห็นสิ่งที่ชาวเมืองนีนะเวห์ทำ
"พระเจ้าทรงเข้าพระทัยว่าพวกเขาได้หยุดจากการกระทำที่ชั่วร้าย"
# พวกเขาทั้งหลายได้กลับใจจากทางชั่วร้ายของพวกเขา
ผู้เขียนกล่าวถึงประชาชนที่หยุดการทำบาปราวกับว่าพวกเขาได้หันหลังให้กับสิ่งของ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# พระเจ้าจึงทรงเปลี่ยนพระทัยไม่ลงโทษ ตามที่พระองค์เคยตรัสไว้ 
ในที่นี้พระเจ้าทรงตัดสินพระทัยไม่ทรงทำการลงโทษ พระองค์ทรงได้มีที่กล่าวถึงถ้าพระองค์ทรงเปลี่ยนพระทัย คำแปลอีกอย่างว่า "พระเจ้าได้ทรงเปลี่ยนพระดำริของพระองค์เกี่ยวกับการลงโทษที่พระองค์ได้เคยตรัสว่าพระองค์จะทรงกระทำ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# พระองค์ไม่ทรงลงโทษพวกเขา
สิ่งที่พระเจ้าทรงกระทำสามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ไม่ได้ทรงลงโทษพวกเขา" หรือ "พระองค์ไม่ได้ทรงทำลายพวกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

29
jon/03/intro.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,29 @@
# โยนาห์ 3 คำอธิบายทั่วไป
#### โครงสร้างและรูปแบบ
บทนี้กลับมายังเรื่องราวของชีวิตของโยนาห์
#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้
##### สัตว์ต่างๆ 
ตามการประกาศของกษัตริย์ พวกสัตว์ต้องมีส่วนร่วมในการอดอาหารที่พระองค์ทรงบัญชา นี่คงจะใกล้เคียงมากที่สะท้อนการแสดงออกถึงความคิดของคนที่ไม่เชื่อพระเจ้า ไม่มีข้อใดในบัญญัติของโมเสสที่สอนประชาชนให้พวกสัตว์มีส่วนร่วมในกิจกรรมใดๆ ทางศาสนา (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])
#### ความยากในการแปลอื่นๆ ที่อาจจะมีได้ในบทนี้
##### ขนาดของเมืองนีนะเวห์
เมื่อผู้เขียนบอกเกี่ยวกับขนาดของเมืองนีนะเวห์ การวัดขนาดของเขาทำให้สับสน วลี "การเดินทางสามวัน" มีความหมายคลุมเครือในภาษาฮีบรู ตามที่พวกนักวิชาการได้ตั้งข้อสังเกต ในสมัยของโยนาห์ เมืองต่างๆ ไม่ได้ใหญ่โตเหมือนในปัจจุบัน ดังนั้น ถึงแม้ว่านีนะเวห์จะเป็นเมืองใหญ่ มันก็ไม่ใหญ่เท่าเมืองสมัยใหม่ส่วนมาก
##### พระเจ้าทรงเปลี่ยนพระทัย หรือทรงยกโทษให้
ข้อสุดท้ายของบทนี้บอกว่า "ดังนั้น พระเจ้าได้ทรงเปลี่ยนพระทัยเกี่ยวกับการลงโทษที่พระองค์ได้ตรัสว่าพระองค์จะทรงกระทำกับพวกเขา และพระองค์ไม่ได้ทรงกระทำ" แนวคิดเกี่ยวกับการเปลี่ยนพระทัยของพระเจ้านี้อาจจะทำให้ผู้แปลบางคนยุ่งยากและผู้คนอาจจะพยายามที่จะเข้าใจเรื่องนี้ พระลักษณะของพระเจ้าไม่ทรงเปลี่ยนแปลง พระธรรมทั้งเล่มนี้ถูกเขียนโดยมุมมองของมนุษย์และด้วยเหตุนี้ มันจึงยากแก่การเข้าใจน้ำพระทัยของพระเจ้า
พระยาห์เวห์ทรงเที่ยงธรรมและเต็มด้วยพระเมตตา ดังนั้น ถึงแม้ว่าพระเจ้าไม่ได้ทรงทำการพิพากษาโทษให้เสร็จสิ้นในทันที พระเจ้าทรงมีแผนงานในการลงโทษความชั่วร้ายเสมอ ต่อมาภายหลังในประวัติศาสตร์ชนชาตินี้ได้ล่มสลายลงและถูกทำลาย (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]])
## Links:
* **[โยนาห์ 03:01 คำอธิบาย](./01.md)**
**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)**

