commit aa38f9ab173025c8fc1bdc808b63470b34d15a5a Author: kennym3 Date: Thu Mar 12 08:41:25 2020 +0100 Updated diff --git a/act/01/01.md b/act/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..cb254c3 --- /dev/null +++ b/act/01/01.md @@ -0,0 +1,33 @@ +# + +# ข้อความเชื่อมโยง + +ลูกาอธิบายเหตุผลที่เขาเขียนถึงเธโอฟีลัส + +# ในหนังสือที่ข้าพเจ้าได้เขียนก่อนหน้านี้ + +หนังสือที่เขียนก่อนหน้านี้คือพระกิตติคุณลูกา + +# เธโอฟีลัส + +ลูกาเขียนหนังสือเล่มนี้ถึงคนที่ชื่อเธโอฟีลัส การแปลบางคำก็แปลไปตามวัฒนธรรมของการขึ้นต้นจดหมายของพวกเขาเองและเขียนว่า "ท่านเธโอฟีลัส" ตอนเริ่มต้นประโยค เธโอฟีลัส มีความหมายว่า "เพื่อนของพระเจ้า" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) + +# จนถึงวันที่พระองค์ถูกรับขึ้นไป + +นี่หมายถึงการเสด็จสู่สวรรค์ของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนถึงวันที่พระเจ้าทรงรับพระองค์ขึ้นไปสวรรค์" หรือ "จนถึงวันที่พระองค์ถูกรับขึ้นไปสวรรค์" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ตรัสสั่งโดยพระวิญญาณบริสุทธิ์ + +พระวิญญาณบริสุทธิ์ทรงนำพระเยซูให้ตรัสสั่งบางสิ่งบางอย่างกับอัครสาวกของพระองค์ + +# หลังจากที่พระองค์ทรงทนทุกข์ทรมานแล้ว + +นี่หมายถึงการทนทุกข์และการสิ้นพระชนม์บนไม้กางเขนของพระเยซู + +# พระองค์ทรงสำแดงพระองค์ที่ทรงพระชนม์กับพวกเขา + +พระเยซูทรงปรากฏต่ออัครสาวกของพระองค์และต่อสาวกคนอื่นๆ อีกหลายคน + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:01]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:01]] \ No newline at end of file diff --git a/act/01/04.md b/act/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..fdcafee --- /dev/null +++ b/act/01/04.md @@ -0,0 +1,55 @@ +# + +# ข้อมูลทั่วไป + +# + +##### คำว่า "พระองค์" ในที่นี้หมายถึงพระเยซู ยกเว้นในคำอธิบายในที่อื่นๆ คำว่า "พวกท่าน" ในหนังสือกิจการเป็นรูปพหูพจน์" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_youdual]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เหตุการณ์นี้เกิดขึ้นในช่วงเวลา 40 วัน ที่พระเยซูทรงปรากฏต่อพวกสาวกของพระองค์ หลังจากที่พระองค์ทรงเป็นขึ้นมาจากความตายแล้ว + +# เมื่อพระองค์ + +"พระองค์" หมายถึงพระเยซู + +# ร่วมกับพวกเขา + +"พวกเขา" หมายถึงพวกอัครสาวก 11 คน + +# พระสัญญาของพระบิดา + +นี่หมายถึงพระวิญญาณบริสุทธิ์ + +# บัพติศมาด้วยน้ำ... บัพติศมาในพระวิญญาณบริสุทธิ์ + +พระเยซูทรงเปรียบเทียบให้เห็นความแตกต่างของการบัพติศมาด้วยน้ำของยอห์น กับบัพติศมาของพระเจ้าที่เป็นการบัพติศมาด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์ + +# ยอห์นได้ทำการบัพติศมาด้วยน้ำ + +"ยอห์นได้ทำการบัพติศมาให้กับผู้คนด้วยน้ำ" + +# พวกท่านจะได้รับบัพติศมา + +ประโยคนี้ทำเป็นรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงบัพติศมาพวกท่าน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:01]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:01]] + +# เมื่อพระองค์ทรงประชุมร่วมกับพวกเขา + +"เมื่อพระเยซูทรงประชุมร่วมกับพวกอัครสาวกของพระองค์" + +# พระสัญญาของพระบิดา + +นี่หมายถึงพระวิญญาณบริสุทธิ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิญญาณบริสุทธิ์ ผู้ที่พระบิดาทรงสัญญาว่าจะส่งมา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])  + +# พระองค์ตรัสสั่งพวกเขา + +ถ้าท่านแปลวลีก่อนหน้านี้ ที่รวมคำว่า "พระวิญญาณบริสุทธิ์" ไว้ด้วย ท่านสามารถเปลี่ยนคำว่า "สิ่งที่" เป็น "ผู้ที่" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พระเยซูได้ตรัสไว้" + +# ยอห์นได้ทำการบัพติศมาด้วยน้ำ...ในพระวิญญาณบริสุทธิ์ + +พระเยซูทรงเปรียบเทียบให้เห็นความแตกต่างถึงการที่ยอห์นบัพติศมาผู้คนในน้ำกับการที่พระเจ้าจะทรงบัพติศมาผู้เชื่อในพระวิญญาณบริสุทธิ์ \ No newline at end of file diff --git a/act/01/06.md b/act/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..d8e8e55 --- /dev/null +++ b/act/01/06.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# นี่เป็นเวลาที่พระองค์จะทรงตั้งราชอาณาจักรขึ้นใหม่ให้กับชนชาติอิสราเอล + +"พระองค์จะทรงทำให้อิสราเอลเป็นราชอาณาจักรที่ยิ่งใหญ่อีกครั้งในตอนนี้" + +# เวลาและวาระ + +ความหมายที่สามารถเป็นไปได้ คือ 1) คำว่า "เวลา" และ "วาระ" หมายถึงประเภทของเวลาที่แตกต่างกัน 2) คำสองคำนี้มีพื้นฐานความหมายเหมือนกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ช่วงเวลาโดยทั่วไป หรือ วันที่เฉพาะเจาะจง" หรือ "เวลาที่แน่นอน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) + +# พวกท่านจะได้รับฤทธิ์เดช + +"พวกท่านจะได้รับกำลังเรี่ยวแรงฝ่ายวิญญาณ" + +# พวกท่านจะเป็นพยานของเรา + +คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า "เพื่อเป็นพยานของเรา" + +# จนถึงที่สุดปลายแผ่นดินโลก + +ความหมายที่เป็นได้ คือ 1) ทั่วโลกนี้ หรือ 2) "ไปยังสถานที่ที่ไกลออกไปที่สุดบนแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:01]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:01]] + +# ข้อมูลทั่วไป + +คำว่า "พวกเขา" ในที่นี้ หมายถึงพวกอัครทูต + +# แต่พวกท่านจะได้รับฤทธิ์เดช...พวกท่านจะเป็นพยานของเรา + +พวกอัตรทูตจะได้รับฤทธิ์เดชที่ทำให้พวกเขาสามารถเป็นพยานเพื่อพระเยซูได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงเสริมกำลังแก่พวกท่าน...ให้เป็นพยานของเรา" \ No newline at end of file diff --git a/act/01/09.md b/act/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..d3fca06 --- /dev/null +++ b/act/01/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ต่อหน้าต่อตาพวกเขา + +"ขณะที่พวกเขาเฝ้ามอง" พวกอัครสาวก "กำลังมองขึ้นไป" ที่พระเยซู เพราะพระเยซูถูกรับขึ้นไปในท้องฟ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขณะที่พวกเขากำลังจ้องมองที่ฟ้า" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +# มีเมฆมาคลุมพระองค์ให้พ้นจากสายตาของพวกเขา + +##### "เมฆบังสายตาของพวกเขาที่ทำให้พวกเขาไม่สามารถมองเห็นพระองค์ได้อีกต่อไป" + +# กำลังเพ่งมองดูฟ้า + +"จ้องมองที่ท้องฟ้า" หรือ "เพ่งดูที่ฟ้า" + +# ท่านชาวกาลิลีทั้งหลาย + +ทูตสวรรค์กล่าวกับพวกอัครทูตว่าเป็นคนที่มาจากกาลิลี" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:01]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:01]] + +# พระองค์เสด็จขึ้นไป + +ประโยคนี้ทำเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ถูกรับขึ้นไปบนฟ้า" หรือ "พระเจ้าทรงรับพระองค์ขึ้นไปบนฟ้า" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# จะเสด็จกลับมาในลักษณะเดียว + +พระเยซูจะเสด็จกลับมาในท้องฟ้า เช่นเดียวกันกับที่เมฆปกคลุมพระองค์ เมื่อตอนที่พระองค์ทรงถูกรับขึ้นไปยังฟ้าสวรรค์ \ No newline at end of file diff --git a/act/01/12.md b/act/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..423de65 --- /dev/null +++ b/act/01/12.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# พวกเขาจึงออกจาก + +"พวกอัครทูตจึงออกจาก" + +# ระยะทางที่อนุญาตให้คนเดินได้ในวันสะบาโต + +นี่หมายถึงระยะทางที่คนได้รับอนุญาตให้เดินทางได้ในวันสะบาโตตามธรรมเนียมปฏิบัติของกฎหมายยิว คำแปลได้อีกอย่างหนึ่ง "ห่างออกไปประมาณหนึ่งกิโลเมตร" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +# เมื่อพวกเขามาถึง + +"เมื่อพวกเขามาถึงจุดหมายปลายทางของพวกเขา" ข้อ 12 บอกว่า พวกเขากำลังกลับมาที่กรุงเยรูซาเล็ม + +# ห้องชั้นบน + +"ห้องที่อยู่บนชั้นที่สูงกว่าของบ้าน" + +# ซีโมนพวกคนหัวรุนแรง + +"ซีโมนคนรักชาติ" มีกลุ่มพวกคนหัวรุนแรงมากมาย แต่ซีโมนเป็นอัครสาวกเพียงคนเดียวที่เป็นพวกหัวรุนแรง พวกหัวรุนแรงต้องการทำให้พวกโรมันเลิกปกครองเหนืออิสราเอล + +# พวกเขามีความเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกัน + +นี่หมายความว่าพวกอัครทูตและผู้ที่เชื่อมีส่วนร่วมในภาระหน้าที่และเป้าหมายเดียวกัน และไม่มีเรื่องราวกันท่ามกลางพวกเขา + +# พวกเขายังคงพากเพียรอธิษฐานต่อไป + +นี่หมายความว่าพวกสาวกอธิษฐานด้วยกันเป็นประจำและบ่อยๆ + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:01]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:01]] + +# ห้องชั้นบน + +"ห้องที่อยู่ชั้นบนของบ้าน" \ No newline at end of file diff --git a/act/01/15.md b/act/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..bd9dc16 --- /dev/null +++ b/act/01/15.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เหตุการณ์นี้ได้เกิดขึ้นในช่วงเวลาที่เปโตรกับผู้เชื่อคนอื่่นๆ กำลังอยู่ด้วยกันในห้องชั้นบน + +# ในเวลานั้น + +ถ้อยคำนี้เป็นเครื่องหมายของการเริ่มต้นบทใหม่ของเรื่องนั้น ถ้อยคำนี้หมายถึงช่วงเวลาหลังจากที่พระเยซูทรงเสด็จสู่สวรรค์ ขณะที่พวกสาวกกำลังประชุมกันบนห้องชั้นบน คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า "ระหว่างเวลานั้น" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:writing_newevent]]) + +# ท่ามกลางพวกพี่น้อง + +คำ "พี่น้อง" ในที่นี้ หมายถึงเพื่อนผู้เชื่อ ซึ่งรวมทั้งผู้ชายและผู้หญิง + +# เรื่องนี้จำเป็นจะต้องสำเร็จตามพระคัมภีร์ + +ประโยคนี้สามารถทำในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่เราอ่านในพระคัมภีร์ต้องเกิดขึ้น" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# โดยปากของดาวิด + +คำว่า "ปาก" หมายถึงถ้อยคำที่ดาวิดเขียน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยถ้อยคำของดาวิด" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:01]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:01]] \ No newline at end of file diff --git a/act/01/17.md b/act/01/17.md new file mode 100644 index 0000000..0878c75 --- /dev/null +++ b/act/01/17.md @@ -0,0 +1,45 @@ +# + +# ข้อมูลทั่วไป + +ถึงแม้ว่าเปโตรกำลังกล่าวกับผู้คนทั้งกลุ่ม คำว่า "เรา" ในที่นี้ หมายถึงพวกอัครทูตเท่านั้น (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +ในข้อ 17 เปโตรยังคงกล่าวถ้อยคำกับผู้เชื่อต่อไป ที่เขาได้เริ่มกล่าว ใน (ดูที่: [[:en:bible:notes:act:01:15|1:16]]) + +# ตอนนี้ ชายคนนี้ + +คำว่า "ชายคนนี้" หมายถึง ยูดาส อิสคาริโอท + +# ได้เอาค่าตอบแทนที่เขาได้รับสำหรับความชั่วร้ายของเขา + +คำว่า "ค่าตอบแทน" และ "การกระทำ" เป็นคำนามที่เป็นนามธรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เงินที่เขาได้รับที่เป็นผลตอบแทนสำหรับสิ่งชั่วร้ายที่เขาได้ทำ" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) + +# ความชั่วร้ายของเขา + +"การกระทำที่ชั่วร้ายของเขาในการนำทางศัตรูของพระเยซูมาหาพระองค์" คำนี้อธิบายให้ชัดเจนว่าอะไรคือ "การกระทำที่ชั่วร้าย" ที่กล่าวถึง (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +# เขาได้หกล้มหัวคะมำ และลำตัวของเขาก็แตก และไส้พุงก็ทะลักออกมาหมด + +บนที่ดินของช่างปั้นหม้อนี้ที่ยูดาสหกล้มหัวคะมำอย่างแรงและทำให้ลำตัวของเขาแตกออก พระคัมภีร์เล่มอื่นๆ เขียนว่าเขาผูกคอตาย + +# ทุกคนที่อยู่ในกรุงเยรูซาเล็มก็รู้เรื่องนี้... "นาเลือด" + +เนื่องจากความตายนี้ ผู้คนก็เริ่มเรียกทุ่งนาแห่งนี้ด้วยชื่อใหม่ + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:01]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:01]] + +# ค่าตอบแทนที่เขาได้รับสำหรับความชั่วร้ายของเขา + +"เงินที่เขาได้เป็นค่าตอบแทนจากสิ่งชั่วร้ายที่เขาทำ" คำว่า "ความชั่วร้ายของเขา" หมายถึงการทรยศของยูดาส อิสคาริโอทต่อพระเยซูเพื่อคนที่ฆ่าพระองค์ (ดูที่:[[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit|Assumed Knowledge and Implicit Information]]) + +# เขาได้หกล้มหัวคะมำ และลำตัวของเขาก็แตก และไส้พุงก็ทะลักออกมาหมด + +นี่ให้สังเกตว่ายูดาสได้ตกลงจากที่สูงมากกว่าที่จะหกล้มลง การตกลงมาร้ายแรงพอที่จะทำให้ร่างของเขาแตกออกได้ บทอื่นๆ ของพระคัมภีร์เขียนไว้ว่า เขาผูกคอตาย (ดูที่:[[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit|Assumed Knowledge and Implicit Information]]) + +# นาเลือด + +เมื่อคนที่อาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็มได้ยินเกี่ยวกับการที่ยูดาสตาย พวกเขาก็ตั้งชื่อทุ่งนานั้นเสียใหม่ \ No newline at end of file diff --git a/act/01/20.md b/act/01/20.md new file mode 100644 index 0000000..fc41d22 --- /dev/null +++ b/act/01/20.md @@ -0,0 +1,41 @@ +# + +# ข้อมูลทั่วไป + +เปโตรได้เล่าเรื่องที่เกี่ยวข้องกับสถานการณ์ของยูดาส เขาจึงยกข้อพระคัมภีร์จากพระธรรมสดุดีสองข้อที่เกี่ยวข้องกับเรื่องราวที่เกิดขึ้นนี้ ถ้อยคำที่ยกมาเป็นข้อความตอนท้ายของข้อพระคัมภีร์ข้อนี้ + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปโตรยังคงกล่าวกับผู้เชื่อต่อไป จากการที่เขาได้เริ่มกล่าวใน (ดูที่: [[:en:bible:notes:act:01:15|1:16]]) + +# เพราะมีเขียนไว้ในพระธรรมสดุดี + +ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะดาวิดเขียนไว้ในพระธรรมสดุดี" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# พระธรรมสดุดี + +พระธรรมเล่มนี้เป็นส่วนหนึ่งของพระคัมภีร์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หนังสือบทเพลง" หรือ "หนังสือเพลงสดุดี" + +# ขอให้ที่อยู่ของเขาร้างเปล่า + +ความหมายที่เป็นได้ คือ 1) คำว่า "ทุ่งนา" หมายถึงทุ่งนาที่ยูดาสตาย หรือ 2) คำว่า "ทุ่งนา" หมายถึงที่อยู่อาศัยของยูดาส และเป็นคำเปรียบกับเชื้อสายครอบครัวของเขา (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# และอย่าให้มีใครอาศัยอยู่ที่นั่น + +แผ่นดินที่เป็นมลทิน (ต้องห้าม) หรือ ไม่เหมาะที่จะอยู่อาศัย + +# ขอให้อีกคนหนึ่งมายึดตำแหน่งการเป็นผู้นำของเขา' + +"ขอให้เขาถูกแทนที่ในตำแหน่งผู้นำของเขา" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:01]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:01]] + +# ขอให้ที่อยู่ของเขาร้างเปล่า และอย่าให้มีใครอาศัยอยู่ที่นั่น + +วลีทั้งสองวลีนี้มีความหมายพื้นฐานของสิ่งเดียวกัน วลีที่สองเน้นความหมายของวลีที่หนึ่งโดยการกล่าวซ้ำแนวความคิดเดียวกันด้วยคำที่ต่างกัน (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) + +# ขอให้ที่อยู่ของเขาร้างเปล่า + +"กลายเป็นที่ว่างเปล่า" \ No newline at end of file diff --git a/act/01/21.md b/act/01/21.md new file mode 100644 index 0000000..8ba81ad --- /dev/null +++ b/act/01/21.md @@ -0,0 +1,41 @@ +# + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปโตรจบคำกล่าวกับผู้เชื่อที่เขาได้เริ่มกล่าว ใน (ดูที่: [[:en:bible:notes:act:01:15|1:16]]) + +# เพราะฉะนั้น จึงมีความจำเป็น + +จากข้อพระคัมภีร์ที่อ้างถึงที่เขาได้ยกมาและสิ่งที่ยูดาสได้ทำ เปโตรบอกคนกลุ่มนั้นถึงสิ่งที่พวกเขาต้องทำ + +# บรรดาคนที่อยู่ร่วมกับเรา...ต้องเป็นพยานร่วมกับเราในการคืนพระชนม์ของพระองค์ + +เปโตรได้ระบุถึงคุณสมบัติอย่างชัดเจนของคนที่จะมาเป็นอัครทูตแทนยูดาส + +# พวกเขาจึงเสนอชายสองคน + +คำว่า "พวกเขา" ในที่นี้ หมายถึงผู้เชื่อทุกคนที่อยู่ในที่นั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้นำเสนอชายสองคนที่มีคุณสมบัติตามที่เปโตรบอกมา" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +# โยเซฟ ที่เรียกว่าบารซับบาส ผู้ที่มีชื่อเรียกอีกว่ายุสทัส + +บารซับบาสคือชื่อเล่นหรือนามสกุลของโยเซฟ แต่ผู้คนเรียกเขาว่า "ยุสทัส" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บารซับบาส ผู้ที่คนเรียกกันว่ายุสทัส" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:01]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:01]] + +# ข้อมูลทั่วไป + +คำว่า "เรา" ในที่นี้ หมายถึงพวกอัครทูต ซึ่งไม่รวมถึงผู้ฟังที่เปโตรกำลังพูดด้วย" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) + +# หนึ่งในบรรดาคนที่อยู่ร่วมกับเรา...ต้องเป็นพยานร่วมกับเราในการคืนพระชนม์ของพระองค์ + +เปโตรบอกถึงคุณสมบัติของคนที่จะมาเป็นอัครทูตแทนยูดาส + +# องค์พระเยซูเจ้าเสด็จเข้ามาและออกไปท่ามกลางเรา + +"องค์พระเยซูเจ้าทรงพระชนม์อยู่ท่ามกลางเรา" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) + +# เริ่มตั้งแต่การบัพติศมาของยอห์น + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "เริ่มจากตอนที่ยอห์นให้บัพติศมากับพระเยซู" 2) "เริ่มจากตอนที่ยอห์นบัพติศมาให้กับผู้คน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/01/24.md b/act/01/24.md new file mode 100644 index 0000000..b7548a8 --- /dev/null +++ b/act/01/24.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# พวกเขาจึงอธิษฐาน + +"ผู้เชื่อจึงอธิษฐาน" + +# องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงทราบจิตใจของทุกคน + +คำว่า "จิตใจ" ในที่นี้หมายถึงความคิดและจุดประสงค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงทราบถึงความคิดและจุดประสงค์ของทุกคน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# ขอพระองค์ทรงสำแดงว่าคนไหนในสองคนนี้ที่พระองค์ทรงเลือก ให้รับหน้าที่ในพันธกิจนี้ และการเป็นอัครสาวก + +"ด้วยเหตุนี้ ขอพระเจ้าทรงสำแดงแก่เราว่าคนไหนในคนเหล่านี้ที่พระองค์ทรงเลือกให้เข้ารับตำแหน่งที่ว่างลงในพวกอัครทูต" + +# ยูดาสที่ได้กระทำผิดไปจากหน้าที่ของตนเอง + +##### ตำแหน่งที่ว่างอยู่ เพราะยูดาสทรยศพระเยซู จากไป และตาย + +# พวกเขาจับฉลากกัน + +พวกอัครทูตจับฉลากเพื่อที่จะตัดสินระหว่างโยเซฟกับมัทธีอัส + +# ฉลากนั้นก็ตกอยู่ที่มัทธีอัส + +ฉลากนั้นได้แสดงให้เห็นว่ามัทธีอัสเป็นคนที่มาแทนที่ยูดาส + +# เขาได้ถูกนับอยู่ในกลุ่มอัครทูตสิบเอ็ดคนนั้น + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เชื่อนับว่าเขาเป็นอัครทูตคนหนึ่งร่วมกับพวกอัครทูตอีกสิบเอ็ดคน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:01]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:01]] + +# พวกเขาจึงอธิษฐาน และกล่าวว่า + +คำว่า "พวกเขา" ในที่นี้ หมายถึงผู้เชื่อทุกคน แต่อาจจะเป็นคนใดคนหนึ่งในพวกอัครทูตที่กล่าวถ้อยคำนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เชื่ออธิษฐานด้วยกันและคนหนึ่งในพวกอัครทูตได้กล่าวว่า" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +ให้รับหน้าที่ในพันธกิจนี้ และการเป็นอัครสาวก + +คำว่า "การเป็นอัครทูต" ในที่นี้ เจาะจงว่าสิ่งใดที่เป็น "พันธกิจ" นี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รับหน้าที่แทนยูดาสในพันธกิจของอัครทูต" หรือ "รับหน้าที่แทนยูดาสในการรับใช้เป็นอัครทูต" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) + +# ยูดาสที่ได้กระทำผิดไปจากหน้าที่ + +คำว่า "ทำผิดไปจากหน้าที่" ในที่นี้ หมายความว่า ยูดาส ได้หันเหไปจาก หรือเลิกกระทำพันธกิจนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากที่ยูดาสได้หันเหไป" + +# ไปจากหน้าที่ของตนเอง + +วลีนี้หมายถึงความตายของยูดาสที่ดูเหมือนเป็นการถูกพิพากษาหลังจากความตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไปในที่ที่เขาเป็นเจ้าของ" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/02/01.md b/act/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..4836c23 --- /dev/null +++ b/act/02/01.md @@ -0,0 +1,49 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +คำว่า "พวกสาวก" ในที่นี้ หมายถึงพวกอัครทูตและผู้เชื่อคนอื่นๆ 120 คนที่ลูกากล่าวถึง  (ดูที่:[[:en:bible:notes:act:01:15|1:15]]) + +# พวกสาวกรวมตัวอยู่ในสถานที่เดียวกัน + +คำว่า "พวกสาวก" อาจจะหมายถึงกลุ่มผู้เชื่อประมาณ 120 คน ที่มาอยู่รวมกันใน ลูกา 1:15-26 ซึ่งรวมทั้งพวกอัครทูตสิบสองคนด้วย + +# ในทันใดนั้น + +คำนี้หมายถึงเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นอย่างไม่คาดคิดมาก่อน + +# มีเสียงจากฟ้า + +ความหมายที่เป็นไปได้ 1) "ฟ้าสวรรค์" หมายถึงสถานที่ที่พระเจ้าประทับอยู่ หรือ 2) "ฟ้า" หมายถึงท้องฟ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เสียงจากฟ้าสวรรค์" หรือ "เสียงจากฟ้า" + +# เหมือนเสียงพายุแรงกล้า + +"เหมือนเสียงพายุพัดแรงมาก" หรือ "เหมือนเสียงพายุแรงมากพัดมา" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) + +# ทั่วบ้าน + +คำนี้อาจจะเป็นบ้าน หรือตึกที่ใหญ่กว่า + +# มีเปลวไฟลักษณะเหมือนลิ้น + +# + +##### สิ่งเหล่านี้อาจจะไม่ใช่ลิ้นหรือไฟจริงๆ แต่เป็นบางสิ่งบางอย่างที่มองดูเหมือนลิ้นหรือไฟ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ลิ้นที่ดูเหมือนกับทำด้วยไฟ หรือ 2) เปลวไฟเล็กๆ ที่มองดูเหมือนลิ้น เมื่อไฟลุกไหม้ในที่เล็กๆ อย่างเช่น บนตะเกียง เปลวไฟอาจจะมีรูปร่างเหมือนกับลิ้นได้ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) + +# พูดภาษาอื่นๆ + +ภาษาเหล่านี้เป็นภาษาที่พวกเขาไม่เคยรู้มาก่อน + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:02]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:02]] + +# มีเสียงจากฟ้าเหมือนเสียงพายุแรงกล้า + +"เสียงที่ดังเหมือนพายุแรงพัดมา" + +# แผ่กระจายอยู่บนพวกเขาแต่ละคน + +นี่มีความหมายว่า "ลิ้นเหมือนกับไฟ" กระจายออกไป เพื่อที่จะมีดวงหนึ่งบนแต่ละคน + +# พวกเขาทุกคนเต็มล้นด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์และ + +ประโยคนี้สามารถทำในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิญญาณบริสุทธิ์เติมเต็มคนเหล่านั้นที่อยู่ที่นั่น และพวกเขา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/02/05.md b/act/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..4411008 --- /dev/null +++ b/act/02/05.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +คำว่า "พวกเขา" ในที่นี้ หมายถึง พวกผู้เชื่อ คำว่า "ของเขา" หมายถึงแต่ละคนในฝูงชน + +# คนที่ยำเกรงพระเจ้า + +คำว่า "คนที่ยำเกรงพระเจ้า" ในที่นี้ หมายถึงคนที่เชื่อถือในการนมัสการพระเจ้า และพยายามที่จะเชื่อฟังกฎหมายของชาวยิวทุกประการ + +# ทุกประเทศทั่วใต้ฟ้า + +"ทุกประเทศในโลกนี้" นี่เป็นการกล่าวเกินจริงที่เน้นว่าผู้คนมาจากประเทศต่างๆ มากมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประเทศต่างๆ มากมาย" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) + +# เมื่อได้ยินเสียงนี้ + +นี่หมายถึงเสียงที่เหมือนกับพายุแรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพวกเขาได้ยินเสียงนี้" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# คนมากมาย + +"ฝูงชนจำนวนมาก" + +# ชาวกาลิลี + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มาจากกาลิลี" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:02]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:02]] + +# พวกเขาอัศจรรย์ใจและประหลาดใจ + +คำสองคำนี้บอกความหมายเหมือนกัน ทั้งสองคำรวมกันเพื่อเน้นความรู้สึกอย่างมากของความอัศจรรย์ใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาอัศจรรย์ใจมาก" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) + +# แท้จริงแล้ว พวกคนที่กำลังพูดอยู่นี้เป็นชาวกาลิลีกันทุกคนไม่ใช่หรือ? + +คนถามคำถามนี้เพื่ออธิบายความอัศจรรย์ใจของพวกเขา คำถามสามารถเปลี่ยนเป็นคำอุทานได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชาวกาลิลีเหล่านี้ทุกคนไม่สามารถที่จะรู้ภาษาของเราได้" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs\_rquestion]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs\_exclamations]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/02/08.md b/act/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..cb3f45a --- /dev/null +++ b/act/02/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ทำไมเราจึงได้ยินพวกเขาแต่ละคน + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) คำถามที่แท้จริงที่ผู้คนต้องการตอบ หรือ 2) คำถามที่เล่นสำนวนที่อธิบายว่าพวกเขาอัศจรรย์ใจอย่างไร การแปลประโยคนี้เป็นคำกล่าวที่แสดงว่าพวกเขาอัศจรรย์ใจอย่างไร (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# ชาวปารเธีย...ชาวเอลาม + +"ผู้คนที่มาจากปารเธีย มีเดีย และเอลาม" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) + +# พวกคนที่เข้าจารีตยิว + +"คนที่กลับใจมาเข้าศาสนายิว" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:02]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:02]] + +# ทำไมเราจึงได้ยินพวกเขาแต่ละคนพูดภาษาบ้านเกิดเมืองนอนของเรา? + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) นี่เป็นคำถามที่เป็นคำเล่นสำนวนที่อธิบายว่าพวกเขาอัศจรรย์ใจอย่างไร หรือ 2) นี่เป็นคำถามที่แท้จริง สำหรับผู้คนที่ต้องการตอบ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# ภาษาบ้านเกิดเมืองนอนของเรา + +"ในภาษาของเราเองที่เราเรียนรู้มาตั้งแต่เกิด" + +# ชาวปารเธีย...ชาวเอลาม + +นี่เป็นรายชื่อของประเทศ เขตแดน และเมืองมากมายจากที่พวกเขามา (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/02/12.md b/act/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..d5076ec --- /dev/null +++ b/act/02/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ประหลาดใจและสงสัย + +คำสองคำนี้ให้ความหมายเหมือนกัน คำสองคำนี้ใช้ด้วยกันเพื่อเน้นว่าผู้คนไม่สามารถเข้าใจสิ่งที่เกิดขึ้นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง คือ "แปลกใจและสับสน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) + +# นี่หมายความว่าอะไร? + +บางคนประหลาดใจในสิ่งที่เกิดขึ้น + +# แต่บางคนเยาะเย้ย + +"แต่บางคนดูหมิ่น" หรือ "ลงความเห็น" + +# พวกเขาเมาเหล้าองุ่นใหม่ + +บางคนกล่าวหาว่าผู้เชื่อดื่มเหล้าองุ่นมากเกินไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเมาเหล้า" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) + +# เหล้าองุ่นใหม่ + +คำนี้หมายถึงเหล้าองุ่นที่อยู่ในกระบวนการหมัก + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:02]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:02]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/14.md b/act/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..781823f --- /dev/null +++ b/act/02/14.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปโตรเริ่มกล่าวถ้อยคำกับพวกยิวที่อยู่ที่นั่นในวันเพนเทคอสท์ + +# ยืนขึ้นพร้อมกับอัครทูตสิบเอ็ดคน + +พวกอัครทูตทุกคนยืนขึ้นเพื่อสนับสนุนคำกล่าวของเปโตร + +# ตอนนี้เพิ่งจะเก้าโมงเช้าเท่านั้น + +"มันเป็นเวลาเก้าโมงเช้าเท่านั้น" เปโตรคิดว่าผู้ฟังของเขารู้ว่าผู้คนไม่เมาเหล้าในตอนสาย (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +# เก้าโมงเช้า + +"เก้านาฬิกาในตอนเช้า" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:02]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:02]] + +# ขอให้ท่านจงทราบเรื่องนี้ + +นี่หมายความว่าเปโตรกำลังอธิบายความหมายของสิ่งที่ผู้คนได้เห็นกับตา ประโยคนี้สามารถทำในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอจงทราบเรื่องนี้" หรือ "ขอให้ข้าพเจ้าอธิบายเรื่องนี้ให้กับท่าน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ตั้งใจฟังถ้อยคำของข้าพเจ้า + +เปโตรกำลังหมายถึงสิ่งที่ท่านกำลังพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอจงตั้งใจฟังสิ่งที่ข้าพเจ้ากำลังพูด" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/02/16.md b/act/02/16.md new file mode 100644 index 0000000..aab2245 --- /dev/null +++ b/act/02/16.md @@ -0,0 +1,41 @@ +# + +# ข้อมูลทั่วไป + +ในที่นี้ เปโตรบอกพวกเขาถึงตอนที่เกี่ยวกับสิ่งที่ผู้เผยพระวจนะโยเอลได้เขียนไว้ในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิมที่เกี่ยวข้องกับสิ่งที่เกิดขึ้นด้วยภาษาต่างๆ ที่พวกผู้เชื่อได้พูด ถ้อยคำนี้ถูกเขียนในรูปของบทกวี ซึ่งเป็นการกล่าวอ้างอิง + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปโตรยังคงกล่าวถ้อยคำกับพวกยิวต่อไป + +# เหตุการณ์นี้เกิดขึ้น ตามคำที่โยเอลผู้เผยพระวจนะได้กล่าวไว้ว่า + +ประโยคนี้สามารถแปลในรูปของประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระเจ้าตรัสกับผู้เผยพระวจนะโยเอลให้เขียน" หรือ "นี่คือสิ่งที่ผู้เผยพระวจนะโยเอลกล่าวไว้" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ได้กล่าวไว้ + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระเจ้าตรัสไว้" หรือ "สิ่งที่พระเจ้าตรัสเกี่ยวกับ" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ในวาระสุดท้าย + +สิ่งที่ท่านกำลังพูดถึงจะเกิดขึ้นในวาระสุดท้าย นี่เป็นส่วนแรกที่พระเจ้าได้ตรัสไว้ คำว่า "พระเจ้าตรัสว่า" สามารถนำมาไว้ข้างหน้าได้ คำแปลอีกอย่างคือ "ในวาระสุดท้าย" + +# เราจะเทวิญญาณของเราลงมาเหนือมนุษย์ทุกคน + +นี่เป็นคำอุปมาที่บอกถึงการที่พระเจ้าจะทรงประทานพระวิญญาณของพระองค์ต่อทุกคนอย่างท่วมท้น + +# มนุษย์ทุกคน + +คำว่า "มนุษย์" หมายถึงผู้คน เพราะผู้คนมาจากคำว่ามนุษย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:02]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:02]] + +# เหตุการณ์นี้เกิดขึ้น + +"นี่คือสิ่งที่จะเกิดขึ้น" หรือ "นี่คือสิ่งที่เราจะทำ" + +# เราจะเทวิญญาณของเราลงมาเหนือมนุษย์ทุกคน + +คำว่า "เท...ลงมา" ในที่นี้หมายถึงการประทานอย่างมากมายและท่วมท้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะประทานวิญญาณของเราอย่างท่วมท้นแก่ทุกคน" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/02/18.md b/act/02/18.md new file mode 100644 index 0000000..c94944e --- /dev/null +++ b/act/02/18.md @@ -0,0 +1,33 @@ +# + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปโตรยังคงกล่าวถึงผู้เผยพระวจนะโยเอลต่อไป + +# ผู้รับใช้ชายหญิง + +ในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิมผู้เผยพระวจนะของพระเจ้า และคนอื่นๆ ที่นมัสการพระเจ้ามักจะเรียกว่า "คนรับใช้" ของพระองค์ + +# เราจะเทวิญญาณของเราลงมา + +ดูที่เคยแปลไว้ ใน (ดูที่่: [[:en:bible:notes:act:02:16|2:17]] + +# เผยพระวจนะ + +พระเจ้าทรงดลใจพวกเขาให้พูดความจริงของพระเจ้า + +# ควัน + +"ควัน" หรือ "หมอก" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:02]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:02]] + +# ผู้รับใช้ชายหญิงทั้งหลายของเรา + +"ทั้งคนรับใช้ผู้ชายและคนรับใช้ผู้หญิง" คำเหล่านี้เน้นว่า พระเจ้าทรงเทพระวิญญาณของพระองค์ลงมาบนคนรับใช้ของพระองค์ทุกคน ทั้งผู้ชายและผู้หญิง + +# หมอกควัน + +"ควันหนาทึบ" หรือ "ควันเมฆ" \ No newline at end of file diff --git a/act/02/20.md b/act/02/20.md new file mode 100644 index 0000000..5f2373c --- /dev/null +++ b/act/02/20.md @@ -0,0 +1,41 @@ +# + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปโตรกล่าวถ้อยคำเกี่ยวกับผู้เผยพระวจนะโยเอลจบแล้ว + +# ดวงอาทิตย์จะมืดไป และดวงจันทร์จะเป็นเลือด + +ความหมายที่แน่นอนของวลีนี้ไม่ชัดเจน เพียงแค่แปลวลีนี้ตามตัวอักษรเท่าที่เป็นไปได้ในภาษาของท่าน + +# ทุกคนที่ร้องเรียกพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้า + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนที่ร้องเรียกองค์พระผู้เป็นเจ้า" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# ร้องเรียก + +อธิษฐาน หรืออ้อนวอน + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:02]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:02]] + +# ดวงอาทิตย์จะมืดไป + +นี่มีความหมายว่าดวงอาทิตย์จะปรากฏเป็นความมืดแทนที่ความสว่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดวงอาทิตย์จะกลายเป็นความมืด" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# และดวงจันทร์จะเป็นเลือด + +นี่หมายความว่า ดวงจันทร์จะกลายเป็นสีแดงเหมือนสีเลือด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และดวงจันทร์จะกลายเป็นสีแดง" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs\_metaphor]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs\_ellipsis]]) + +# นวันอันยิ่งใหญ่และน่าอัศจรรย์ + +คำว่า "ยิ่งใหญ่" และ "น่าอัศจรรย์" ให้ความหมายคล้ายกันและเน้นถึงความยิ่งใหญ่อย่างมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วันที่ยิ่งใหญ่มาก" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) + +# น่าอัศจรรย์ + +"ไม่ปกติธรรมดา" หรือ "สำคัญ" + +# ทุกคนที่ร้องเรียกพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะรอด + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงช่วยทุกคนที่ร้องเรียกพระองค์ให้รอด" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs\_metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/02/22.md b/act/02/22.md new file mode 100644 index 0000000..fda55d4 --- /dev/null +++ b/act/02/22.md @@ -0,0 +1,65 @@ +# + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปโตรยังคงกล่าวถ้อยคำกับพวกยิวต่อไป ตามที่ท่านได้เริ่มกล่าว ใน (ดูที่: [[:en:bible:notes:act:01:15|1:16]] + +# เป็นแผนงานที่พระเจ้าได้ทรงกำหนดไว้และทรงทราบล่วงหน้า + +การสิ้นพระชนม์ของพระคริสต์สำเร็จตามแผนงานที่ตั้งไว้ของพระเจ้า และพระเจ้าทรงทราบ + +# พวกท่าน + +คำนี้เป็นรูปพหูพจน์ของ "ท่าน" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) + +# พระองค์ผู้นี้ได้ทรงถูกมอบไว้  + +ความหมายที่เป็นไปได้ 1) พวกท่านมอบพระเยซูให้อยู่ในมือศัตรูของพระองค์" หรือ 2) ยูดาสทรยศพระเยซูให้กับพวกท่าน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ให้พระองค์พ้นจากความเจ็บปวดแห่งความตาย + +เปโตรพูดเกี่ยวกับความตายเป็นเหมือนกับว่ามันผูกมัดผู้คนให้เจ็บปวด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การปลดปล่อยพระองค์จากความเจ็บปวดที่เกิดขึ้นจากความตาย" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# ทำให้พ้น + +คำนี้หมายถึง การแก้ออก เหมือนกับคนหนึ่งแก้เชือกออก + +# ครอบงำ + +ในที่สุด ความตายก็ไม่สามารถทำให้พระเยซูอยู่ในอำนาจของมันได้ + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:02]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:02]] + +# จงฟังถ้อยคำต่อไปนี้ + +"ขอจงฟังสิ่งที่ข้าพเจ้ากำลังพูดอยู่" + +# พระเจ้าทรงรับรองต่อพวกท่านโดยการทำอิทธิฤทธิ์ และการอัศจรรย์ และหมายสำคัญต่างๆ + +นี่มีความหมายว่าพระเจ้าทรงรับรองพระเยซูผู้ที่พระองค์ทรงแต่งตั้งให้ทำพระราชกิจของพระองค์โดยการทำการอัศจรรย์ + +# ผู้ที่พระเจ้าทรงรับรองต่อพวกท่าน + +"คนที่พระเจ้าทรงรับรองต่อพวกท่าน" + +# เพราะเป็นแผนงานที่พระเจ้าได้ทรงกำหนดไว้และทรงทราบล่วงหน้า + +นี่หมายความว่าพระเจ้าทรงวางแผนไว้และทรงทราบล่วงหน้าว่าอะไรจะเกิดขึ้นกับพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระเจ้าทรงวางแผนไว้ และทรงทราบถึงทุกสิ่งที่จะเกิดขึ้นล่วงหน้าแล้ว" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) + +# พวกท่านได้ตรึงพระองค์ที่กางเขน และฆ่าพระองค์โดยมือของคนอธรรม + +ถึงแม้ว่า "คนอธรรม" ได้ตรึงพระเยซูจริงๆ เปโตรก็ยังกล่าวหาฝูงชนว่าฆ่าพระองค์ เพราะพวกเขาต้องการให้พระองค์สิ้นพระชนม์ + +# โดยมือของคนอธรรม + +"โดยความโหดร้ายของคนอธรรม" "โดยอำนาจของคนอธรรม" หรือ "โดยการใช้คนอธรรม" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) + +# ทำให้พระองค์พ้นจากความเจ็บปวดแห่งความตาย เพราะเป็นไปไม่ได้ที่ความตายจะครอบงำพระองค์ไว้ + +เปโตรพูดถึงความตายเป็นเหมือนกับว่ามันเป็นคนที่กักขังคนเป็นนักโทษ และทำให้พวกเขาทนทุกข์ (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) + +# เป็นไปไม่ได้ที่ความตายจะยึดพระองค์ไว้ + +"ที่พระองค์จะถูกครอบงำโดยความตาย" ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ความตายจะครอบงำพระองค์" หรือ "ที่ความตายจะทำให้พระองค์อยู่ภายใต้อำนาจของมัน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs\_personification]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/02/25.md b/act/02/25.md new file mode 100644 index 0000000..b08793e --- /dev/null +++ b/act/02/25.md @@ -0,0 +1,41 @@ +# + +# ข้อมูลทั่วไป + +ตั้งแต่เปโตรพูดว่า ดาวิดกล่าวถ้อยคำเหล่านี้เกี่ยวกับพระเยซู คำว่า "ข้าพเจ้า" และ "ของข้าพเจ้า" หมายถึงพระเยซู และ คำว่า "องค์พระผู้เป็นเจ้า" และ "พระองค์" หมายถึงพระเจ้า + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปโตรยังคงกล่าวถ้อยคำกับพวกยิวต่อไป + +# ข้าพเจ้าเห็น + +ดาวิดเห็นล่วงหน้าว่า พระเจ้าทรงกระทำกิจในชีวิตของท่านก่อนที่เหตุการณ์จะปรากฏขึ้น + +# ตรงหน้าข้าพเจ้า + +"ข้างหน้าข้าพเจ้า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในการปรากฏต่อข้าพเจ้า" หรือ "อยู่กับข้าพเจ้า" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs\_synecdoche]] และ [[:en:ta:vol1:translate:figs\_idiom]]) + +# ที่ขวามือของข้าพเจ้า  + +การอยู่ที่ "ขวามือ" ของคนใดคนหนึ่ง มักจะหมายถึงการอยู่ในตำแหน่งที่ช่วยเหลือ และสนับสนุน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้างขวาของข้าพเจ้า" หรือ "อยู่กับข้าพเจ้าเพื่อช่วยข้าพเจ้า"(ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs\_synecdoche]] และ [[:en:ta:vol1:translate:figs\_idiom]]) + +# ใจของข้าพเจ้าจึงยินดี และลิ้นของข้าพเจ้าจึงเปรมปรีดิ์  + +ผู้คนถือว่า "จิตใจ" เป็นศูนย์กลางของอารมณ์ และ "ลิ้น" เปล่งเสียงอารมณ์เหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ายินดีและเปรมปรีดิ์" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) + +# เช่นเดียวกับร่างกายของข้าพเจ้าจะมีชีวิตอยู่ในความไว้วางใจ + +##### คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงแม้ว่าข้าพเจ้าเป็นเพียงมนุษย์ที่ต้องตาย ข้าพเจ้าก็จะไว้วางใจในพระเจ้า" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:02]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:02]] + +# ข้าพเจ้าจะไม่หวั่นไหว + +คำว่า "หวั่นไหว" ในที่นี้ หมายความว่า ทำให้เป็นทุกข์ ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนไม่สามารถทำให้ข้าพเจ้าเป็นทุกข์ได้" หรือ "ไม่มีสิ่งใดจะทำให้ข้าพเจ้าเป็นทุกข์ได้" + +# ร่างกายของข้าพเจ้าจะมีชีวิตอยู่ในความไว้วางใจ + +ความหมายที่เป็นไปได้ของคำว่า "ร่างกาย" คือ 1) เขาเป็นมนุษย์ที่จะต้องตาย หรือ 2) มันเป็นคำเปรียบเทียบกับการเป็นคนอย่างแท้จริงของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงแม้ว่าข้าพเจ้าเป็นเพียงมนุษย์ที่ต้องตาย ข้าพเจ้าก็จะไว้วางใจในพระเจ้า" หรือ "ข้าพเจ้าจะมีชีวิตอยู่ด้วยความไว้วางใจในพระเจ้า" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/27.md b/act/02/27.md new file mode 100644 index 0000000..4d8d71e --- /dev/null +++ b/act/02/27.