3
jon/04/01.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# ข้อมูลทั่วไป:
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

19
jon/04/02.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,19 @@
# โอ้ ข้าแต่พระยาเวห์
คำว่า "โอ้" แสดงถึงความรู้สึกผิดหวังของโยนาห์
# นี่ไม่ใช่สิ่งที่ข้าพระองค์ทูลตั้งแต่เมื่อข้าพระองค์กลับไปยังบ้านเมืองของข้าพระองค์หรือ?
โยนาห์ใช้คำถามที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อแสดงให้พระเจ้าทรงเห็นว่าเขาโกรธมากแค่ไหน นอกจากนั้น สิ่งที่โยนาห์พูดเมื่อเขาได้กลับไปยังบ้านเมืองของเขาสามารถระบุให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เมื่อข้าพระองค์ยังอยู่ในบ้านเมืองของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ทราบว่าถ้าข้าพระองค์ได้เตือนประชาชนของเมืองนีนะเวห์แล้ว พวกเขาจะกลับใจ และพระองค์จะไม่ทรงทำลายพวกเขา" (ดูที่:&nbsp;[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# เพราะข้าพระองค์รู้ว่าพระองค์ทรงพระคุณ... และจะทรงยับยั้งจากการส่งภัยพิบัติ
นี่เป็นเหตุผลของโยนาห์ในการไปยังเมืองทารชิชแทนที่จะไปยังเมืองนีนะเวห์ เขาไม่ได้ไปยังเมืองนีนะเวห์เพื่อที่จะประกาศต่อประชาชนที่นั่น เพราะเขาไม่ต้องการที่จะให้พวกเขาหันจากความบาป และเขาไม่ได้ต้องการให้พระเจ้าทรงกรุณาต่อพวกเขา&nbsp;
# เต็มไปด้วยความสัตย์ซื่อ&nbsp;
คำนามธรรม "ความรัก" สามารถแสดงออกด้วยคำกริยา "รัก" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "มีความปรารถนาที่จะรักประชาชนอย่างไม่หยุดยั้ง" (ดูที่:&nbsp;[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# พระองค์ทรงยับยั้งจากการส่งภัยพิบัติ
พระเจ้าทรงส่งภัยพิบัติมาบนพวกคนบาปเพื่อลงโทษพวกเขา แต่ถ้าพวกคนบาปกลับใจจากบาปของพวกเขา พระองค์ทรงอภัยให้พวกเขาและไม่ทรงส่งภัยพิบัติมา การบอกล่าวเป็นนัยนี้สามารถแสดงให้ชัดเจนยิ่งขึ้นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ทรงอภัยแก่ประชาชนและไม่ทรงส่งภัยพิบัติมาบนพวกเขา" (ดูที่:&nbsp;[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

7
jon/04/03.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# เอาชีวิตข้าพระองค์ไป 
เหตุผลของโยนาห์ที่ต้องการจะตายสามารถระบุให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เนื่องจากพระองค์จะไม่ทรงทำลายเมืองนีนะเวห์อย่างที่พระองค์ได้ตรัสว่าพระองค์จะทรงทำ ก็ขอทรงโปรดให้ข้าพระองค์ตายเถิด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# เพราะการตายสำหรับข้าพระองค์ก็ดีกว่าการมีชีวิตอยู่"
"ข้าพระองค์อยากจะตายมากกว่ามีชีวิตอยู่" หรือ "เพราะข้าพระองค์ต้องการที่จะตาย ข้าพระองค์ไม่ต้องการที่จะมีชีวิตอยู่"