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# + +# + +# ข้อมูลทั่วไป + +ตั้งแต่เปโตรพูดว่า ดาวิดกล่าวถ้อยคำเหล่านี้เกี่ยวกับพระเยซู คำว่า "ของข้าพเจ้า" "องค์บริสุทธิ์" และ "ข้าพเจ้า" หมายถึงพระเยซู และ คำว่า "พระองค์" และ "ของพระองค์" หมายถึงพระเจ้า + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปโตรจบการกล่าวถึงดาวิด + +# องค์บริสุทธิ์ของพระองค์ + +"องค์ที่ทรงเจิมของพระองค์" หรือ "องค์ที่ทรงเลือกของพระองค์" + +# เน่าเปื่อยไป + +"เน่าเปื่อย" หมายถึงการสลายตัวของร่างกายหลังจากความตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การตายนานพอที่จะสลายตัว" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +# ทางแห่งชีวิต + +"ความจริงที่ให้ชีวิต" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:02]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:02]] + +# ทั้งพระองค์จะไม่ปล่อยให้องค์บริสุทธิ์ของพระองค์เน่าเปื่อยไป + +พระเมสสิยาห์ พระเยซู หมายถึงพระองค์เอง ด้วยคำว่า "องค์บริสุทธิ์ของพระองค์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทั้งพระองค์จะไม่ทรงปล่อยข้าพระองค์ที่เป็นองค์บริสุทธิ์ของพระองค์เน่าเปื่อยไป (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_123person]]) + +# ทางแห่งชีวิต + +"ทางที่นำไปสู่ชีวิต" + +# เต็มเปี่ยมด้วยความยินดีต่อหน้าพระพักตร์พระองค์ + +คำว่า "พระพักตร์" ในที่นี้ หมายถึงการทรงสถิตของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยินดีอย่างยิ่งเมื่อข้าพเจ้าเห็นพระองค์" หรือ "ยินดีอย่างยิ่งเมื่อข้าพเจ้าอยู่ในการทรงสถิตของพระองค์" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) + +# ความยินดี + +"ความชื่นชมยินดี" หรือ "ความสุข" \ No newline at end of file diff --git a/act/02/29.md b/act/02/29.md new file mode 100644 index 0000000..d529430 --- /dev/null +++ b/act/02/29.md @@ -0,0 +1,53 @@ +# + +# ข้อมูลทั่วไป + +ในข้อ 29 และ 30 คำว่า "ท่าน" และ "ของท่าน" หมายถึงดาวิด ในข้อ 31 คำว่า "ท่าน" คำแรก หมายถึงดาวิด และคำที่อยู่ในข้อความที่ยกมา "พระองค์" และ "ของพระองค์" หมายถึงพระคริสต์ + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปโตรยังคงกล่าวถ้อยคำต่อไป ตามที่เขาได้เริ่มกล่าว ใน (ดูที่:[[:en:bible:notes:act:01:15|1:16]]) กับพวกยิวที่อยู่ห้อมล้อมเขาอยู่ และผู้เชื่อคนอื่นๆ ในกรุงเยรูซาเล็ม + +# บรรพบุรุษ + +นี่คือบิดา หรือผู้ที่มีชีวิตอยู่เมื่อนานมาแล้ว บรรพบุรุษมักจะเป็นคนแรกในเชื้อสายของคนทั้งหมด หรือกษัตริย์องค์แรกในหลายๆ องค์ + +# สาบานด้วยคำปฏิญาณ + +เมื่อคนหนึ่งสาบานด้วยคำปฏิญาณ เขากล่าวอย่างจริงจังว่าสิ่งที่เขาสัญญาเป็นจริง + +# คำปฏิญาณ + +"คำปฏิญาณ" เป็นคำกล่าวอย่างจริงจัง หรือ การยืนยัน + +# ท่านได้รู้เหตุการณ์นี้ล่วงหน้า + +ในกรณีนี้ พระเจ้าทรงทำให้ดาวิดพูดเกี่ยวกับการเป็นขึ้นมาจากความตายของพระเมสสิยาห์ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:02]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:02]] + +# พี่น้องทั้งหลาย + +"เพื่อนชาวยิว" + +# ท่านตายแล้วและถูกฝังไว้ + +ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านตายแล้ว และผู้คนฝังท่าน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# พระองค์จะทรงตั้งผู้หนึ่งจากวงศ์ตระกูลของท่านให้นั่งบนบัลลังก์ของท่าน + +"พระเจ้าจะทรงตั้งผู้หนึ่งจากเชื้อสายของดาวิดให้นั่งบนบัลลังก์ของดาวิด" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะแต่งตั้งผู้หนึ่งจากเชื้อสายของดาวิดให้เป็นกษัตริย์ในที่ของดาวิด" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# ท่านได้รู้เหตุการณ์นี้ล่วงหน้า + +"ท่านรู้เรื่องนี้ก่อนที่เหตุการณ์จะเกิดขึ้น" เปโตรใช้ภาษานี้ในการพูดถึงการรู้บางสิ่งบางอย่างล่วงหน้า เป็นเหมือนกับว่าได้เห็นเหตุการณ์นี้ล่วงหน้าแล้ว" + +# พระองค์จะไม่ถูกละทิ้งไว้ในแดนคนตาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปของประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าไม่ทรงละทิ้งพระองค์ไว้ในแดนคนตาย" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# เน่าเปื่อย + +ดูที่ท่านได้แปลคำนี้ไว้อย่างไรใน (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/02/32.md b/act/02/32.md new file mode 100644 index 0000000..104b871 --- /dev/null +++ b/act/02/32.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# เบื้องขวาพระหัตถ์ของพระเจ้า + +นี่คือสถานที่ของความมั่นใจ มีเกียรติ เป็นที่โปรดปราน ไว้วางใจ อำนาจและสิทธิพิเศษ + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:02]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:02]] + +# ข้อมูลทั่วไป + +ในที่นี้ คำว่า "นี้" คำที่สองหมายถึง คำพูดของพวกอัครทูตในภาษาอื่นๆ เมื่อพวกเขาได้รับพระวิญญาณบริสุทธิ์ + +# พระเจ้าทรงทำให้คืนพระชนม์แล้ว + +ในที่นี้ คำว่า "ทำให้คืนพระชนม์" หมายถึงพระเจ้าทรงทำให้พระเยซูทรงเป็นขึ้นมาจากความตาย + +# พระเจ้าจึงได้ทรงยกชูพระองค์ให้อยู่เบื้องขวาพระหัตถ์ของพระเจ้า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงยกพระเยซูให้อยู่เบื้องขวาพระหัตถ์ของพระองค์" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] + +# พระเจ้าจึงได้ทรงยกชูพระองค์ให้อยู่เบื้องขวาพระหัตถ์ + +นี่หมายถึงพระเจ้าทรงยกชูพระเยซูไปยังตำแหน่งที่มีเกียรติและมีสิทธิอำนาจ + +# พระองค์จึงทรงเทลงมา + +ในที่นี้ คำว่า "เทลงมา" หมายความว่า พระเยซูผู้ทรงเป็นพระเจ้าได้ทรงทำให้เหตุการณ์เหล่านี้เกิดขึ้น ซึ่งเห็นได้ชัดว่าพระองค์ทรงทำสิ่งนี้โดยการประทานพระวิญญาณบริสุทธิ์ให้กับผู้เชื่อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้เหตุการณ์เหล่านี้เกิดขึ้น" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs\_idiom]] และ [[:en:ta:vol1:translate:figs\_explicit]]) + +# เทลงมา + +ดูที่คุณได้แปลวลีที่คล้ายกันนี้ที่เกี่ยวกับพระวิญญาณบริสุทธิ์ไว้อย่างไร ใน (ดูที่: [[:en:bible:notes:act:02:16|2:17]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/02/34.md b/act/02/34.md new file mode 100644 index 0000000..5487965 --- /dev/null +++ b/act/02/34.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# + +# ข้อมูลทั่วไป + +เปโตรได้ยกข้อหนึ่งของสดุดีของดาวิดมา ดาวิดไม่ได้พูดกับตัวเองในสดุดีตอนนี้ "พระเจ้า" และ "ของพระองค์" หมายถึงพระเจ้า และ "องค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพเจ้า" และ "ของท่าน" หมายถึงพระเยซูผู้ทรงเป็นพระเมสสิยาห์ + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปโตรจบการพูดกับพวกยิว ที่เขาเริ่มพูด ใน (ดูที่:[[:en:bible:notes:act:01:15|1:16]]) + +# จงนั่งอยู่ข้างขวามือของเรา + +"จงรับเอาตำแหน่งที่ทรงเกียรติ ความไว้วางใจ สิทธิพิเศษ และสิทธิอำนาจที่อยู่ข้างเรา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# จนกว่าเราจะทำให้ศัตรูของท่านเป็นแท่นรองเท้าของท่าน + +นี่หมายความว่า พระเจ้าจะทรงมีชัยชนะเหนือศัตรูของพระเมสสิยาห์ทั้งสิ้น และทำให้พวกเขาอยู่ภายใต้อำนาจของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนกว่าเราจะทำให้ท่านมีชัยชนะเหนือศัตรูทั้งสิ้นของท่าน" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:02]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:02]] + +# พงศ์พันธุ์อิสราเอลทั้งหมด + +นี่หมายถึงชนชาติอิสราเอลทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอิสราเอลทุกคน" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/02/37.md b/act/02/37.md new file mode 100644 index 0000000..98b93b5 --- /dev/null +++ b/act/02/37.md @@ -0,0 +1,37 @@ +# + +# ข้อมูลทั่วไป + +ในที่นี้ คำว่า "พวกเขา" หมายถึงผู้คนในฝูงชนที่เปโตรพูดด้วย + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พวกยิวตอบสนองต่อคำพูดของเปโตร และเปโตรตอบพวกเขา + +# รู้สึกแปลบปลาบใจ + +ลูกาใช้คำอุปมาของการแทงเพื่อเน้นว่าพวกเขารู้สึกเจ็บปวดแค่ไหน ที่ได้ยินคำกล่าวนี้ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:02]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:02]] + +# เมื่อพวกเขาได้ยินเรื่องนี้ + +"เมื่อพวกเขาได้ยินคำที่เปโตรพูด" + +# พวกเขาก็รู้สึกแปลบปลาบใจ + +ประโยคนี้สามารถทำเป็นรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้อยคำของเปโตรแทงใจพวกเขา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# รู้สึกแปลบปลาบใจ + +นี่หมายความว่าผู้คนรู้สึกผิดและเสียใจมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นทุกข์อย่างมาก" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) + +# รับบัพติศมา + +ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยอมให้เราบัพติศมาท่าน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ทุกคนที่อยู่ไกล + +นี่หมายถึงอย่างใดอย่างหนึ่ง 1) "ทุกคนอยู่ไกล" หรือ 2) "ทุกคนที่อยู่ไกลจากพระเจ้า" \ No newline at end of file diff --git a/act/02/40.md b/act/02/40.md new file mode 100644 index 0000000..cf0e16c --- /dev/null +++ b/act/02/40.md @@ -0,0 +1,53 @@ +# + +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อ 42 เริ่มต้นตอนที่อธิบายถึงผู้เชื่อดำเนินชีวิตต่อไปอย่างไร หลังจากวันเพนเทคอสต์ (ดูที่: [[End of Story]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นตอนจบของเรื่องราวที่เกิดขึ้นในวันเพนเทคอสต์ ข้อ 42 เริ่มต้นตอนที่อธิบายถึงผู้เชื่อดำเนินชีวิตต่อไปอย่างไร หลังจากวันเพนเทคอสต์ (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:writing_endofstory]]) + +# เปโตรได้กล่าวถ้อยคำอีกมากมายเพื่อเป็นพยาน + +ในพันธสัญญาใหม่ คำว่า "เป็นพยาน" มักจะใช้กล่าวถึงการที่สาวกของพระเยซูพูดเกี่ยวกับเรื่องชีวิต การสิ้นพระชนม์ และการเป็นขึ้นมาจากความตายของพระเยซู + +# ชาติพันธุ์ที่ชั่วร้าย + +"ชาติพันธุ์ที่ชั่วร้ายมาก" + +# รับ + +"เชื่อ" หรือ "ยอมรับ" + +# รับบัพติศมา + +ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนบัพติศมาพวกเขา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# เป็นสาวกในวันนั้นประมาณสามพันคน + +คำว่า "สาวก" ในที่นี้ หมายถึงคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประมาณ 3,000 คน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs\_synecdoche]] และ [[:en:ta:vol2:translate:translate\_numbers]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:02]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:02]] + +# เปโตรได้กล่าวถ้อยคำอีกมากมายเพื่อเป็นพยานและเตือนสติพวกเขา + +"ท่านพูดกับพวกเขาอย่างจริงจัง และร้องขอพวกเขา" ในที่นี้ คำว่า "เป็นพยาน" และ "เตือนสติ" มีความหมายคล้ายกัน และเน้นว่าเปโตรเตือนสติพวกเขาอย่างมากให้ตอบสนองต่อคำที่เขากำลังพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านเตือนสติพวกเขาอย่างมาก" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) + +# จงเอาตัวรอดจากชาติพันธุ์ที่ชั่วร้ายนี้เถิด + +ความหมายโดยนัย คือการที่พระเจ้าจะทรงลงโทษ "ชาติพันธุ์ที่ชั่วร้ายนี้" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงเอาตัวรอดจากการลงโทษที่ชาติพันธุ์ที่ชั่วร้ายนี้จะได้รับเถิด" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +# พวกเขาก็รับถ้อยคำ + +ในที่นี้ คำว่า "รับ" หมายความว่า พวกเขายอมรับคำที่เปโตรพูดว่าเป็นความจริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเชื่อคำที่เปโตรพูด" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) + +# พวกเขาจึงเข้ามาเป็นสาวกในวันนั้นประมาณสามพันคน + +ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประมาณสามพันคนที่เข้ามาเป็นผู้เชื่อในวันนั้น" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# การหักขนมปัง + +นี่หมายความว่า พวกเขาแบ่งปันอาหารกัน และรับประทานอาหารร่วมกัน \ No newline at end of file diff --git a/act/02/43.md b/act/02/43.md new file mode 100644 index 0000000..35f2452 --- /dev/null +++ b/act/02/43.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# ความเกรงกลัวกันทุกคน + +ในที่นี้ คำว่า "ความเกรงกลัว" หมายถึง เคารพบูชาและเกรงกลัวอย่างมากพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ละคนรู้สึกเคารพบูชาและเกรงกลัวพระเจ้าอย่างมาก" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) + +# ความเกรงกลัว + +"ความเคารพยำเกรง" + +# มาอยู่รวมกัน + +"เชื่อในสิ่งเดียวกัน" + +# นำสิ่งต่างๆ มารวมเป็นของกลาง + +"แบ่งปันสิ่งที่เป็นของพวกเขาแก่กันและกัน" + +# แจกจ่ายให้ + +"ให้สิ่งเหล่านั้นแก่" หรือ "ให้เงินแก่" + +# ตามความจำเป็น + +พวกเขาแจกจ่ายผลกำไรที่พวกเขามีรายได้จากการขายที่ดินและทรัพย์สินของพวกเขาให้กับคนที่ขัดสน + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:02]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:02]] + +# พวกอัครทูตได้ทำการอัศจรรย์และหมายสำคัญมากมาย + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "พวกอัครทูตทำการอัศจรรย์และหมายสำคัญมากมาย" หรือ 2)"พระเจ้าทรงทำการอัศจรรย์และหมายสำคัญมากมายผ่านทางอัครทูต" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# การอัศจรรย์และหมายสำคัญ + +ดูที่ท่านแปลคำนี้ไว้อย่างไร ใน (ดูที่: [[:en:bible:notes:act:02:22|2:22]]) + +#  ผู้ที่เชื่อทุกคนมาอยู่รวมกัน + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "พวกเขาทุกคนเชื่อสิ่งเดียวกัน" หรือ 2) "ทุกคนที่เชื่ออยู่ด้วยกันในที่เดียวกัน" + +# ที่ดินและทรัพย์สิน + +"ที่ดินและสิ่งที่พวกเขาเป็นเจ้าของ" + +# แจกจ่ายให้แก่กัน + +ในที่นี้ คำว่า "สิ่งเหล่านั้น" หมายถึงกำไรที่พวกเขาทำได้จากการขายที่ดินและทรัพย์สินของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แจกจ่ายผลกำไรให้กับทุกคน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/02/46.md b/act/02/46.md new file mode 100644 index 0000000..8385641 --- /dev/null +++ b/act/02/46.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# พวกเขายังคง + +"ผู้เชื่อยังคงทำต่อไป" + +# มีความเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกัน + +"ด้วยความเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกัน" + +# หักขนมปัง + +พวกเขาแบ่งปันอาหารของพวกเขา (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) + +# ด้วยความถ่อมใจ + +นี่หมายถึงไม่มีการถือตัว เรียบง่าย ไม่มีพิธีรีตองที่ไม่จำเป็น ไม่คำนึงถึงชนชั้น หรือสิทธิพิเศษ + +# ได้รับความชื่นชอบจาก + +"ได้รับความนับถือจาก" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:02]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:02]] + +# พวกเขายังคงมีความเป็นน้ำหนึ่งใจเดียว + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พวกเขายังคงประชุมร่วมกันต่อไป หรือ 2) "พวกเขาทุกคนยังคงมีความคิดเดียวกัน" + +# พวกเขาหักขนมปังตามบ้าน + +ดูที่ท่านแปลสำนวนของการหักขนมปังไว้อย่างไร ใน [[:en:bible:notes:act:02:40|2:42]] ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "พวกเขาแบ่งปันอาหารกัน และรับประทานด้วยกันในบ้านของพวกเขา หรือ 2) "พวกเขาฉลองอาหารมื้อเย็นขององค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยกันในบ้านของพวกเขา" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) + +# ด้วยความยินดีและด้วยความถ่อมใจ + +ในที่นี้ คำว่า "ความถ่อม" อาจจะหมายถึงใจกว้างขวาง คำว่า "ใจ" หมายถึง ตัวคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เต็มด้วยความยินดีและใจกว้างขวาง" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) + +# ได้รับความชื่นชอบจากทุกคน + +"ทุกคนยอมรับพวกเขา" + +# คนที่กำลังจะรอด + +ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่องค์พระผู้เป็นเจ้าช่วยให้รอด" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/03/01.md b/act/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..6c4ad89 --- /dev/null +++ b/act/03/01.md @@ -0,0 +1,33 @@ +# + +# ข้อความเชื่อมโยง + +วันหนึ่ง เปโตรกับยอห์นไปที่พระวิหาร + +# ไปยังพระวิหาร + +พวกเขาไม่ได้เข้าไปในอาคารพระวิหาร ที่อนุญาตให้เฉพาะพวกปุโรหิตเท่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เข้าไปในลานพระวิหาร" หรือ "เข้าไปในบริเวณพระวิหาร" + +# ตอนบ่ายสามโมง + +"สามนาฬิกาในตอนบ่าย" + +# ขอทาน + +คำว่า "ทาน" หมายถึงเงินที่ผู้คนให้กับคนยากจน + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:03]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:03]] + +# มีชายคนหนึ่งเป็นง่อยมาตั้งแต่เกิด ทุกๆ วันเขาจะถูกหามมาวางไว้ + +ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกวัน คนหามชายคนหนึ่งที่เป็นง่อยตั้งแต่เกิดมาวางไว้" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ง่อย + +ไม่สามารถเดินได้ + +# ประตูพระวิหารที่มีชื่อว่าประตูงาม + +ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประตูของพระวิหารที่มีชื่อว่าประตูงาม" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/03/04.md b/act/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..af4e5d4 --- /dev/null +++ b/act/03/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# จ้องมองดูเขา + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "มองตรงไปที่เขา" หรือ 2) "มองเขาอย่างสนใจ" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) + +# คนง่อยคนนั้นก็มองที่พวกเขา + +ในที่นี้ คำว่า "มอง" หมายถึง การให้ความสนใจต่อบางสิ่งบางอย่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนง่อยสนใจพวกเขาอย่างมาก" + +# เงินและทอง + +คำเหล่านี้หมายถึงเงิน (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# ในพระนามพระเยซูคริสต์ + +ในที่นี้ คำว่า "พระนาม" หมายถึงฤทธิ์อำนาจ และสิทธิอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยสิทธิอำนาจของพระเยซูคริสต์" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:03]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:03]] + +# เปโตรกับยอห์นได้จ้องมองดูเขา และกล่าวว่า + +ทั้งเปโตรและยอห์นมองที่ชายคนนั้น แต่เปโตรพูดเพียงคนเดียว + +# สิ่งที่เรามี + +มันเป็นที่เข้าใจว่าเปโตรมีความสามารถในการรักษาชายคนนั้น (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/03/07.md b/act/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..4cac9ee --- /dev/null +++ b/act/03/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาเดินเข้าไปในพระวิหาร + +เขาไม่ได้เข้าไปข้างในพระวิหารที่อนุญาตให้เฉพาะพวกปุโรหิตเท่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาเข้าไปในบริเวณพระวิหาร" หรือ "เขาเข้าไปในลานพระวิหาร" \ No newline at end of file diff --git a/act/03/09.md b/act/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..18e3b85 --- /dev/null +++ b/act/03/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# จำได้ + +"รับรู้ได้" หรือ "ได้เห็น" + +# ประตูงาม + +นี่เป็นชื่อของหนึ่งในทางเข้าไปสู่บริเวณพระวิหาร ดูที่ท่านแปลวลีที่คล้ายกันไว้ ใน (ดูที่: [[:en:bible:notes:act:03:01|3:2]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:03]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:03]] + +# จำได้ว่าเขาเป็นคนที่ + +"จำได้ว่าเป็นชายคนนั้น" หรือ "จำเขาได้ว่าเป็นชายคนนั้น" + +# พวกเขาก็เต็มไปด้วยความประหลาดใจ และอัศจรรย์ใจ + +ในที่นี้ คำว่า "ประหลาดใจ" และ "อัศจรรย์ใจ" มีความหมายเหมือนกัน และเน้นว่าผู้คนอัศจรรย์ใจอย่างมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาอัศจรรย์ใจยิ่งนัก" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/03/11.md b/act/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..3fe493b --- /dev/null +++ b/act/03/11.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในที่นี้คำว่า "เรา" (รูปกรรมของประโยค) และ "เรา" (รูปประธานของประโยค) หมายถึงเปโตรกับยอห์น แต่ไม่ใช่ฝูงชนที่เปโตรกำลังพูดคุยด้วย (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +หลังจากการรักษาชายที่เดินไม่ได้คนนั้นให้หายแล้ว เปโตรก็พูดคุยกับผู้คน + +# ในขณะที่ + +"ขณะที่" + +# เฉลียงพระวิหารที่เรียกว่าเฉลียงของซาโลมอน + +"เฉลียงของซาโลมอน" นี่เป็นทางเดินที่มีหลังคาที่ประกอบด้วยเสาที่เรียงเป็นแถวที่ค้ำยันหลังคาไว้ และเป็นที่ซึ่งผู้คนเรียกตามชื่อกษัตริย์ซาโลมอน + +# ความอัศจรรย์ใจยิ่งนัก + +"ประหลาดใจยิ่งนัก" + +# เมื่อเปโตรเห็นเช่นนี้ + +ในที่นี้ คำว่า "นี้" หมายถึงความอัศจรรย์ใจของผู้คน + +# ท่านชนชาติอิสราเอล + +"เพื่อนชาวอิสราเอล" คำที่เปโตรเรียกฝูงชน + +# ทำไมพวกท่านจึงอัศจรรย์ใจเล่า? + +เปโตรถามคำถามนี้เพื่อเน้นย้ำว่า พวกเขาไม่ควรประหลาดใจในเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านไม่ควรประหลาดใจ" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# ทำไมพวกท่านจึงจ้องมองเรา + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านไม่ควรจ้องมองเรา" หรือ "พวกท่านไม่มีเหตุผลที่จะจ้องมองเรา"(ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# เรา + +คำว่า "เรา" หมายถึงเปโตรกับยอห์น + +# ทำไมพวกท่านจึงอัศจรรย์ใจเล่า? ทำไมพวกท่านจึงจ้องมองเรา ราวกับว่าเราได้ทำให้ชายคนนี้เดินได้โดยฤทธิ์อำนาจและความดีของเราเอง? + +เปโตรถามคำถามนี้เพื่อเน้นย้ำว่า ผู้คนไม่ควรคิดว่าเขากับยอห์นได้รักษาชายคนนั้นโดยความสามารถของตัวเอง นี่สามารถเขียนได้เป็นสองประโยค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าจ้องมองเรา เราไม่ได้ทำให้เขาเดินได้โดยฤทธิ์อำนาจและความดีของเราเอง" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# จ้องมองเรา + +นี่หมายความว่าพวกเขาไม่หยุดจ้องมองที่พวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จ้องมองเรา" หรือ "มองที่เรา" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/03/13.md b/act/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..bfcd4d9 --- /dev/null +++ b/act/03/13.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปโตรยังคงพูดกับพวกยิวต่อไป ตามที่ท่านเริ่มพูดใน (ดูที่: [[:en:bible:notes:act:03:11|3:12]]) + +# ผู้ที่พวกท่านได้มอบไว้  + +"ผู้ที่พวกท่านมอบให้กับปีลาต" หรือ "ผู้ที่พวกท่านให้กับปีลาต" + +# ปฏิเสธต่อหน้าปีลาต + +ในที่นี้ วลี "ต่อหน้าปีลาต" หมายถึง "ต่อหน้าของ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปฏิเสธต่อหน้าปีลาต" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) + +# เมื่อเขาตัดสินที่จะปล่อยพระองค์ + +"เมื่อปีลาตตัดสินใจที่จะปล่อยพระเยซู" + +# ท่านได้ขอให้ปล่อยตัวฆาตกรให้แก่ท่านแทน + +ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้ปีลาตปล่อยตัวฆาตกร" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:03]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:03]] \ No newline at end of file diff --git a/act/03/15.md b/act/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..13700fb --- /dev/null +++ b/act/03/15.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในที่นี้ คำว่า "เรา" รวมทั้งเปโตรและยอห์นด้วย (ดูที่:[[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) + +# เจ้าแห่งชีวิต + +คำนี้หมายถึงพระเยซู ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ผู้ที่ทรงประทานชีวิตนิรันดร์แก่ทุกคน" หรือ 2) "ผู้ครอบครองชีวิต" + +# บัดนี้ + +คำว่า "บัดนี้" เป็นการเปลี่ยนความสนใจของผู้ฟังไปที่คนง่อยคนนั้น + +# ได้ทำให้เขามีกำลังขึ้น + +"ได้ทำให้ชายคนนี้หายดี" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:03]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:03]] + +# เจ้า + +"เจ้านาย" "ผู้สร้าง" หรือ "หัวหน้า" + +# โดยความเชื่อทางพระเยซู + +ในที่นี้ คำว่า "พระนาม" หมายถึงพระเยซู ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "เพราะชายคนนี้เชื่อในพระเยซู" หรือ 2) "เพราะยอห์นและข้าพเจ้าเชื่อในพระเยซู" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# ทำให้เขามีกำลังขึ้น + +"ทำให้เขาหายดี" \ No newline at end of file diff --git a/act/03/17.md b/act/03/17.md new file mode 100644 index 0000000..2bcf507 --- /dev/null +++ b/act/03/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# โดยปากของผู้เผยพระวจนะทุกคน + +"โดยทางผู้เผยพระวจนะ" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:03]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:03]] + +# พวกท่านได้ทำกระทำการลงไปโดยรู้เท่าไม่ถึงการณ์ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ผู้คนไม่รู้ว่าพระเยซูทรงเป็นพระเมสสิยาห์" หรือ 2) ผู้คนไม่เข้าใจนัยสำคัญของสิ่งที่พวกเขากำลังทำอยู่ + +# พระเจ้าได้ทรงบอกไว้ล่วงหน้าแล้วโดยปากของผู้เผยพระวจนะทุกคน + +เมื่อผู้เผยพระวจนะพูด ก็จะเป็นเหมือนกับพระเจ้าตรัสด้วยพระองค์เอง เพราะพระองค์ทรงบอกพวกเขาให้พูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงบอกไว้ล่วงหน้าโดยการบอกผู้เผยพระวจนะทุกคนถึงคำที่จะพูด" + +# บอกไว้ล่วงหน้า + +"บอกก่อนเวลา" หรือ "บอกก่อนเหตุการณ์จะเกิดขึ้น" + +# ปากของผู้เผยพระวจนะทุกคน + +ในที่นี้ คำว่า "ปาก" หมายถึง คำที่ผู้เผยพระวจนะพูด หรือเขียนไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำของผู้เผยพระวจนะทุกคน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/03/19.md b/act/03/19.md new file mode 100644 index 0000000..39c3d10 --- /dev/null +++ b/act/03/19.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# หันกลับมา + +"หันกลับมาหาพระเจ้า" + +# ลบล้างออกไป + +"ลบออกไป" หรือ "ขีดฆ่าทิ้ง" + +# จงกลับใจเสียใหม่ และหันกลับมา + +คำว่า "กลับใจใหม่" และ "หันกลับมา" หมายถึงการเปลี่ยนวิธีการคิดของคนใดคนหนึ่ง ในการหันออกจากความบาป และหันมาหาพระเจ้า + +# เพื่อความบาปของพวกท่านจะถูกลบล้างออกไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่พระเจ้าจะทรงลบล้างความบาปของท่าน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# เพื่อวาระแห่งการฟื้นฟูใหม่จากการปรากฏขององค์พระผู้เป็นเจ้า + +"เวลาแห่งการบรรเทาจากการปรากฏขององค์พระผู้เป็นเจ้า" ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "เวลาที่พระเจ้าจะเสริมกำลังฝ่ายวิญญาณของท่าน" หรือ 2) "เวลาที่พระเจ้าจะทรงฟื้นฟูท่าน" + +# จากการปรากฏขององค์พระผู้เป็นเจ้า + +ในที่นี้ คำว่า "การปรากฏขององค์พระผู้เป็นเจ้า" เป็นคำที่ใช้แทนองค์พระผู้เป็นเจ้าเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากองค์พระผู้เป็นเจ้า" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# พระองค์จะประทานพระเยซู + +"พระองค์จะประทานพระคริสต์อีก" นี่หมายถึงพระคริสต์จะเสด็จกลับมาอีก + +# ผู้ทรงแต่งตั้งให้เป็นพระคริสต์ให้แก่พวกท่าน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่พระองค์ทรงแต่งตั้งให้กับท่าน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/03/21.md b/act/03/21.md new file mode 100644 index 0000000..6bcccaa --- /dev/null +++ b/act/03/21.md @@ -0,0 +1,53 @@ +# + +# ข้อมูลทั่วไป + +ในข้อ 22-23 เปโตรได้ยกบางสิ่งที่โมเสสได้บอกไว้ ก่อนที่พระเมสสิยาห์จะเสด็จมา + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปโตรยังคงพูดต่อไป ที่เขาได้เริ่มพูดใน (ดูที่: [[:en:bible:notes:act:03:11|3:12]]) กับพวกยิวที่ยืนอยู่ในบริเวณพระวิหาร + +# ต้องอยู่ในสวรรค์ + +พระเยซูจะยังทรงอยู่ในสวรรค์ เพราะสวรรค์ได้ถูกกล่าวถึงก่อนหน้านี้ถึงสิ่งที่พระองค์จะทรงทำ + +# จนกว่าจะถึงเวลาแห่งการฟื้นฟูสรรพสิ่งขึ้นมาใหม่ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "จนกว่าจะถึงเวลาที่พระเจ้าทรงฟื้นฟูทุกสิ่ง" หรือ 2) "จนกว่าจะถึงเวลาที่พระเจ้าทรงทำทุกสิ่งให้สำเร็จตามที่พระองค์ทรงบอกไว้ล่วงหน้าแล้ว" + +# บรรดาผู้เผยพระวจนะที่บริสุทธิ์ของพระองค์ + +"ผู้เผยพระวจนะบริสุทธิ์ของพระองค์ที่มีชีวิตอยู่เมื่อนานมาแล้ว" + +# จะทรงแต่งตั้งผู้เผยพระวจนะ + +"จะทรงแต่งตั้งผู้เผยพระวจนะ" + +# ถูกทำลาย + +"เอาออกไป" หรือ "นำออกไป" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:03]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:03]] + +# พระองค์ยังต้องอยู่ในสวรรค์ + +"พระองค์ทรงเป็นผู้ที่สวรรค์ต้องต้อนรับ" เปโตรพูดถึงสวรรค์ว่าเป็นเหมือนกับคนที่คอยต้อนรับพระเยซูเข้าไปในบ้านของพระองค์" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) + +# ต้องอยู่ในสวรรค์จนกว่า + +นี่หมายความว่า พระเยซูทรงจำเป็นต้องอยู่ในสวรรค์ เพราะนั่นเป็นสิ่งที่พระเจ้าทรงวางแผนไว้ + +# ตามที่พระเจ้าตรัสไว้นานแล้ว โดยปากของบรรดาผู้เผยพระวจนะที่บริสุทธิ์ของพระองค์ + +เวลาที่ผู้เผยพระวจนะได้กล่าวไว้นานมาแล้ว ก็เป็นเหมือนกับพระเจ้าตรัสด้วยพระองค์เอง เพราะพระองค์ทรงบอกสิ่งที่จะพูดให้กับพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตามที่พระเจ้าได้ตรัสนานมาแล้ว โดยการบอกผู้เผยพระวจนะบริสุทธิ์ของพระองค์ให้พูดเกี่ยวกับเรื่องนี้" + +# โดยปากของบรรดาผู้เผยพระวจนะที่บริสุทธิ์ของพระองค์ + +ในที่นี้ คำว่า "ปาก" หมายถึง คำที่ผู้เผยพระวจนะพูด หรือเขียนไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำของผู้เผยพระวจนะทุกคน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# ทุกคนที่ไม่ฟังผู้เผยพระวจนะนั้น พวกเขาก็จะถูกทำลายให้สิ้นไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนที่ไม่ฟังผู้ที่ไม่ฟังผู้เผยพระวจนะคนนั้น พระเจ้าจะทรงทำลายอย่างสิ้นเชิง" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/03/24.md b/act/03/24.md new file mode 100644 index 0000000..aa58371 --- /dev/null +++ b/act/03/24.md @@ -0,0 +1,53 @@ +# + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปโตรพูดกับพวกยิวจบแล้ว ที่ท่านเริ่มพูดใน (ดูที่: [[:en:bible:notes:act:03:11|3:12]]) + +# คนเหล่านั้นที่มาภายหลังเขา + +"ผู้เผยพระวจนะเหล่านั้นที่มีชีวิตอยู่ภายหลังซามูเอลมีชีวิตอยู่" + +# วันเหล่านี้ + +"เวลานี้" หรือ "สิ่งที่กำลังเกิดขึ้นในตอนนี้" + +# พวกท่านเป็นลูกหลานของผู้เผยพระวจนะ + +"พวกท่านเป็นทายาทของผู้เผยพระวจนะ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านได้รับสิ่งที่พระเจ้าทรงสัญญาผ่านทางผู้เผยพระวจนะของพระองค์" + +# และของพันธสัญญา + +"และลูกแห่งพันธสัญญา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะได้รับสิ่งที่พระเจ้าทรงสัญญาในพันธสัญญาของพระองค์" + +# เชื้อสายของเจ้า + +"เพราะลูกหลานของท่าน" + +# หลังจากที่พระเจ้าทรงทำให้ผู้รับใช้ของพระองค์เป็นขึ้นมาแล้ว + +"หลังจากที่พระเจ้าทรงประทานผู้รับใช้ของพระองค์" หรือ "หลังจากที่พระเจ้าทรงประทานสิทธิอำนาจแก่ผู้รับใช้ของพระองค์" + +# ผู้รับใช้ของพระองค์ + +นี่หมายถึง พระเยซูผู้ทรงเป็นพระเมสสิยาห์ + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:03]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:03]] + +# ใช่แล้ว บรรดาผู้เผยพระวจนะ + +"ในความเป็นจริง ผู้เผยพระวจนะทุกคน" ในที่นี้ คำว่า "ใช่แล้ว" เพิ่มมาเพื่อเน้นคำที่ตามมา + +# ตั้งแต่ซามูเอลและคนเหล่านั้นที่มาภายหลังเขา + +"เริ่มต้นจากซามูเอลเรื่อยมาจนถึงผู้เผยพระวจนะที่มีชีวิตอยู่หลังจากที่เขามีชีวิตอยู่" + +#  พวกท่านเป็นลูกหลานของผู้เผยพระวจนะ และของพันธสัญญา + +ในที่นี้คำว่า "ลูกหลาน" หมายถึงทายาทที่จะได้รับสิ่งที่ผู้เผยพระวจนะและพันธสัญญาได้สัญญาไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านเป็นทายาทของผู้เผยพระวจนะ และเป็นทายาทของพันธสัญญา" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs\_idiom]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs\_ellipsis]]) + +# บรรดาพงศ์พันธุ์ของแผ่นดินโลกทั้งสิ้นจะได้รับพระพร เพราะเชื้อสายของเจ้า + +ในที่นี้ "บรรดาพงศ์พันธุ์" หมายถึงกลุ่มคน หรือ ชนชาติ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะอวยพรคนทุกกลุ่มในโลกนี้" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/04/01.md b/act/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..0e435ef --- /dev/null +++ b/act/04/01.md @@ -0,0 +1,49 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ผู้นำศาสนาจับกุมเปโตรกับยอห์น หลังจากที่เปโตรรักษาคนที่เป็นง่อยมาตั้งแต่เกิดให้หาย + +# หัวหน้ารักษาพระวิหาร + +หัวหน้ายามรักษาความปลอดภัยของพระวิหาร + +# มาหาพวกเขา + +"เข้ามาใกล้พวกเขา" หรือ "มาหาพวกเขา" + +# คนเหล่านั้นมีความกังวลใจอย่างมาก + +"พวกเขาโกรธมาก" โดยเฉพาะพวกสะดูสีโกรธเกี่ยวกับเรื่องที่เปโตรกับยอห์นพูด เพราะพวกเขาไม่เชื่อในการเป็นขึ้นมาจากความตาย (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +# นับจำนวนผู้ชาย + +นี่หมายถึงเฉพาะผู้ชายเท่านั้น ไม่ได้นับจำนวนผู้หญิงหรือเด็กรวมเข้าไปด้วย + +# เพราะตอนนั้นเป็นเวลาเย็นแล้ว + +มันเป็นวิธีการปฏิบัติตามปกติทั่วไปที่ผู้คนจะสอบสวนในตอนกลางคืน + +# ประมาณห้าพันคน + +"ขึ้นมาถึงประมาณห้าพันคน" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:04]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:04]] + +# + +# ประกาศการเป็นขึ้นจากความตายของพระเยซู + +##### เปโตรกับยอห์นพูดว่า พระเจ้าจะทรงทำให้ผู้คนเป็นขึ้นมาจากความตายในวิธีเดียวกันกับที่พระองค์ทรงทำให้พระเยซูเป็นขึ้นมาจากคนที่ตายแล้ว ขอให้แปลประโยคนี้ในวิธีการที่ทำให้ "การเป็นขึ้นมาจากความตาย" หมายถึงทั้งการเป็นขึ้นมาจากความตายของพระเยซู และการเป็นขึ้นมาจากความตายของคนอื่นๆ ด้วย + +# จากความตาย + +"จากคนที่ตายแล้ว" + +# พวกเขาจึงจับกุมทั้งเปโตรและยอห์น + +"พวกปุโรหิต หัวหน้ารักษาพระวิหาร และพวกสะดูสีจับกุมเปโตรกับยอห์น" + +# นับจำนวนผู้ชายที่เชื่อ + +นี่หมายถึงผู้ชายเท่านั้น ไม่ได้รวมถึงจำนวนผู้หญิงหรือเด็กที่รับเชื่อว่ามีกี่คน \ No newline at end of file diff --git a/act/04/05.md b/act/04/05.md new file mode 100644 index 0000000..fb521d8 --- /dev/null +++ b/act/04/05.