3
jon/04/04.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# ที่เจ้าโกรธเช่นนี้ดีแล้วหรือ?
พระเจ้าทรงใช้คำถามเหน็บแนมเพื่อต่อว่าโยนาห์ที่โกรธเกี่ยวกับบางสิ่งที่เขาไม่ควรจะโกรธ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ความโกรธของเจ้าเป็นสิ่งไม่ดี" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

7
jon/04/05.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# ออกไปจากเมือง 
"ออกไปจากเมืองนีนะเวห์"
# สิ่งที่จะเกิดขึ้นกับเมืองนั้น
"สิ่งที่จะเกิดขึ้นกับเมืองนั้น" โยนาห์ต้องการเห็นว่าพระเจ้าจะทรงทำลายเมืองนั้นหรือไม่ทำลาย

7
jon/04/06.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# ทำให้มันเติบโตจนเป็นร่มเงาเหนือศีรษะของโยนาห์
"เหนือศีรษะของโยนาห์เพื่อเป็นร่มเงา"
# เพื่อผ่อนคลายเขาจากความกังวล
"เพื่อป้องกันโยนาห์จากความร้อนของดวงอาทิตย์"

11
jon/04/07.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# พระเจ้าทรงทำให้มีหนอนตัวหนึ่ง
"พระเจ้าทรงส่งหนอนมาตัวหนึ่ง"
# กัดกินต้นไม้ต้นนั้น
"หนอนกัดกินต้นไม้ต้นนั้น"
# มันก็เหี่ยวแห้งไป 
ต้นไม้เริ่มเหี่ยวแห้งและตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ต้นไม้ต้นนั้นตาย"

19
jon/04/08.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,19 @@
# พระเจ้าทรงทำให้มีลมร้อนพัดมาจากฝั่งตะวันออก
พระเจ้าทรงทำให้มีลมร้อนจากทางทิศตะวันออกพัดมายังโยนาห์ ถ้าเพียงแต่ลมมีความหมายว่าเย็นหรือลมเย็นได้ แล้วคุณก็ลองทำเช่นนี้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงส่งความอบอุ่นที่ร้อนมากจากทิศตะวันออกมายังโยนาห์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# ดวงอาทิตย์ฉายแสงส่องตรงลงมา
"ดวงอาทิตย์ร้อนมาก"
# ยังศีรษะของโยนาห์
โยนาห์อาจจะรู้สึกถึงความร้อนอย่างที่สุดบนศีรษะของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "บนโยนาห์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# เขาแทบจะเป็นลมล้มไป
"เขาเริ่มอ่อนแรงลงไปมาก" หรือ "เขาสูญเสียกำลังของเขาไป"
# ทำให้ข้าพเจ้าตายก็ดีกว่ามีชีวิตอยู่
"ข้าพเจ้าอยากจะตายมากกว่ามีชีวิตอยู่" หรือ "เพราะข้าพเจ้าต้องการจะตาย ข้าพเจ้าจึงไม่ต้องการมีชีวิตอยู่" ดูว่ามีการแปลข้อความนี้ไว้อย่างไรใน [โยนาห์ 4:3](../04/03.md).

11
jon/04/09.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# ดีแล้วหรือที่เจ้าโกรธด้วยเรื่องต้นไม้นี้?
พระเจ้าทรงต่อสู้กับโยนาห์เพราะความโกรธที่ต้นไม้นั้นตาย แต่ต้องการให้พระเจ้าทรงประหารประชาชนของเมืองนีนะเวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ความโกรธของเจ้าเรื่องการตายของต้นไม้ไม่ใช่สิ่งดี" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# ดีแล้วหรือที่เจ้าโกรธด้วยเรื่องต้นไม้นี้?
การบอกกล่าวเป็นนัยสามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เจ้าควรจะห่วงเรื่องการตายของประชาชนในเมืองนีนะเวห์มากกว่าเรื่องการตายของต้นไม้นั้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# ดีแล้วพระเจ้าข้าที่ข้าพระองค์โกรธหรือแม้แต่อยากตาย
"ดีแล้วที่ข้าพระองค์โกรธ ตอนนี้ข้าพระองค์โกรธพอที่จะตาย"