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในที่นี้ คำว่า "ของพวกเขา" หมายถึงพวกคนยิวที่รวมตัวกัน + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พวกผู้นำสอบสวนเปโตรกับยอห์นที่ตอบโดยไม่มีความเกรงกลัว + +# พวกท่านทำการนี้โดยฤทธิ์อำนาจหรือโดยนามของใคร? + +"ใครให้สิทธิอำนาจนี้แก่เจ้า" + +# โดยนามของใคร? + +ในที่นี้ คำว่า "นาม" หมายถึงสิทธิอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยสิทธิอำนาจของใคร" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:04]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:04]] + +# + +# บรรดาผู้ครอบครองกับพวกผู้ใหญ่ และพวกธรรมาจารย์ + +นี่เป็นการอ้างถึงสภาแซนเฮดริน ซึ่งเป็นสภาของพวกยิวที่ประกอบด้วยคนสามกลุ่มเหล่านี้ (ดูที่: (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) + +# ยอห์น และอเล็กซานเดอร์ + +ชายสองคนนี้เป็นคนในครอบครัวของมหาปุโรหิต นี่ไม่ใช่คนเดียวกันกับยอห์นที่เป็นอัครทูต \ No newline at end of file diff --git a/act/04/08.md b/act/04/08.md new file mode 100644 index 0000000..f9d232d --- /dev/null +++ b/act/04/08.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ชนชาติอิสราเอล + +"พลเมืองของชนชาติอิสราเอล" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:04]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:04]] + +# เต็มล้นด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์ + +##### ดูที่ท่านแปลคำนี้ไว้ใน (ดูที่: [[:en:bible:notes:act:02:01|2:4]] + +# ถ้าพวกท่านจะถามพวกเราในวันนี้ ถึงการดีที่พวกเราได้ทำกับคนป่วยนี้ว่าเขาหายเป็นปกติได้อย่างไร? + +เปโตรถามคำถามนี้เพื่ออธิบายว่านี่คือเหตุผลที่แท้จริงที่พวกเขาถูกสอบสวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านจะถามเราในวันนี้ ว่าเราทำให้ชายคนนี้หายดีโดยวิธีการอะไร" + +# พวกท่านจะถามพวกเรา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านกำลังถามเราในวันนี้" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# เขาหายเป็นปกติได้อย่างไร + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราทำให้ชายคนนี้หายดีโดยวิธีการอะไร" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ขอให้พวกท่านและชนชาติอิสราเอลทุกคนจงทราบไว้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ก็ขอให้พวกท่านทุกคนและชนชาติอิสราเอลทุกคนทราบเรื่องนี้" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# พวกท่านและชนชาติอิสราเอลทุกคน + +"พวกท่านทุกคนที่กำลังสอบสวนเรา และชนชาติอิสราเอลคนอื่นๆ ทุกคน" + +# ในพระนามพระเยซูคริสต์ชาวนาซาเร็ธ + +ในที่นี้ คำว่า "พระนาม" หมายถึงฤทธิ์อำนาจและสิทธิอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยฤทธิ์อำนาจของพระเยซูคริสต์ชาวนาซาเร็ธ" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/04/11.md b/act/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..f3fa0ef --- /dev/null +++ b/act/04/11.md @@ -0,0 +1,41 @@ +# + +# ข้อมูลทั่วไป + +ในที่นี้ คำว่า "เรา" หมายถึงเปโตรกับคนที่เขากำลังพูดด้วย (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปโตรพูดกับผู้นำศาสนายิวจบแล้ว ที่ท่านเริ่มพูดใน (ดูที่: [[:en:bible:notes:act:04:08|4:8]] + +# พระเยซูคริสต์ทรงเป็นศิลา...ได้ถูกทำให้เป็นศิลามุมเอกแล้ว + +เปโตรยกคำมาจากพระธรรมสดุดี นี่เป็นคำเปรียบเทียบที่หมายถึงพวกผู้นำศาสนาซึ่งเป็นเหมือนกับช่างก่อสร้างที่ปฏิเสธพระเยซู แต่พระเจ้าจะทรงทำให้พระองค์มีความสำคัญมากที่สุดในราชอาณาจักรของพระองค์ อย่างที่ศิลามุมเอกมีความสำคัญในอาคาร (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# มุมเอก + +ในที่นี้ คำว่า "มุมเอก" หมายถึง "สำคัญที่สุด" หรือ "สำคัญแก่ชีวิต" + +# ท่านซึ่งเป็นช่างก่อสร้างได้ดูหมิ่น + +"ท่านผู้เป็นช่างก่อสร้างได้ปฏิเสธ" หรือ "ท่านผู้เป็นช่างก่อสร้างได้ปฏิเสธว่าเป็นสิ่งไร้ค่า" + +# ไม่มีความรอดในผู้อื่นเลย + +นี่สามารถเป็นในเชิงบวกได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเป็นผู้เดียวที่สามารถช่วยให้รอดได้" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) + +# ไม่มีนามอื่นใดทั่วใต้ฟ้าที่ทรงประทานท่ามกลางมนุษย์ทั้งปวง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีนามอื่นใดทั่วใต้ฟ้าที่พระเจ้าทรงประทานแก่มนุษย์ทั้งปวง" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ไม่มีนามอื่นใดทั่วใต้ฟ้าที่ทรงประทานท่ามกลางมนุษย์ทั้งปวง ที่ทำให้ + +วลี "นาม..ที่ทรงประทานท่ามกลางมนุษย์ปวง" หมายถึงความเป็นบุคคลของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีนามอื่นใดทั่วใต้ฟ้าที่ทรงประทานท่ามกลางมนุษย์ทั้งปวง โดยผู้ที่" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# ใต้ฟ้า + +นี่เป็นการหมายถึงทุกหนทุกแห่งในโลกนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในโลกนี้" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) + +# ที่ทำให้พวกเรารับความรอดได้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่สามารถช่วยให้เรารอดได้" หรือ "ผู้ที่สามารถช่วยให้เรารอดได้"(ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/04/13.md b/act/04/13.md new file mode 100644 index 0000000..6c125cb --- /dev/null +++ b/act/04/13.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในที่นี้ คำว่า "ท่านทั้งสอง" ในคำที่สอง หมายถึงเปโตรกับยอห์น คำว่า "พวกเขา" อื่นๆ ทั้งหมดที่มีอยู่ในตอนนี้หมายถึงพวกผู้นำยิว + +# ความกล้าหาญของเปโตรกับยอห์น + +ในที่นี้ คำว่า "ความกล้าหาญ" หมายถึงวิธีการที่เปโตรกับยอห์นตอบพวกผู้นำยิว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เปโตรกับยอห์นพูดอย่างกล้าหาญมาก" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs\_explicit]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs\_abstractnouns]]) + +# ความกล้าหาญ + +"ไม่กลัวเกรง" หรือ "กล้า" + +# รู้ว่าท่านทั้งสองเป็นคนธรรมดา และไร้การศึกษา + +พวกผู้นำยิว "รู้" เรื่องนี้ เพราะวิธีการที่เปโตรกับยอห์นพูด (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +# รู้ว่า + +"เข้าใจ" + +# คนธรรมดา และไร้การศึกษา + +คำว่า "ธรรมดา" และ "ไร้การศึกษา"มีความหมายคล้ายกัน ทั้งสองคำนี้เน้นว่าเปโตรกับยอห์นไม่ได้รับการอบรมตามหลักการในกฎหมายยิว + +# ชายคนนั้นที่หายโรค + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชายคนนั้นที่เปโตรกับยอห์นได้รักษาให้หาย" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# พวกเขาก็ไม่มีอะไรจะคัดค้านได้ + +"ไม่มีอะไรจะคัดค้านการรักษาชายคนนั้นของเปโตรกับยอห์น" ในที่นี้ คำว่า "ได้" หมายถึงสิ่งที่เปโตรกับยอห์นได้ทำ \ No newline at end of file diff --git a/act/04/15.md b/act/04/15.md new file mode 100644 index 0000000..9c48a09 --- /dev/null +++ b/act/04/15.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ประชุมสภา + +คำว่า "สภา" ที่ปรากฏอยู่ในหนังสือกิจการ ในทุกที่ที่มีคำนี้อยู่ ยกเว้น 25:12 คำนี้หมายถึง สภาแซนเฮดรินของพวกยิว + +# พวกเขา + +นี่หมายถึงเปโตรกับยอห์น + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:04]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:04]] + +# พวกอัครทูต + +นี่หมายถึงเปโตรกับยอห์น + +# พวกเราจะทำอย่างไรกับคนเหล่านี้? + +พวกผู้นำยิวถามคำถามนี้ออกมาด้วยความคับข้องใจ เพราะพวกเขาคิดไม่ได้ว่าจะทำอย่างไรกับเปโตรและยอห์น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีสิ่งใดที่เราจะทำกับคนเหล่านี้ได้" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# เพราะความจริงที่พวกเขาได้ทำการอัศจรรย์อันยิ่งใหญ่ ซึ่งทุกคนที่อาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็มก็รู้เรื่องนี้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะทุกคนที่อาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็มรู้ว่าพวกเขาได้ทำการอัศจรรย์อันยิ่งใหญ่" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ทุกคนที่อาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็มก็รู้เรื่องนี้ + +นี่อาจจะเป็นคำที่กล่าวเกินจริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เกือบทุกคนที่อาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) + +# เพื่อไม่ให้เรื่องนี้เลื่องลือออกไป + +ในที่นี้ คำว่า "เรื่องนี้" หมายถึงการอัศจรรย์ หรือการสอนบางอย่างที่เปโตรกับยอห์นอาจจะทำต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อไม่ให้ผู้คนมากกว่านี้ได้ยินเกี่ยวกับการอัศจรรย์นี้" หรือ "เพื่อไม่ให้ข่าวเกี่ยวกับการอัศจรรย์นี้แพร่ออกไปไกลกว่านี้" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +# ที่จะไม่พูดออกชื่อนี้กับใครอีกต่อไป + +ในที่นี้ คำว่า "ชื่อ" หมายถึงการเป็นบุคคลของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่พูดกับผู้ใดเกี่ยวกับบุคคลคนนี้อีกต่อไป (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/04/19.md b/act/04/19.md new file mode 100644 index 0000000..9e5b840 --- /dev/null +++ b/act/04/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในที่นี้ คำว่า "เรา" หมายถึงเปโตรกับยอห์น" แต่ไม่ใช่คนเหล่านั้นที่พวกเขากล่าวถึง (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) + +# เป็นการถูกต้องในสายพระเนตรของพระองค์หรือไม่  + +ในที่นี้ วลี "ในสายพระเนตรของพระเจ้า" หมายถึง ความคิดเห็นของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงคิดว่ามันเป็นการถูกต้องหรือไม่" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# เราจะไม่พูด...ไม่ได้ + +"เราต้องพูดต่อไป" หรือ "เราไม่สามารถหยุดพูดได้" \ No newline at end of file diff --git a/act/04/21.md b/act/04/21.md new file mode 100644 index 0000000..cfcf292 --- /dev/null +++ b/act/04/21.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อ 22 ให้ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับอายุของคนง่อยที่ได้รับการรักษาให้หาย (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:writing_background]]) + +# หลังจากที่ได้ย้ำเตือน + +พวกผู้นำยิวข่มขู่ที่จะลงโทษเปโตรกับยอห์นอีก + +# พวกเขาหาเหตุที่จะลงโทษเปโตรกับยอห์นไม่ได้  + +# + +ถึงแม้พวกผู้นำยิวได้ข่มขู่เปโตรกับยอห์น พวกเขาก็หาเหตุผลที่จะลงโทษท่านทั้งสองไม่ได้ โดยไม่ทำให้ผู้คนก่อความไม่สงบ + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:04]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:04]] + +# ในเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในเหตุการณ์ที่เปโตรกับยอห์นได้ทำ" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ผู้ชายที่หายโรคโดยการอัศจรรย์ + +"ชายคนนั้นที่เปโตรกับยอห์นได้รักษาให้หายโดยการอัศจรรย์" \ No newline at end of file diff --git a/act/04/23.md b/act/04/23.md new file mode 100644 index 0000000..ab1517c --- /dev/null +++ b/act/04/23.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในที่นี้ คำว่า "พวกเขา" หมายถึงผู้เชื่อคนอื่นๆ แต่ไม่ใช่เปโตรกับยอห์น + +# ไปหาพวกพ้องของตน + +วลี "พวกพ้องของตน" หมายถึงผู้เชื่อคนอื่นๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไปหาผู้เชื่อคนอื่นๆ" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +# ก็ร่วมใจกันร้องเสียงดัง + +พวกเขาเป็นอันหนึ่งอันเดียวกันในความคิดและจิตใจ + +# โดยปากของดาวิดบรรพบุรุษของเราผู้รับใช้ของพระองค์ + +"โดยดาวิดบรรพบุรุษของเราผู้รับใช้ของพระองค์" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# ผู้รับใช้ + +ในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิม ผู้เผยพระวจนะของพระเจ้าและคนอื่นๆ ที่นับถือพระเจ้ามักจะถูกเรียกว่าเป็น "ผู้รับใช้" ของพระองค์ + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:04]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:04]] + +# พระองค์ได้ตรัสโดยพระวิญญาณบริสุทธิ์ และโดยปากของดาวิดบรรพบุรุษของเราผู้รับใช้ของพระองค์ว่า + +นี่หมายความว่า พระวิญญาณบริสุทธิ์ทำให้ดาวิดพูด หรือเขียนคำที่พระเจ้าตรัส + +# โดยปากของดาวิดบรรพบุรุษของเรา + +ในที่นี้ คำว่า "ปาก" หมายถึงคำที่ดาวิดพูดหรือเขียน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยคำของดาวิดบรรพบุรุษของเรา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# เหตุใดคนต่างชาติจึงหยิ่งยโส และคนทั้งหลายจึงคิดในสิ่งที่ไร้ประโยชน์ + +นี่เป็นคำถามที่ใช้คำให้สละสลวยที่เน้นถึงความไร้ประโยชน์ของการต่อสู้กับพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนต่างชาติไม่ควรหยิ่งยโส และคนทั้งหลายไม่ควรคิดในสิ่งที่ไร้ประโยชน์" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# คนทั้งหลายจึงคิดในสิ่งที่ไร้ประโยชน์ + +"สิ่งที่ไร้ประโยชน์เหล่านี้" ประกอบด้วยแผนการต่อสู้พระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนทั้งหลายคิดในสิ่งที่ไร้ประโยชน์ต่อพระเจ้า" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/04/26.md b/act/04/26.md new file mode 100644 index 0000000..5526316 --- /dev/null +++ b/act/04/26.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พวกผู้เชื่อเสร็จสิ้นการอ้างอิงถึงกษัตริย์ดาวิดในพระธรรมสดุดีที่พวกเขาเริ่มพูดใน (ดูที่: [[:en:bible:notes:act:04:23|4:25]] + +# ได้รวมตัวกันตั้งขึ้น + +"รวมกองทัพของพวกเขาเข้าด้วยกัน" (ดูที่:[[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) + +# พระคริสต์ + +นี่เป็นคำที่ยกมาจากพระธรรมสดุดี 2:1-2 คำว่า "พระเมสสิยาห์" ในภาษาฮีบรู แปลว่า "พระคริสต์" ที่มีความหมายว่า "ผู้ที่ได้รับการทรงเจิมไว้" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:04]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:04]] + +# บรรดาผู้ครอบครองจึงรวมตัวกันต่อสู้องค์พระผู้เป็นเจ้า + +ทั้งสองประโยคนี้มีความหมายพื้นฐานเหมือนกัน ทั้งสองประโยคนี้เน้นความพยายามในการรวมตัวกันของผู้ครอบครองในโลกนี้เพื่อต่อสู้กับพระเจ้า" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) + +# ได้รวมตัวกันตั้งขึ้น และบรรดาผู้ครอบครองก็รวมตัวกัน + +ทั้งสองวลีนี้หมายความว่า พวกเขารวมกองทัพของพวกเขาเข้าด้วยกันเพื่อสู้รบในสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตั้งกองทัพของพวกเขาเข้าด้วยกัน...รวมกองทหารของพวกเขาเข้าด้วยกัน" (ดูที่:[[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# ต่อสู้องค์พระผู้เป็นเจ้าและต่อสู้พระคริสต์ของพระองค์ + +ในที่นี้ คำว่า "องค์พระผู้เป็นเจ้า" หมายถึงพระเจ้า ในพระธรรมสดุดี คำว่า "พระคริสต์" หมายถึง พระเมสสิยาห์ หรือผู้ที่พระเจ้าทรงเจิมไว้ \ No newline at end of file diff --git a/act/04/27.md b/act/04/27.md new file mode 100644 index 0000000..e907e84 --- /dev/null +++ b/act/04/27.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +##### ผู้เชื่อยังคงอธิษฐานต่อไป + +ทั้งเฮโรดและปอนทัสปีลาตกับพวกคนต่างชาติและชนชาติอิสราเอลได้ชุมนุมกัน + +ในพระธรรมสดุดี ดาวิดรวมคนต่างชาติไว้เท่านั้น แต่เปโตรได้รวมอิสราเอลและผู้นำของพวกเขาไว้ด้วยที่เป็นผู้ที่ต่อสู้กับพระเมสสิยาห์ + +# ในเมืองนี้ + +"เมืองนี้" หมายถึง กรุงเยรูซาเล็ม + +# พระหัตถ์และพระประสงค์ของพระองค์ที่ได้ตัดสินพระทัย + +"พระองค์ทรงตัดสินพระทัย" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche|Synecdoche]]) + +# + +# เพื่อที่จะทำทุกสิ่งตามพระหัตถ์และพระประสงค์ของพระองค์ที่ได้ตัดสินพระทัย + +ในที่นี้ คำว่า "พระหัตถ์" นำมาใช้หมายถึง ฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า นอกจากนั้น วลี "พระหัตถ์และพระประสงค์ของพระองค์ที่ได้ตัดสินพระทัย" แสดงให้เห็นถึงฤทธิ์อำนาจและแผนงานของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำทุกสิ่งที่พระองค์ทรงตัดสินพระทัย เพราะพระองค์ทรงฤทธานุภาพและทำทุกสิ่งที่พระองค์ได้ทรงวางแผนไว้" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs\_metonymy]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs\_synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/04/29.md b/act/04/29.md new file mode 100644 index 0000000..3566df9 --- /dev/null +++ b/act/04/29.md @@ -0,0 +1,37 @@ +# + +# ข้อความเชื่อมโยง + +ผู้เชื่อเสร็จสิ้นการอธิษฐาน ที่พวกเขาได้เริ่มใน (ดูที่:[[:en:bible:notes:act:04:23|4:24]]) + +# บรรดาผู้รับใช้ของพระองค์ที่จะกล่าวพระวจนะของพระองค์ด้วยใจกล้า + +นี่เป็นผลจากการที่พวกสาวกเต็มด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์ + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:04]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:04]] + +# ขอทอดพระเนตรคำเตือนของพวกเขา + +ในที่นี้ คำว่า "ขอทอดพระเนตร" เป็นคำร้องขอต่อพระเจ้า ที่จะสนพระทัยในการที่พวกผู้นำยิวข่มขู่ผู้เชื่อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงสนพระทัยถึงการที่พวกเขาข่มขู่ที่จะลงโทษเรา" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) + +# ในขณะที่พระองค์ทรงยื่นพระหัตถ์ของพระองค์ออกเพื่อรักษาโรคนั้น  + +ในที่นี้ คำว่า "พระหัตถ์" หมายถึงฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า นี่เป็นคำร้องขอต่อพระเจ้า เพื่อแสดงให้เห็นว่าพระเจ้าทรงฤทธานุภาพเพียงไร" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในขณะที่พระองค์ทรงสำแดงฤทธานุภาพของพระองค์โดยการรักษาผู้คนให้หาย" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# โดยพระนามของพระเยซูผู้รับใช้บริสุทธิ์ของพระองค์ + +ในที่นี้ คำว่า "พระนาม" หมายถึงฤทธิ์อำนาจ และสิทธิอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยฤทธิ์อำนาจของพระเยซูผู้รับใช้บริสุทธิ์ของพระองค์" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# พระเยซูผู้รับใช้บริสุทธิ์ของพระองค์ + +ดูที่ท่านแปลคำนี้ไว้ใน (ดูที่: [[:en:bible:notes:act:04:27|4:27]]) + +# สถานที่...นั้นก็สั่นหวั่นไหว + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สถานที่นั้น...สั่นหวั่นไหว" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# เต็มล้นด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์ + +ดูที่ท่านแปลคำนี้ไว้ใน (ดูที่: [[:en:bible:notes:act:02:01|2:4]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/04/32.md b/act/04/32.md new file mode 100644 index 0000000..85d7654 --- /dev/null +++ b/act/04/32.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# คำพยาน + +ในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาใหม่ คำนี้มักจะใช้หมายถึง การที่พวกสาวกของพระเยซูเป็นพยานเกี่ยวกับเหตุการณ์ของชีวิต การสิ้นพระชนม์ และการเป็นขึ้นมาจากความตายของพระเยซู + +# และพระคุณอันยิ่งใหญ่ก็อยู่เหนือพวกเขาทุกคน + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พระเจ้าทรงเทของประทานมากมาย และความกล้าหาญอย่างมากลงมาเหนือผู้เชื่อทุกคน หรือ 2) ผู้เชื่อได้รับการนับถืออย่างสูงโดยคนอื่นๆ ทุกคนที่อยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:04]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:04]] + +# มีใจและวิญญาณเดียวกัน + +ในที่นี้ คำว่า "ใจ" หมายถึงความคิด และคำว่า "วิญญาณ" หมายถึงอารมณ์ สองคำรวมกันหมายถึง ทั้งตัวของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความคิดอย่างเดียวกัน และความต้องการในสิ่งเดียวกัน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# แต่สิ่งของทั้งหมดที่เขามีเป็นของส่วนกลาง + +ดูที่ท่านแปลวลีนี้ไว้อย่างไร ใน (ดูที่: [[:en:bible:notes:act:02:43|2:44]]) + +# พระคุณอันยิ่งใหญ่ก็อยู่เหนือพวกเขาทุกคน + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พระเจ้าทรงอวยพระพรผู้เชื่ออย่างมากมาย หรือ 2) ผู้คนในกรุงเยรูซาเล็มให้ความนับถือต่อผู้เชื่ออย่างสูง \ No newline at end of file diff --git a/act/04/34.md b/act/04/34.md new file mode 100644 index 0000000..47e04f9 --- /dev/null +++ b/act/04/34.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# วางไว้ที่เท้าของพวกอัครทูต + +นี่หมายความว่า พวกเขามอบเงินให้พวกอัครทูต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มอบมันให้กับพวกอัครทูต" หรือ "ให้มันกับพวกอัครทูต" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:04]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:04]] + +# เป็นเจ้าของที่ดินและบ้าน + +วลีนี้หมายถึงพวกเขามีบันทึกที่เขียนไว้เพื่อแสดงว่าพวกเขาเป็นเจ้าของที่ดินหรือบ้าน + +# เป็นเจ้าของ + +"มีหนังสือสำคัญ" หรือ "มีบันทึกที่เขียนไว้" + +# นำเงินที่ได้จากการขายสิ่งเหล่านั้น + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เงินที่พวกเขาได้รับจากสิ่งที่พวกเขาขายไป" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# แจกจ่ายให้กับผู้เชื่อแต่ละคนตามที่จำเป็น + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาแจกจ่ายเงินให้กับผู้เชื่อแต่ละคนตามที่จำเป็น" (ดูที่ : [[:en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs\_abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/04/36.md b/act/04/36.md new file mode 100644 index 0000000..fd856e8 --- /dev/null +++ b/act/04/36.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ลูกาแนะนำตัวบารนาบัสในเรื่องนี้ (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:writing_participants]]) + +# บารนาบัส + +คุณอาจจะจำเป็นต้องพิจารณาว่าภาษาของคุณที่ใช้แนะนำตัวคนใหม่ที่เข้ามาร่วมในเรื่องนี้อย่างไร + +# วางไว้ที่เท้าของพวกอัครทูต + +ดูที่ท่านได้แปลไว้อย่างไร ใน [[:en:bible:notes:act:04:34|4:35]] + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:04]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:04]] + +# โยเซฟ...ซึ่งบรรดาอัครทูตตั้งชื่อให้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกอัครทูตตั้งชื่อโยเซฟว่า บารนาบัส" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ซึ่งแปลว่า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่อาจจะแปลว่า" หรือ "ที่มีความหมายว่า" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ลูกแห่งการหนุนใจ + +พวกอัครทูตใช้คำนี้เพื่อแสดงให้เห็นว่าโยเซฟเป็นคนที่หนุนใจคนอื่นๆ คำนี้ใช้ราวกับว่าการหนุนใจเป็นบุคคลที่เป็นพ่อของโยเซฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่หนุนใจคนอื่นๆ เสมอ" (ดูที่ : [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/05/01.md b/act/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..1535944 --- /dev/null +++ b/act/05/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่เป็นการเริ่มต้นบทใหม่ของเรื่องนี้ ข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ให้ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับอานาเนียกับสัปฟีรา (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:writing_background]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เรื่องราวที่ยังคงดำเนินต่อไปในการที่คริสเตียนใหม่แบ่งปันสิ่งที่เป็นของพวกเขากับผู้เชื่อคนอื่นๆ ลูกาบอกเกี่ยวกับผู้เชื่อสองคนคืออานาเนียกับสัปฟีรา (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:writing\_background]] และ [[:en:ta:vol2:translate:writing\_participants]]) + +# บัดนี้ + +คำนี้ใช้ในที่นี้เพื่อเป็นเครื่องหมายหยุดเรื่องหลักที่ดำเนินมาเพื่อบอกตอนใหม่ของเรื่องนี้ + +# ชายคนหนึ่ง + +ขอให้พิจารณาการแปลคำนี้ที่เป็นการแนะนำตัวคนใหม่ในเรื่องในภาษาของคุณ + +# เก็บเงินที่ขายได้ส่วนหนึ่งไว้ + +เขาไม่ซื่อสัตย์ในการบอกจำนวนเงินเต็มในการขายกับอัครทูต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาเก็บเงินที่ขายได้ส่วนหนึ่งไว้อย่างลับๆ" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +# ภรรยาของเขาก็รู้เรื่องนี้ด้วย + +"ภรรยาของเขาก็รู้ว่าเขาเก็บเงินที่ขายได้ส่วนหนึ่งไว้" + +# วางไว้ที่เท้าของพวกอัครทูต + +ดูที่ท่านได้แปลไว้อย่างไร ใน [[:en:bible:notes:act:04:34|4:35]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:05]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:05]]  \ No newline at end of file diff --git a/act/05/03.md b/act/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..c998c8d --- /dev/null +++ b/act/05/03.md @@ -0,0 +1,61 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ถ้าภาษาของคุณไม่ได้ใช้คำถามเชิงวาทศิลป์ คุณอาจจะเปลี่ยนคำเหล่านี้ใหม่เป็นการบอกกล่าว + +# ทำไมซาตานจึงควบคุมใจของเจ้าให้โกหก + +เปโตรใช้คำถามเชิงวาทศิลป์เพื่อต่อว่าอานาเนีย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่ควรยอมต่อคำล่อลวงของซาตานให้โกหก" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# มันก็ยังอยู่ในอำนาจของเจ้าไม่ใช่หรือ? + +เปโตรใช้คำถามเชิงวาทศิลป์เหล่านี้เพื่อเตือนใจอานาเนียว่า เขามีอำนาจเหนือเงินของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ามีความรับผิดชอบในการจัดการเงินของเจ้าด้วยความซื่อตรง" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# อะไรที่ทำให้ใจของเจ้าคิดทำอย่างนี้?  + +เปโตรใช้คำถามนี้เพื่อต่อว่าอานาเนีย ในที่นี้ คำว่า "ใจ" หมายถึงความตั้งใจและอารมณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่ควรคิดทำอย่างนี้" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs\_rquestion]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs\_metonymy]]) + +# พวกคนหนุ่มจึงเข้า + +"พวกคนหนุ่มก็เริ่มทำการ" นี่เป็นการอธิบายในการเริ่มต้นการกระทำ + +# พวกคนหนุ่มจึงเข้ามาห่อศพของเขาแล้วหามเขาออกไปฝัง + +เมื่อคนหนึ่งตาย ก็จะมีกระบวนการจัดเตรียมศพนั้นเพื่อนำไปฝังซึ่งเป็นเรื่องปกติทั่วไป แต่ปรากฏว่านี่ไม่ใช่กรณีของอานาเนีย + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:05]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:05]] + +# ทำไมซาตานจึงควบคุมใจของเจ้าให้โกหก...ที่ดินนั้นไว้? + +เปโตรใช้คำถามนี้ต่อว่าอานาเนีย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่ควรให้ซาตานชักจูงเจ้าให้โกหก...ที่ดินนั้น (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# + +# ซาตานจึงควบคุมใจของเจ้า + +ในที่นี้ คำว่า "ใจ" หมายถึงความตั้งใจและอารมณ์ ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ซาตานควบคุมเจ้าอย่างสิ้นเชิง หรือ 2) "ซาตานชักจูงเจ้า" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs\_metonymy]] และ [[:en:ta:vol1:translate:figs\_idiom]]) + +# โกหกต่อพระวิญญาณบริสุทธิ์ และเก็บเงินส่วนหนึ่งของค่า + +นี่มีความหมายว่า อานาเนียบอกพวกอัครทูตว่า เขาให้เงินทั้งหมดที่เขาได้รับจากการขายที่ดินของเขา (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +# ที่ดินยังไม่ได้ขายนั้น มันก็ยังเป็นของเจ้าไม่ใช่หรือ?  + +เปโตรใช้คำถามนี้ต่อว่าอานาเนีย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อที่ดินยังไม่ได้ขายนั้น มันก็ยังอยู่ในการครอบครองของเจ้าไม่ใช่หรือ" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# ที่ดินยังไม่ได้ขายนั้น + +"เมื่อเจ้ายังไม่ได้ขายที่ดินนั้น" + +# และหลังจากขายมันไปแล้ว มันก็ยังอยู่ในอำนาจของเจ้าไม่ใช่หรือ?  + +เปโตรใช้คำถามนี้ต่อว่าอานาเนีย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากขายมันไปแล้ว เจ้าก็ยังมีอำนาจเหนือเงินที่เจ้าได้รับ" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# และหลังจากขายมันไปแล้ว + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และหลังจากที่เจ้าขายมันไปแล้ว" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ล้มลงและสิ้นใจ + +อานาเนียล้มลงเพราะเขาตายแล้ว เขาไม่ได้ตายเพราะเขาล้มลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตายแล้วล้มลงบนพื้น" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/05/07.md b/act/05/07.md new file mode 100644 index 0000000..e28cec6 --- /dev/null +++ b/act/05/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เหตุการณ์ที่เกิดขึ้น + +"ที่สามีของนางตาย" + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:05]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:05]] + +# ภรรยาของเขา...เข้ามา + +"ภรรยาของอานาเนียเข้ามา" หรือ "สัปฟีราเข้ามา" + +# ใช่ ได้เท่านั้น + +"ได้เงินเท่านั้น" นี่หมายถึงจำนวนเงินที่อานาเนียมอบให้กับพวกอัครทูต \ No newline at end of file diff --git a/act/05/09.md b/act/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..ce97715 --- /dev/null +++ b/act/05/09.md @@ -0,0 +1,45 @@ +# + +# + +# ข้อมูลทั่วไป + +# + +##### ในที่นี้ คำว่า "พวกเจ้า" เป็นรูปพหูพจน์ และหมายถึงทั้งอานาเนียกับสัปฟีรา (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นตอนจบของตอนนี้ในเรื่องเกี่ยวกับอานาเนียกับสัปฟีรา + +# "พวกเจ้าเป็นอย่างไร จึงได้พร้อมใจกันทดสอบพระวิญญาณขององค์พระผู้เป็นเจ้า? + +เปโตรถามคำถามนี้ต่อว่าสัปฟีรา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่ควรพร้อมใจกันทดสอบพระวิญญาณขององค์พระผู้เป็นเจ้า" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# เท้าของพวกคน + +ในที่นี้ "เท้า" หมายถึงพวกคนที่ฝังอานาเนีย (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) + +# นางก็...สิ้นใจ + +ดูที่ท่านแปลวลีที่กล่าวถึงอานาเนียไว้อย่างไร ใน [[:en:bible:notes:act:05:03|5:5]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:05]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:05]] + +# พวกเจ้าเป็นอย่างไร จึงได้พร้อมใจกัน + +"พวกเจ้าทั้งสองคนพร้อมใจกัน" + +# ทดสอบพระวิญญาณขององค์พระผู้เป็นเจ้า + +ในที่นี้ คำว่า "ทดสอบ" หมายถึง การท้าทาย หรือพิสูจน์ พวกเขาพยายามที่จะรู้ว่า พวกเขาสามารถหลุดพ้นจากการโกหกพระเจ้าโดยไม่ได้รับการลงโทษได้หรือไม่" + +# เท้าของพวกคนที่ฝังศพสามีของเจ้า + +ในที่นี้ คำว่า "เท้า" หมายถึงพวกคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนที่ฝังศพสามีของเจ้า" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) + +# ล้มลง...ที่เท้าของท่าน + +นี่หมายความว่า เมื่อนางตายแล้ว นางก็ล้มลงบนพื้นต่อหน้าเปโตร นี่อธิบายว่าไม่ควรสับสนกับการล้มลงที่เท้าของคนใดเป็นลักษณะของความถ่อมใจ \ No newline at end of file diff --git a/act/05/12.md b/act/05/12.md new file mode 100644 index 0000000..baf51a6 --- /dev/null +++ b/act/05/12.md @@ -0,0 +1,45 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +# + +##### ในที่นี้ คำว่า "พวกเขา" หมายถึงผู้เชื่อ + +# ข้อความเชื่อมโยง + +# + +##### ลูกาบอกต่อไปว่ามีอะไรเกิดขึ้นในคริสตจักรยุคแรก + +# เฉลียงของซาโลมอน + +ดูที่ท่านแปล "เฉลียงที่ชื่อว่า เฉลียงของซาโลมอน" ไว้อย่างไร ใน [[:en:bible:notes:act:03:11|3:11]] + +# ไม่มีใคร + +"ไม่มีคนอื่นๆ ที่ไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งของคริสตจักร" + +# นับถืออย่างมาก + +"กลัวเกรงและนับถืออย่างมาก" + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:05]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:05]] + +# + +# มีหมายสำคัญและการอัศจรรย์มากมายเกิดขึ้นท่ามกลางประชาชนโดยมือของพวกอัครทูต  + +หรือ "หมายสำคัญและการอัศจรรย์มากมายเกิดขึ้นท่ามกลางประชาชนโดยมือของพวกอัครทูต" ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกอัครทูตทำหมายสำคัญและการอัศจรรย์มากมายท่ามกลางประชาชน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# หมายสำคัญและการอัศจรรย์ + +ดูที่ท่านแปลคำนี้ไว้อย่างไร ใน [[:en:bible:notes:act:04:29|4:30]] + +# โดยมือของพวกอัครทูต + +ในที่นี้ คำว่า "มือ" หมายถึงพวกอัครทูต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยพวกอัครทูต" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) + +# พวกเขาก็ได้รับความนับถืออย่างมากจากประชาชน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนให้ความนับถืออย่างสูงต่อผู้เชื่อ" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/05/14.md b/act/05/14.md new file mode 100644 index 0000000..4093988 --- /dev/null +++ b/act/05/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในที่นี้ คำว่า "พวกเขา" หมายถึงคนที่อาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม + +# เงาของเขาจะทอดลงมาที่บางคนเหล่านั้น + +นี่มีความหมายว่า พระเจ้าจะทรงรักษาพวกเขา ถ้าเงาของเปโตรโดนพวกเขา (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:05]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:05]] + +# ผู้ที่เชื่อยังคงเข้ามาเป็นสาวกขององค์พระผู้เป็นเจ้ามากขึ้น + +ดูที่ท่านแปล "เข้ามาเป็น" ไว้อย่างไร ใน [[:en:bible:notes:act:02:40|2:41]] ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนมากขึ้นกำลังเชื่อในองค์พระผู้เป็นเจ้า" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# คนที่ทนทุกข์ทรมานจากผีโสโครก + +"คนที่ผีโสโครกทำให้เป็นทุกข์" + +# พวกเขาก็ได้รับการรักษาให้หายทุกคน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงรักษาพวกเขาทุกคนให้หาย" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/05/17.md b/act/05/17.md new file mode 100644 index 0000000..1a620fb --- /dev/null +++ b/act/05/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +# + +##### พวกผู้นำศาสนาเริ่มทำการข่มเหงผู้เชื่อ + +# แต่ + +คำนี้เริ่มต้นเรื่องราวที่ต่างกัน คุณอาจจะแปลคำนี้ในวิธีการที่ภาษาของคุณนำเข้าสู่เรื่องที่ต่างกัน + +# ความอิจฉา + +"ความริษยา" หรือ "ไม่พอใจ" + +# จึงจับพวกอัครทูต + +นี่หมายความว่าพวกเขาจับกุมพวกอัครทูตโดยใช้กำลัง พวกเขาจะสั่งพวกยามให้ทำเช่นนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีพวกยามจับกุมพวกอัครทูต" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs\_idiom]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs\_metonymy]]) + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:05]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:05]] + +# + +# พวกเขาเต็มไปด้วยความอิจฉา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขามีความอิจฉามาก" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs\_abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/05/19.md b/act/05/19.md new file mode 100644 index 0000000..6fc6501 --- /dev/null +++ b/act/05/19.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +# + +##### ในที่นี้ คำว่า "พวกเขา" (รูปกรรมของประโยค) และ "พวกเขา" (รูปประธานของประโยค) หมายถึงพวกอัครทูต + +# พาพวกอัครทูตออกมา + +"พาพวกอัครทูตออกไปจากคุก" + +# ตอนรุ่งเช้า + +"ขณะที่เริ่มมีแสงสว่าง" ถึงแม้ว่าทูตสวรรค์ได้พาพวกเขาออกมาจากคุกในเวลากลางคืน ดวงอาทิตย์ขึ้นตอนเวลาที่พวกอัครทูตมาถึงลานพระวิหาร" + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:05]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:05]] + +# ในพระวิหาร...