3
jon/04/10.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# พระยาห์เวห์ตรัสว่า
มันอาจจะช่วยได้มากที่จะพูดว่าพระยาห์เวห์กำลังตรัสกับโยนาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระยาห์เวห์ตรัสกับโยนาห์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

19
jon/04/11.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,19 @@
# แล้วไม่สมควรที่เราจะสงสารชาวนีนะเวห์ในเมืองใหญ่นั้น... ฝูงสัตว์มากมายนั้นหรือ? 
พระเจ้าทรงใช้คำถามนี้เพื่อเน้นข้อเรียกร้องของพระองค์ว่าพระองค์ควรจะมีความสงสารต่อชาวนีนะเวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เราจะมีความสงสารต่อชาวนีนะเวห์อย่างแน่นอน เมืองสำคัญนั้น...ฝูงสัตว์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# ซึ่งมีคนมากกว่า
นี่ยังสามารถเป็นการเริ่มต้นประโยคใหม่ได้อีกด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "มีมากกว่า" หรือ "เมืองนี้มีมากกว่า"
# หนึ่งแสนสองหมื่นคน
120,000 คน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
# ที่ยังไม่รู้ถึงความแตกต่างระหว่างมือขวากับมือซ้าย 
นี่อาจจะเป็นวิธีการของการพูดว่า "พวกเขาไม่สามารถบอกความแตกต่างระหว่างถูกกับผิดได้"
# อีกทั้งฝูงสัตว์มากมายนั้น
ผู้เขียนกำลังชี้ไปที่ความลึกซึ้งของการกลับใจของชาวนีนะเวห์ที่จะเพิ่มมากขึ้นที่พระยาห์เวห์ได้ทรงสนพระทัยในการมีส่วนร่วมของพวกสัตว์ในการแสดงถึงการกลับใจ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

33
jon/04/intro.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,33 @@
# โยนาห์ 04 คำอธิบายทั่วไป
#### โครงสร้างและรูปแบบ
โยนาห์ยังคงเล่าเรื่องราวต่อไป ในขณะที่กำลังนำพระธรรมเล่มนี้ไปสู่สิ่งที่ดูเหมือนว่าเป็นการจบอย่างไม่ธรรมดา จริงๆ แล้ว พระธรรมเล่มนี้ไม่ได้เน้นความสำคัญเกี่ยวกับโยนาห์ แต่เน้นความสำคัญเกี่ยวกับพระประสงค์ของพระเจ้าที่จะทรงเมตตาต่อคนใดคนหนึ่ง ไม่ว่าจะเป็นคนยิวหรือคนต่างชาติ (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]])
#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้
##### ความโกรธของโยนาห์
มันเป็นสิ่งสำคัญในการมองถึงความสัมพันธ์ระหว่างผู้เผยพระวจนะกับพระยาห์เวห์ ผู้เผยพระวจนะต้องเผยพระวจนะเพื่อพระยาห์เวห์ และพระวจนะของพระองค์ต้องเกิดขึ้นจริง ตามบัญญัติของโมเสส ถ้าสิ่งนั้นไม่ได้เกิดขึ้น การลงโทษคือความตาย เมื่อโยนาห์ได้บอกเมืองนีนะเวห์ว่าเมืองนั้นจะถูกทำลายในสี่สิบวัน เขาคิดว่ามันจะต้องเกิดขึ้นอย่างแน่นอน เมื่อมันไม่เกิดขึ้น โยนาห์ก็โกรธพระเจ้าเพราะเขาเกลียดประชาชนของเมืองนีนะเวห์ (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])
#### คำพูดเปรียบเทียบที่สำคัญในบทนี้
##### คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ
เหมือนกับในที่อื่นๆ โยนาห์ถามคำถามที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อแสดงให้เห็นว่าเขาโกรธพระยาห์เวห์มากแค่ไหน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
##### การเปรียบเทียบกับภูเขาซีนาย
ในข้อ 2 โยนาห์ได้อ้างเหตุผลถึงพระลักษณะของพระเจ้ามากมาย ผู้อ่านชาวยิวที่อ่านพระธรรมเล่มนี้จะระลึกได้ว่านี่เป็นเหมือนรูปแบบของโมเสสที่ใช้ในการกล่าวถึงพระเจ้า เมื่อเขาได้พบพระเจ้าบนภูเขาซีนาย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
#### ความยากในการแปลอื่นๆ ที่อาจจะมีได้ในบทนี้
##### พระคุณของพระเจ้า
เมื่อโยนาห์ได้ออกไปนอกเมืองนั้น เขาได้รับความร้อนมาก และพระเจ้าได้ทรงประทานด้วยพระคุณให้มีการบรรเทาบางอย่างจากต้นไม้ พระเจ้ากำลังทรงพยายามที่จะสอนโยนาห์ผ่านบทเรียนที่สำคัญนี้ มันเป็นสิ่งสำคัญสำหรับผู้อ่านที่จะมองเห็นได้เรื่องนี้อย่างชัดเจน (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]])
## Links:
* **[โยนาห์ 04:01 คำอธิบาย](./01.md)**
**[<<](../03/intro.md) |**

53
jon/front/intro.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,53 @@
# บทนำ โยนาห์
## ตอนที่ 1: บทนำทั่วไป
#### โครงร่างของพระธรรมโยนาห์
1. โยนาห์พยายามที่จะหนีจากพระยาห์เวห์ (1:1-2:10)
* โยนาห์ไม่เชื่อฟังการทรงเรียกครั้งแรกของพระยาห์เวห์ที่จะไปยังนีนะเวห์ (1:13)
* โยนาห์กับพวกลูกเรือชาวต่างชาติ (1:416)
* พระยาห์เวห์ทรงให้ปลาใหญ่ตัวหนึ่งกลืนโยนาห์เข้าไป&nbsp;(1:17)
* โยนาห์อธิษฐานออกมาจากภายในท้องปลาและได้รับการช่วยกู้ (2:110)
2. โยนาห์ในนีนะเวห์ (3:1-4:11)
* พระยาห์เวห์ทรงเรียกโยนาห์อีกครั้งเพื่อที่จะไปยังนีนะเวห์ และโยนาห์ประกาศถ้อยคำของพระยาห์เวห์ (3:14)
* นีนะเวห์กลับใจใหม่ (3:5-9)
* พระยาห์เวห์ทรงตัดสินพระทัยที่จะไม่ทำลายนีนะเวห์ (3:10)
* โยนาห์โกรธพระยาห์เวห์มาก (4:13)
* พระยาห์เวห์ทรงสอนโยนาห์เกี่ยวกับพระคุณและพระเมตตา (4:411)
#### พระธรรมโยนาห์เป็นเรื่องราวเกี่ยวกับอะไร?
โยนาห์ บุตรชายของอามิททัย เป็นผู้เผยพระวจนะจากกัธเฮเฟอร์ (2 พงศ์กษัตริย์ 14:25) พระธรรมเล่มนี้บอกเกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้นกับโยนาห์ และบอกถึงการที่พระยาห์เวห์ทรงแสดงพระเมตตาและพระคุณแก่พวกคนต่างชาติ พระธรรมเล่มนี้ยังได้บอกถึงการที่ชาวนีนะเวห์ได้กลับใจ และได้ร้องขอพระเมตตาจากพระยาห์เวห์ (ดูที่:&nbsp;[[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]],&nbsp;[[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]]&nbsp;และ&nbsp;[[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]])
พระยาห์เวห์ได้ทรงส่งโยนาห์ไปเพื่อเตือนประชาชนนีนะเวห์ว่าพระองค์ทรงพร้อมที่จะลงโทษพวกเขา พระยาห์เวห์ได้ตรัสว่า ถ้าพวกเขากลับใจใหม่ พระองค์จะไม่ทรงทำอันตรายแก่พวกเขา แต่อย่างไรก็ตาม โยนาห์เป็นคนอิสราเอล และเขาไม่ได้ต้องการให้คนนีนะเวห์กลับใจใหม่ ด้วยเหตุนี้ โยนาห์จึงได้พยายามที่จะลงเรือหนีไปในทิศทางที่ตรงกันข้าม แทนที่จะทำสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงบอกเขาให้ทำ แต่พระยาห์เวห์ได้ทรงยับยั้งเขาโดยการส่งพายุและปลาใหญ่ตัวหนึ่งมากลืนเขาลงไป
โยนาห์ได้กลับใจใหม่และได้เตือนคนนีนะเวห์ ด้วยเหตุนี้ พระยาห์เวห์จึงได้ทรงสอนเขาว่า พระองค์ได้ทรงห่วงใยผู้คนทั้งหมด ไม่ใช่เพียงแค่คนอิสราเอลเท่านั้น