เข้าไปในพระวิหาร + +พวกเขาไม่ได้เข้าไปในอาคารพระวิหารที่อนุญาตให้เฉพาะพวกปุโรหิตเท่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในลานของพระวิหาร...เข้าไปในลานของพระวิหาร" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +# บรรรดาถ้อยคำแห่งชีวิตนี้ + +นี่เป็นการอ้างถึงถ้อยคำแห่งข่าวประเสริฐที่พวกอัครทูตได้ประกาศ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ถ้อยคำทั้งหมดนี้เกี่ยวกับชีวิตนิรันดร์" หรือ 2) "ถ้อยคำทั้งหมดนี้เกี่ยวกับวิถีชีวิตใหม่" + +# ใช้คนไปที่คุกเพื่อพาพวกอัครทูตออกมา + +นี่มีความหมายว่า บางคนไปที่คุก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใช้บางคนไปที่คุกเพื่อพาพวกอัครทูตมา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/05/22.md b/act/05/22.md new file mode 100644 index 0000000..87e5dd4 --- /dev/null +++ b/act/05/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ไม่เห็นมีใครอยู่ข้างในนั้น + +คำว่า "ไม่เห็นมีใคร" หมายถึงพวกอัครทูต นี่หมายถึงไม่มีใครอยู่ในห้องขังในคุก นอกจากพวกอัครทูต คำแปลอีกอย่างว่า "เราไม่พบพวกเขาข้างในนั้น" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/05/24.md b/act/05/24.md new file mode 100644 index 0000000..1b02357 --- /dev/null +++ b/act/05/24.md @@ -0,0 +1,33 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +# + +##### ในที่นี้ คำว่า"พวกท่าน" เป็นรูปพหูพจน์ และหมายถึงหัวหน้ารักษาพระวิหารกับพวกหัวหน้าปุโรหิต (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) + +# ก็งุนงงมาก + +"ทำให้ฉงน" หรือ "ทำให้สับสน" + +# ในเรื่องพวกอัครทูต + +"ในเรื่องคำที่พวกเขาได้ยิน" หรือ "ในเรื่องสิ่งเหล่านี้" + +# พวกคนที่ท่านขัง + +คำว่า "พวกท่าน" เป็นรูปพหูพจน์ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:05]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:05]] + +# พวกเขาก็งุนงงมาก + +"พวกเขาฉงนมาก" หรือ "พวกเขาสับสนมาก" + +# ว่าจะเป็นอย่างไรต่อไป + +"และอะไรจะเกิดขึ้นต่อไป" + +# กำลังยืน...อยู่ในพระวิหาร + +พวกเขาไม่ได้เข้าไปในส่วนที่เป็นอาคารพระวิหารที่อนุญาตให้เฉพาะพวกปุโรหิตเท่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำลังยืนอยู่ในลานของพระวิหาร" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/05/26.md b/act/05/26.md new file mode 100644 index 0000000..790e091 --- /dev/null +++ b/act/05/26.md @@ -0,0 +1,45 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +# + +##### ในที่นี้ คำว่า "พวกเจ้า" เป็นรูปพหูพจน์ และหมายถึงพวกอัครทูต (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +# + +##### หัวหน้าและพวกเจ้าหน้าที่นำพวกอัครทูตมาอยู่ต่อหน้าสภาศาสนายิว + +# กำชับพวกท่าน + +ในที่นี้ คำว่า "พวกท่าน" เป็นรูปพหูพจน์ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) + +# พวกท่านกำลังทำให้...แพร่กระจายออกไป + +คำว่า "พวกท่าน" ในที่นี้เป็นรูปพหูพจน์ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) + +# ให้ความผิดเรื่องโลหิตของชายคนนี้ตกอยู่กับเรา + +"ถือว่าเราต้องรับผิดชอบต่อการตายของชายคนนี้" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:05]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:05]] + +# + +# พวกเขากลัว + +"พวกเขากลัว" + +# ออกชื่อนี้ + +ดูว่าท่านแปลคำนี้ไว้อย่างไรใน [[:en:bible:notes:act:04:15|4:17]] + +# แต่พวกท่านกำลังทำให้คำสอนของพวกท่านแพร่กระจายไปทั่วกรุงเยรูซาเล็ม  + +สำนวนนี้หมายความว่าพวกเขาได้สอนทุกคนในกรุงเยรูซาเล็ม" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าได้สอนทุกคนในกรุงเยรูซาเล็มเกี่ยวกับเขา" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs\_idiom]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs\_hyperbole]]) + +# ต้องการให้ความผิดเรื่องโลหิตของชายคนนี้ตกอยู่กับพวกเรา + +ในที่นี้ คำว่า "โลหิต" หมายถึงการสิ้นพระชนม์ของพระเยซู นี่เป็นการพูดเล่นสำนวนของการพูดว่า พวกเขาต้องรับผิดชอบต่อการฆ่าพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต้องการให้พวกเรารับผิดชอบต่อการตายของชายคนนี้" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs\_metonymy]] และ [[:en:ta:vol1:translate:figs\_idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/05/29.md b/act/05/29.md new file mode 100644 index 0000000..9809540 --- /dev/null +++ b/act/05/29.md @@ -0,0 +1,33 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +# + +##### ในที่นี้ คำว่า "เรา" หมายถึงพวกอัครทูต ไม่ใช่ผู้ฟัง (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) + +# เพื่อจะให้ชนชาติอิสราเอลกลับใจใหม่ และทรงให้อภัยความบาป + +คำว่า "กลับใจใหม่" และ "การอภัยบาป" สามารถแปลเป็นรูปคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อให้โอกาสแก่ชนชาติอิสราเอลได้กลับใจใหม่ และพระเจ้าทรงอภัยบาปพวกเขา (ดูที่:  [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) + +# พระวิญญาณบริสุทธิ์...ทรงเป็นพยานด้วย + +พระวิญญาณบริสุทธิ์ถูกกล่าวถึงในฐานะบุคคลที่สามารถเป็นพยานเพื่อยืนยันการทำการอัศจรรย์ของพระเยซูได้ + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:05]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:05]] + +# เปโตรและบรรดาอัครทูตตอบว่า + +เปโตรพูดในนามของอัครทูตทุกคน เมื่อเขาพูดถ้อยคำต่อไปนี้ + +# และแขวนไว้บนต้นไม้ + +ในที่นี้ เปโตรใช้คำว่า "ต้นไม้" ที่หมายถึงกางเขนที่ทำมาจากไม้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยการแขวนพระองค์ไว้บนกางเขน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# ชนชาติอิสราเอล + +คำว่า "ชนชาติอิสราเอล" หมายถึงพวกคนยิว (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# คนเหล่านั้นที่เชื่อฟังพระองค์ + +"คนเหล่านั้นที่ยอมอยู่ภายใต้สิทธิอำนาจของพระเจ้า" \ No newline at end of file diff --git a/act/05/33.md b/act/05/33.md new file mode 100644 index 0000000..14d1eb9 --- /dev/null +++ b/act/05/33.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +# + +##### กามาลิเอลพูดคุยกับสมาชิกสภา + +# พวกสมาชิกสภาได้ยินจึงโกรธมาก + +พวกสมาชิกสภาโกรธอย่างยิ่งที่พวกอัครทูตต่อว่าพวกเขา + +# กามาลิเอล และเขาเป็นอาจารย์สอนพระบัญญัติซึ่งเป็นที่นับถือของประชาชน + +ลูกาแนะนำตัวกามาลิเอล และให้ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับเขา (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:writing\_participants]] และ[[:en:ta:vol2:translate:writing\_background]]) + +# ซึ่งเป็นที่นับถือของประชาชน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ประชาชนทั้งปวงนับถือ" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# สั่งให้พาพวกอัครทูตออกไปข้างนอก + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สั่งให้พวกยามพาพวกอัครทูตออกไป" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/05/35.md b/act/05/35.md new file mode 100644 index 0000000..7ea5ca2 --- /dev/null +++ b/act/05/35.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +กามาลิเอลพูดคุยกับสมาชิกสภา + +# จงระวังให้ดี + +"คิดให้ดีเกี่ยวกับ" หรือ "ขอให้รอบคอบเกี่ยวกับ" กามาลิเอลกำลังเตือนพวกเขาไม่ให้ทำอะไรที่พวกเขาอาจจะเสียใจภายหลัง + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:05]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:05]] + +# ธุดาส ได้ปรากฏตัว + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ธุดาสได้กบฎ" หรือ 2) "ธุดาสปรากฏตัวขึ้น" + +# อ้างว่าเขาเป็นคนสำคัญ + +"อ้างว่าเป็นใครคนหนึ่งที่สำคัญ" + +# เขาได้ถูกฆ่าตาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนฆ่าเขา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# บรรดาคนที่เชื่อฟังเขาก็กระจัดกระจายไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนที่เชื่อฟังเขาก็กระจัดกระจายกันไปคนละทิศคนละทาง" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# สาปสูญไป + +นี่หมายความว่า พวกเขาไม่ได้ทำสิ่งที่พวกเขาได้วางแผนที่จะทำ + +# หลังจากชายคนนี้ + +"หลังจากธุดาส" + +# ช่วงที่มีการจดทะเบียนสำมะโนครัว + +"ในช่วงเวลาของการจดทะเบียนสำมะโนครัว" + +# บรรดาคนที่เชื่อฟังเขาก็กระจัดกระจายไป + +นี่หมายความว่า เขายุยงให้บางคนกบฏร่วมกับเขาต่อรัฐบาลของโรมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้คนมากมายติดตามเขาไป" หรือ "ทำให้คนมากมายร่วมในการกบฏกับเขา" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/05/38.md b/act/05/38.md new file mode 100644 index 0000000..f939bba --- /dev/null +++ b/act/05/38.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# + +# ข้อความเชื่อมโยง + +กามาลิเอลจบการพูดคุยกับสมาชิกสภา ถึงแม้ว่าพวกเขาได้เฆี่ยนพวกอัครทูต และกำชับพวกเขาไม่ให้สอนเกี่ยวกับพระเยซู และปล่อยพวกเขาไป พวกสาวกก็ยังคงสั่งสอนและประกาศต่อไป" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:05]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:05]] + +# จงปล่อยพวกเขาไปเถิด  + +กามาลิเอลกำลังบอกพวกผู้นำยิวไม่ให้ลงโทษพวกอัครทูต หรือเอาพวกเขาไปขังในคุกอีกต่อไป (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +# ถ้าเป็นแผนงานหรือกิจการที่มาจากมนุษย์ + +"ถ้าคนได้วางแผนการนี้ หรือ กำลังทำงานนี้" + +# มันจะล่มสลายไปเอง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนจะทำให้มันล่มสลาย" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# แต่ถ้ามาจากพระเจ้า + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพระเจ้าทรงวางแผนการนี้ หรือทรงบัญชาคนเหล่านี้ให้ทำงานนี้" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) + +# พวกเขาจึงยอมฟังกามาลิเอล + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น กามาลิเอลได้พูดให้พวกเขาเชื่อ" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/05/40.md b/act/05/40.md new file mode 100644 index 0000000..e2b4fa9 --- /dev/null +++ b/act/05/40.md @@ -0,0 +1,45 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +# + +##### ในที่นี้ คำว่า "พวกเขา" หมายถึง สมาชิกสภา คำว่า "พวกเขา" (รูปกรรมของประโยค) "พวกเขา" (รูปประธานของประโยค) ในที่อื่นๆ หมายถึงพวกอัครทูต + +# พวกคนเหล่านั้นจึงเรียกพวกอัครทูต + +คำว่า "พวกคนเหล่านั้น" หมายถึง สมาชิกสภา + +# เพราะพวกเขาสมควร + +มันเป็นเกียรติที่ได้รับการหลู่เกียรติเพราะพระเยซู + +# ตั้งแต่นั้นมา + +"หลังจากวันนั้น ทุกๆ วัน" วลีนี้เน้นสิ่งที่พวกอัครทูตได้ทำทุกวันตลอดมาไม่ขาด + +# พวกเขายังคงสั่งสอน + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่เคยหยุดสั่งสอน" + +##### [:en:bible:questions:comprehension:act:05]] + +[:en:bible:questions:comprehension:act:05]] + +# พวกคนเหล่านั้นจึงเรียกพวกอัครทูตเข้ามาและเฆี่ยนพวกเขา  + +พวกสมาชิกสภาจะสั่งพวกรักษาพระวิหารให้ทำสิ่งเหล่านี้ (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# ประกาศว่าพระเยซู + +ดูที่ท่านแปลวลีที่เหมือนกันนี้ไว้อย่างไร ใน [[:en:bible:notes:act:04:15|4:18]] + +# พวกเขาสมควรที่จะได้รับการหลู่เกียรติเพื่อพระนามนั้น + +พวกอัครทูตมีความยินดี เพราะพระเจ้าทรงให้เกียรติพวกเขาโดยการให้พวกผู้นำยิวหลู่เกียรติพวกเขา ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงถือว่าพวกเขามีคุณค่าที่จะได้รับการหลู่เกียรติ เพราะพระนามนั้น" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# พระนามนั้น + +ในที่นี้ "พระนาม" หมายถึงพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อพระเยซู" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# ในพระวิหารและตามบ้านเรือน + +พวกเขาไม่ได้เข้าไปในอาคารพระวิหารที่พวกปุโรหิตเท่านั้นที่เข้าไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในลานพระวิหาร และบ้านของผู้คนต่างๆ" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/06/01.md b/act/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..75b0b31 --- /dev/null +++ b/act/06/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่เป็นการเริ่มต้นของบทใหม่ของเรื่องนี้ ลูกาให้ข้อมูลเบื้องหลังที่สำคัญ เพื่อให้เข้าในเรื่องนี้ (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:writing_background]]) + +# ในเวลานั้น + +ขอให้พิจารณาว่าจะแนะนำบทใหม่ของเรื่องนี้อย่างไรในภาษาของท่าน (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:writing_newevent]]) + +# กำลังเพิ่มทวีจำนวนมากขึ้น  + +"การเพิ่มขึ้นอย่างมาก" + +# พวกยิวที่ใช้ภาษากรีก + +คนเหล่านี้เป็นพวกยิวที่ใช้ชีวิตส่วนมากอาศัยอยู่ในบางแห่งในจักรวรรดิโรมันนอกประเทศอิสราเอล และเติบโตมาด้วยการพูดภาษากรีก ภาษาและวัฒนธรรมของพวกเขาค่อนข้างจะแตกต่างจากคนที่เติบโตในประเทศอิสราเอล + +# พวกคนฮีบรู + +คนเหล่านี้เป็นพวกยิวที่เติบโตในประเทศอิสราเอลพูดภาษาฮีบรูหรืออาราเมค คริสตจักรนี้ประกอบด้วยพวกยิวเท่านั้น เพียงแต่เปลี่ยนมาเชื่อศาสนายูดาย + +# แม่ม่าย + +แม่ม่ายที่แท้จริงเป็นผู้หญิงที่สามีตาย ที่มีอายุมากเกินกว่าที่จะแต่งงานใหม่ได้อีกแล้ว และไม่มีญาติที่จะดูแลพวกเธอ + +# พวกเขาถูกละเลย + +"ถูกเพิกเฉย" หรือ "ถูกลืม" มีคนมากมายที่จำเป็นต้องได้รับความช่วยเหลือที่บางคนไม่ได้รับ + +# แจกอาหารประจำวัน + +เงินที่มอบให้แก่พวกอัครทูตนำมาใช้ในส่วนที่ซื้ออาหารให้กับพวกแม่ม่ายของคริสตจักรในยุคแรก + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:06]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:06]] + +# บรรดาแม่ม่ายของพวกเขาถูกละเลย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เชื่อชาวฮีบรูละเลยแม่ม่ายที่พูดภาษากรีก" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/06/02.md b/act/06/02.md new file mode 100644 index 0000000..d92576b --- /dev/null +++ b/act/06/02.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +คำว่า "เรา" (รูปกรรมของประโยค) และ "เรา" (รูปประธานของประโยค) ในที่นี้ หมายถึงอัครทูต 12 คน ในที่ที่ใช้คำนี้ ขอให้ใช้รูปแบบเฉพาะในภาษาของท่าน (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) + +# แจกอาหาร + +นี่เป็นวลีที่มีความหมายว่าการบริการอาหารแก่ผู้คน (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy|Metonymy]]) + +# คนมีชื่อเสียงดี เต็มล้นด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์และสติปัญญา + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) คนที่มีคุณสมบัติสามอย่าง คือ มีชื่อเสียงดี เต็มด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์ และเต็มด้วยสติปัญญา หรือ 2) คนที่มีชื่อเสียงดีที่มีคุณสมบัติสองอย่าง คือ เต็มด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์ และเต็มด้วยสติปัญญา + +# คนมีชื่อเสียงดี + +"คนที่ผู้คนรู้จักดี" หรือ "คนที่ผู้คนเชื่อถือ" + +# อัครทูตสิบสองคน + +นี่หมายถึงอัครทูตสิบเอ็ดคน และเพิ่มมัทธีอัสที่ได้รับการเลือกใน (ดูที่: [[:en:bible:notes:act:01:24|1:26]]) + +# พวกสาวกจำนวนมากมาย + +"สาวกทุกคน" หรือ "ผู้เชื่อทุกคน" + +# ละเลยพระวจนะของพระเจ้า + +นี่เป็นการกล่าวเกินจริง เพื่อที่จะเน้นถึงความสำคัญของงานการสอนพระวจนะของพระเจ้าของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หยุดการประกาศและการสอนพระวจนะของพระเจ้า" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) + +# คนมีชื่อเสียงดี + +"คนที่ผู้คนรู้ว่าเป็นคนดี" หรือ "คนที่ผู้คนเชื่อถือ" + +# ดูแลงานนี้ + +"รับผิดชอบที่จะทำงานนี้" + +# พันธกิจด้านพระวจนะ + +มันจะเป็นประโยชน์มากที่จะเพิ่มข้อมูลมากกว่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พันธกิจการสอนและการประกาศพระวจนะของพระเจ้า" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/06/05.md b/act/06/05.md new file mode 100644 index 0000000..375e72e --- /dev/null +++ b/act/06/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# คนที่เข้าจารีต + +คนต่างชาติที่เปลี่ยนศาสนามาเป็นศาสนายิว + +# วางมือบนพวกเขา + +นี่เป็นการแสดงถึงการอวยพรและการมอบความรับผิดชอบและหน้าที่ในการทำงานต่อคนทั้งเจ็ดคน (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:translate_symaction]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:06]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:06]] + +# คำกล่าวของพวกอัครทูตเป็นที่พอใจของฝูงชน + +"พวกสาวกทุกคนพอใจในคำเสนอของพวกเขา" + +# สเทเฟน...และนิโคเลาซ์ + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อภาษากรีกของคนที่เสนอให้ได้รับการเลือกตั้งเป็นส่วนมาก หรือ คนทั้งหมดนี้มาจากกลุ่มผู้เชื่อที่เป็นพวกยิวที่พูดภาษากรีก (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/06/07.md b/act/06/07.md new file mode 100644 index 0000000..b24c901 --- /dev/null +++ b/act/06/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระคัมภีร์ข้อนี้บอกสถานการณ์ปัจจุบันของการเติบโตของคริสตจักร + +# พระวจนะของพระเจ้าเจริญขึ้น + +นี่เป็นการกล่าวว่า จำนวนคนที่เชื่อพระวจนะมากขึ้น ราวกับว่าพระวจนะของพระเจ้าเจริญขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จำนวนคนที่เชื่อพระวจนะของพระเจ้ามากขึ้น" + +# มาเชื่อถือ + +"ทำตามคำสอนของความเชื่อใหม่" + +# เชื่อถือ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ข่าวประเสริฐแห่งความเชื่อวางใจในพระเยซู หรือ 2) คำสอนของคริสตจักร หรือ 3) คำสอนของคริสเตียน \ No newline at end of file diff --git a/act/06/08.md b/act/06/08.md new file mode 100644 index 0000000..7492ca8 --- /dev/null +++ b/act/06/08.