#### ชื่อของพระธรรมเล่มนี้ควรจะแปลอย่างไร?
พระธรรมเล่มนี้มีชื่อดั้งเดิมว่า "พระธรรมโยนาห์" หรือแค่เพียง "โยนาห์" บรรดาผู้แปลอาจจะเลือกใช้ชื่อที่ชัดเจนกว่า อย่างเช่น "พระธรรมเกี่ยวกับโยนาห์" (ดูที่ :&nbsp;[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
#### ใครเขียนพระธรรมโยนาห์?
บางทีโยนาห์อาจได้มีส่วนร่วมในการเขียนพระธรรมเล่มนี้ แต่อย่างไรก็ตาม พวกนักวิชาการก็ไม่รู้ว่าจริงๆ แล้วใครเป็นผู้เขียน&nbsp;
โยนาห์ได้อาศัยอยู่ในอาณาจักรฝ่ายเหนือของอิสราเอล เขาได้เผยพระวจนะเป็นบางครั้งในระหว่างปี ก.ค.ศ.800 และ ปี ก.ค.ศ.750 ในช่วงรัชสมัยของกษัตริย์เยโรโบอัมที่สอง
## ตอนที่ 2: แนวความคิดเกี่ยวกับศาสนาและวัฒนธรรมที่สำคัญ
#### ชนชาติอัสซีเรียคือใคร?
ในสมัยของโยนาห์ อัสซีเรียเป็นอาณาจักรที่มีอานุภาพมากที่สุดในตะวันออกใกล้โบราณ นีนะเวห์เป็นเมืองหลวงของอัสซีเรีย
อัสซีเรียได้โหดร้ายต่อพวกศัตรู ในที่สุด พระยาห์เวห์ได้ทรงลงโทษคนอัสซีเรียเพราะสิ่งชั่วร้ายที่พวกเขาได้ทำ
#### อัสซีเรียได้เปลี่ยนกลับมาถือศาสนายูดายหรือไม่?
พวกนักวิชาการบางคนคิดว่าคนอัสซีเรียได้เริ่มนมัสการพระยาเวห์แต่เพียงพระองค์เดียว แต่อย่างไรก็ตาม พวกนักวิชาการส่วนมากคิดว่าพวกเขายังคงนมัสการพระเทียมเท็จอื่นๆ (ดูที่ :&nbsp;[[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]])

43
manifest.yaml Normal file
View File

@ -0,0 +1,43 @@
---
dublin_core:
conformsto: rc0.2
contributor:
- Pastor Ooy Sp
- Pisarn Amart
- Somchai Obboon
creator: Wycliffe Associates
description: ""
format: text/markdown
identifier: tn
issued: 2020-03-12
modified: 2020-03-12
language:
direction: ltr
identifier: th
title: ไทย
publisher: unfoldingWord
relation:
- th/ulb
- th/udb
rights: CC BY-SA 4.0
source:
-
identifier: tn
language: en
version: "1"
subject: Translation Notes
title: Translation Notes
type: help
version: 1
checking:
checking_entity:
- Wycliffe Associates
checking_level: 3
projects:
-
title: Jonah Translation Notes
versification: ""
identifier: jon
sort: 32
path: ./jon
categories: [ ]