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ให้ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับสเทเฟนและคนอื่นๆ ซึ่งเป็นสิ่งสำคัญที่จะทำให้เข้าใจเรื่องราวนี้ (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:writing_background]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นการเริ่มต้นของตอนใหม่ของเรื่องนี้ + +# ธรรมศาลาของทาสอิสระ + +"ทาสอิสระ" อาจจะเป็นคนที่เคยเป็นทาสที่มาจากที่ต่างๆ กัน ซึ่งไม่ชัดเจนว่าบางคนที่มีรายชื่ออยู่นั้นเป็นส่วนหนึ่งของธรรมศาลาหรือไม่ หรือเพียงแค่เข้ามามีส่วนร่วมในการโต้แย้งกับสเทเฟนเท่านั้น + +# กำลังโต้แย้งกับสเทเฟน + +"โต้เถียงกับสเทเฟน" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:06]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:06]] + +# + +# สเทเฟน + +นี่เป็นการแนะนำตัวสเทเฟนว่าเป็นคนที่มีบทบาทสำคัญในตอนนี้ของเรื่องนี้ (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:writing_participants]]) + +# สเทเฟนเต็มด้วยพระคุณและฤทธิ์เดช + +คำว่า "พระคุณ" และ "ฤทธิ์เดช" ในที่นี้ หมายถึงฤทธิ์เดชของพระเจ้า ประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงประทานฤทธิ์เดชให้กับสเทเฟนที่จะทำ" \ No newline at end of file diff --git a/act/06/10.md b/act/06/10.md new file mode 100644 index 0000000..ad67501 --- /dev/null +++ b/act/06/10.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# + +# ข้อมูลทั่วไป + +คำว่า "พวกเขา" มีหมายความกลับไปที่คนที่มาจากศาลาธรรมของทาสอิสระใน (ดูที่: [[:en:bible:notes:act:06:08|6:9]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +ข้อมูลเบื้องหลังที่เริ่มใน (ดูที่: [[:en:bible:notes:act:06:08|6:8]]) มาจนถึงข้อ 10 + +# + +# ต่อสู้...ไม่ได้ + +"ไม่สามารถโต้เถียงได้" + +# พระวิญญาณ + +"พระวิญญาณบริสุทธิ์" + +# แอบเกลี้ยกล่อมบางคนให้กล่าวว่า + +เพราะนี่เป็นการทำอย่างลับๆ จึงมีความหมายว่า คำพยานของพวกเขาเป็นการโกหก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โกหกบางคนให้กล่าวว่า" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +# ถ้อยคำหมิ่นประมาท + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้อยคำที่ขัดกับกฎหมายของโมเสส" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:06]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:06]] + +# ต่อสู้...ไม่ได้ + +วลีนี้หมายความว่า พวกเขาไม่สามารถพิสูจน์ความเท็จที่พวกเขาพูดได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่สามารถโต้เถียงได้" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) + +# บางคนให้กล่าวว่า + +เพราะนี่เป็นการทำอย่างลับๆ จึงมีความหมายว่าคำพยานของพวกเขาเป็นการโกหก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โกหกบางคนให้กล่าวว่า" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +# ถ้อยคำหมิ่นประมาท + +"สิ่งที่ไม่ดีเกี่ยวกับ" \ No newline at end of file diff --git a/act/06/12.md b/act/06/12.md new file mode 100644 index 0000000..bc1cac7 --- /dev/null +++ b/act/06/12.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในที่นี้ คำว่า "เรา" หมายถึงพวกพยานเท็จที่พวกเขาพามาเพื่อเป็นพยานเท่านั้น" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) + +# ปลุกระดมประชาชน + +"ยุยงประชาชนให้โกรธ" + +# จับ + +"จับกุม" + +# จ้องมองไปที่สเทเฟน + +"จ้องมองเขม็งไปที่เขา" หรือ "เพ่งมองที่เขา" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) + +# เห็นหน้าของท่านเป็นเหมือนหน้าของทูตสวรรค์ + +วลีนี้เป็นการเปรียบเทียบใบหน้าของเขากับทูตสวรรค์ แต่ไม่ได้พูดอย่างเจาะจงว่าเป็นสิ่งที่เหมือนกัน (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:06]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:06]] + +# คนเหล่านั้นเข้ามา + +ประโยคนี้สามารถเปลี่ยนใหม่ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วพวกเขาทุกคนก็เข้ามา" + +# ไม่หยุดพูด + +"ยังคงพูดต่อไป" + +# ได้ให้ไว้กับเรา + +วลี "ได้ให้ไว้" หมายความว่า "ส่งต่อ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สอนบรรพบุรุษของเรา" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/07/01.md b/act/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..ac87985 --- /dev/null +++ b/act/07/01.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# + +# ข้อมูลทั่วไป + +คำว่า "ของเรา" รวมถึงสเทเฟน สภายิว และผู้ฟังทุกคน คำว่า "ของเจ้า" ในรูปเอกพจน์หมายถึงอับราฮัม (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_yousingular]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เรื่องราวตอนนี้เป็นเรื่องเกี่ยวกับสเทเฟน ที่เริ่มใน [[:en:bible:notes:act:06:08|6:8]] และยังคงดำเนินต่อไป สเทเฟนได้ตอบมหาปุโรหิต และสภา โดยการบอกถึงสิ่งที่เกิดขึ้นในประวัติศาสตร์ของชนชาติอิสราเอล ประวัติศาสตร์ของชนชาตินี้ส่วนมากมาจากงานเขียนของโมเสส + +# พี่น้องทั้งหลาย และท่านที่เป็นผู้ใหญ่ ขอจงฟังข้าพเจ้าเถิด  + +สเทเฟนให้เกียรติต่อสภาอย่างมาก ในการกล่าวแสดงเคารพพวกเขาเป็นเหมือนกับครอบครัวใหญ่ + +# บิดาของพวกเรา + +สเทเฟนรวมผู้ฟังของเขาเข้ามาด้วยในกล่าวถึง"อับราฮัมบิดาของเรา" + +# จงออกไปจากดินแดนของเจ้าและญาติพี่น้องของเจ้า + +"เจ้า" หมายถึง อับราฮัม (รูปเอกพจน์) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:07]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:07]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/04.md b/act/07/04.md new file mode 100644 index 0000000..bf3d198 --- /dev/null +++ b/act/07/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในที่นี้ คำว่า "พวกท่าน" หมายถึง สภายิวและผู้ฟัง (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_youdual]]) + +# ที่พวกท่านอาศัยอยู่ทุกวันนี้ + +คำว่า "พวกท่าน" หมายถึงสภายิวและผู้ฟัง + +# ให้เป็นกรรมสิทธิ์ของเขา + +แผ่นดินนั้นจะเป็นของอับราฮัมตลอดไป + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:07]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:07]] + +# พระองค์ไม่ได้ประทานแผ่นดินนั้น + +"พระองค์ไม่ได้ประทานแผ่นดินใดๆ ให้เลย" + +# ไม่มีแม้แต่ขนาดเท่าฝ่าเท้า + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พื้นดินพอที่จะยืนอยู่ได้ หรือ 2) พื้นดินพอที่จะก้าวเดินสักก้าวหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พื้นดินขนาดเล็กมาก" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) + +# เป็นกรรมสิทธิ์ของเขาและเชื้อสายของเขา + +"ให้อับราฮัมเป็นเจ้าของและให้มอบแก่เชื้อสายของท่าน" \ No newline at end of file diff --git a/act/07/06.md b/act/07/06.md new file mode 100644 index 0000000..1edfd88 --- /dev/null +++ b/act/07/06.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# พวกเขาไปเป็นทาส + +"เชื้อสายของพวกท่านจะไปเป็นทาส" + +# เมื่ออับราฮัมได้เป็นบิดาของอิสอัค + +เรื่องนี้เปลี่ยนเรื่องมายังเชื้อสายของอับราฮัม + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:07]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:07]] + +# พระเจ้าตรัสกับเขาว่า + +การนำประโยคที่บอกถึงเหตุการณ์นี้ไปไว้ต่อจากข้อพระคัมภีร์ก่อนหน้านี้จะทำให้เข้าใจได้ดีกว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากนั้น พระเจ้าตรัสกับอับราฮัม" + +# สี่ร้อยปี + +"400 ปี" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) + +# เราจะพิพากษาชนชาติ + +"ชนชาติ" หมายถึงประชาชนที่อยู่ในประเทศนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะพิพากษาประชาชนของประเทศนั้น" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# ประทานพันธสัญญาแห่งการเข้าสุหนัตแก่อับราฮัม + +พวกยิวอาจจะเข้าใจว่าพันธสัญญานี้ต้องการให้อับราฮัมทำการเข้าสุหนัตพวกผู้ชายในครอบครัวของท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงทำพันธสัญญากับอับราฮัมให้เข้าสุหนัตพวกผู้ชายในครอบครัวของท่าน" + +# ยาโคบเป็นบิดา + +"ยาโคบได้กลายเป็นบิดา" สเทเฟนกล่าวสั้นๆ ในคำกล่าวนี้ (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/07/09.md b/act/07/09.md new file mode 100644 index 0000000..ecad367 --- /dev/null +++ b/act/07/09.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# บรรพบุรุษ + +"พวกบุตรของยาโคบที่มีอายุมากกว่า" หรือ "พวกพี่ชายของโยเซฟ" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:07]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:07]] + +# มีใจอิจฉา + +"มีความอิจฉา" ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความอิจฉาทำให้บรรพบุรุษ" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] + +# ขายเขาไปยังประเทศอียิปต์ + +พวกยิวรู้ว่าบรรพบุรุษของพวกเขาขายโยเซฟไปเป็นทาสในประเทศอียิปต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขายท่านไปเป็นทาสในประเทศอียิปต์" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +# แต่พระเจ้า + +คำนี้จะฟังดูเป็นธรรมชาติมากขึ้น ที่จะพูดว่า "แต่พระเจ้า" ต่อผู้ฟัง + +# สถิตกับเขา + +วลีนี้เป็นสำนวนที่หมายถึงการช่วยคนใดคนหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงช่วยท่าน" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) + +# เหนือประเทศอียิปต์ + +คำนี้หมายถึงประชาชนของประเทศอียิปต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหนือประชาชนทุกคนของประเทศอียิปต์" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# ทุกอย่างในพระราชสำนักของพระองค์ + +คำนี้หมายถึงทรัพย์สมบัติของท่านทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกอย่างที่ท่านเป็นเจ้าของ" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/07/11.md b/act/07/11.md new file mode 100644 index 0000000..b234e6a --- /dev/null +++ b/act/07/11.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# เกิดการกันดารอาหาร + +"การกันดารอาหารเกิดขึ้น" พื้นดินหยุดการผลิตอาหาร + +# บรรพบุรุษของพวกเรา + +ในที่นี้วลีนี้หมายถึงพวกพี่ชายของโยเซฟซึ่งเป็นบุตรชายทั้งหลายของยาโคบ + +# ข้าว + +"ข้าว" เป็นอาหารทั่วไปในเวลานั้น + +# แสดงตัว + +โยเซฟสำแดงตัวตนต่อพวกพี่น้องของท่าน + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:07]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:07]] + +# บรรพบุรุษของพวกเรา + +นี่หมายถึงยาโคบและบุตรของท่านที่เป็นบรรพบุรุษของชนชาติยิว + +# บรรพบุรุษของพวกเรา...พี่น้อง + +ทั้งสองวลีนี้ หมายถึงพวกพี่ชายของโยเซฟ ซึ่งอธิบายไว้ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]] + +# ครั้งที่สอง + +"ครั้งต่อไป" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:translate_ordinal]]) + +# ฟาโรห์จึงได้รู้จักกับครอบครัวของโยเซฟ + +ครอบครัวของโยเซฟก็เป็นที่รู้จักแก่ฟาโรห์ ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฟาโรห์ได้รู้ว่า พวกเขาเป็นครอบครัวของโยเซฟ" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/07/14.md b/act/07/14.md new file mode 100644 index 0000000..03969cb --- /dev/null +++ b/act/07/14.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ท่านกับบรรพบุรุษของพวกเรา + +"ยาโคบและบุตรของท่านที่เป็นบรรพบุรุษของเรา" + +# พวกเขาถูกนำกลับมา + +"เชื้อสายของยาโคบได้นำศพของยาโคบและศพของบุตรของท่านกลับมา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ได้ซื้อด้วยเงิน + +"ด้วยเงิน" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:07]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:07]] + +# ส่งพี่น้องกลับไป + +"ส่งพี่น้องกลับไปยังคานาอัน" หรือ "ส่งพี่น้องกลับไปบ้าน" + +# เขา...ได้เสียชีวิต + +ขอให้ชัดเจนว่าจะไม่ดูเหมือนราวกับว่าท่านเสียชีวิตทันทีที่ท่านมาถึงประเทศอียิปต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และในที่สุด ท่านก็เสียชีวิต" + +# พวกเขาถูกนำกลับมา...ฝังไว้ใน + +ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายของยาโคบได้นำศพของยาโคบและศพของบุตรของท่านกลับมา...และฝังพวกท่านไว้" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/07/17.md b/act/07/17.md new file mode 100644 index 0000000..b00a334 --- /dev/null +++ b/act/07/17.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# เวลาตามพระสัญญา + +ใกล้จะถึงเวลาที่พระเจ้าจะทรงทำให้พันธสัญญาที่ทำกับอับราฮัมสำเร็จ + +# ที่ไม่รู้จักโยเซฟ + +"โยเซฟ" หมายถึงชื่อเสียงของโยเซฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ไม่รู้ว่าโยเซฟได้ช่วยประเทศอียิปต์" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# ชนชาติของพวกเรา + +"ของเรา" รวมถึงสเทเฟนและผู้ฟัง (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) + +# ข่มเหงบรรพบุรุษของพวกเรา + +"ข่มเหงบรรพบุรุษของเราอย่างน่าสังเวช" หรือ "เอาเปรียบบรรพบุรุษของเรา" + +# พวกเขาต้องทิ้งให้เด็กทารก + +"ทิ้งเด็กทารกของพวกเขาเพื่อที่เด็กทารกจะตาย" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:07]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:07]] + +# ข้อมูลทั่วไป + +คำว่า "ของเรา" รวมถึงสเทเฟนและผู้ฟัง (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) + +# เมื่อถึงเวลาตามพระสัญญา...ชนชาติอิสราเอลได้ทวีจำนวนมากขึ้น + +ในบางภาษาจะเป็นประโยชน์มากที่จะบอกว่าชนชาตินั้นได้ทวีจำนวนมากขึ้น ก่อนที่จะบอกว่า เมื่อถึงเวลาตามพระสัญญา + +# เมื่อถึงเวลาตามพระสัญญา + +ใกล้จะถึงเวลาที่พระเจ้าจะทรงทำให้พันธสัญญากับอับราฮัมสำเร็จ + +# กษัตริย์อีกองค์หนึ่ง + +"กษัตริย์อีกองค์หนึ่งขึ้นครองราชย์" + +# ครอบครองประเทศอียิปต์ + +"ประเทศอียิปต์" หมายถึงประชาชนของประเทศอียิปต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของประเทศอียิปต์ (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# พวกเขาต้องทิ้งให้เด็กทารก + +"ทิ้งเด็กทารกของพวกเขาเพื่อที่เด็กทารกจะตาย" \ No newline at end of file diff --git a/act/07/20.md b/act/07/20.md new file mode 100644 index 0000000..edb67f2 --- /dev/null +++ b/act/07/20.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# เมื่อถึงเวลา + +นี่เป็นคำอธิบายเพื่อแนะนำบุคคลใหม่ คือโมเสส + +# รูปงามต่อพระพักตร์พระเจ้า + +วลีนี้เป็นสำนวนที่หมายความว่า โมเสสรูปงามมาก"(ดูที่ : [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) + +# เมื่อโมเสสถูกนำมาทิ้ง + +โมเสสถูก "นำมาทิ้ง" เพราะคำสั่งของฟาโรห์ + +# รับมาเลี้ยงไว้ + +"รับเป็นบุตร" (อาจจะไม่เป็นทางการ) + +# เป็นเหมือนบุตรของตนเอง + +"เป็นเหมือนกับว่าท่านเป็นบุตรของพระนางเอง" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:07]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:07]] + +# เมื่อถึงเวลาที่โมเสสเกิดมา + +นี่เป็นการแนะนำตัวโมเสสเข้าสู่เรื่องนี้ (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:writing_participants]]) + +# ได้รับการเลี้ยงดู + +ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พ่อแม่ของท่านเลี้ยงดูท่าน" หรือ "พ่อแม่ของท่านดูแลท่าน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# เมื่อโมเสสถูกนำมาทิ้งไว้นอกบ้าน + +##### โมเสสถูก "นำมาทิ้งไว้นอกบ้าน" เพราะคำสั่งของฟาโรห์ ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพ่อแม่ของท่านทิ้งท่านไว้นอกบ้าน" หรือ "เมื่อพวกเขาทิ้งท่าน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/07/22.md b/act/07/22.md new file mode 100644 index 0000000..01ba12e --- /dev/null +++ b/act/07/22.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# โมเสสได้รับการศึกษา + +ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนอียิปต์ให้การศึกษาแก่โมเสส" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# เรียนรู้ทุกสิ่งของชาวอียิปต์ + +นี่เป็นการกล่าวเกินความจริงเพื่อเน้นว่าท่านมีระดับการศึกษาสูงมาก (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) + +# มีความสามารถในการพูดและการงานต่างๆ + +"มีประสิทธิภาพในการพูดและการงานต่างๆ" หรือ "คล่องแคล่วในสิ่งที่ท่านพูดและทำ" + +# เยี่ยมเยียนพี่น้องของเขา + +"สำรวจสภาพความเป็นอยู่ของพวกเขา" + +# ฆ่าชาวอียิปต์คนนั้น + +โมเสสตีชาวอียิปต์คนนั้นอย่างแรงที่ทำให้เขาตาย + +# โมเสสคิดว่า + +"ท่านคิดเอาเองว่า" + +# ด้วยมือของตน + +"โดยท่าน" + +# ทรงช่วยพวกเขา + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงช่วยพวกเขาในตอนนั้น" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:07]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:07]] + +# โมเสสคิดว่า + +"ท่านคิดเกี่ยวกับเรื่องนั้นและตัดสินใจ" ประโยคนี้เป็นสำนวนที่มีความหมายว่า "ท่านตัดสินใจ" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]] + +# เยี่ยมเยียนพี่น้องของเขาที่เป็นลูกหลานคนอิสราเอล + +นี่หมายถึงประชาชนของท่าน ไม่ใช่เพียงแต่ครอบครัวของท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูว่าประชาชนของท่านที่เป็นชนชาติอิสราเอลกำลังทำอะไรกันอยู่" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +# ได้เห็นคนอิสราเอลคนหนึ่งถูกข่มเหง...ชาวอียิปต์ + +ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ โดยการจัดเรียงลำดับใหม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การเห็นชาวอียิปต์ข่มเหงคนอิสราเอล โมเสสไม่พอใจและแก้แค้นให้กับคนอิสราเอล โดยการฆ่าชาวอียิปต์คนนั้นที่กำลังข่มเหงเขา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ได้ทรงช่วยพวกเขาด้วยมือของตน + +"ได้ทรงช่วยพวกเขาโดยทางโมเสส" หรือ "ใช้โมเสสให้ช่วยพวกเขา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/07/26.md b/act/07/26.md new file mode 100644 index 0000000..cb80c82 --- /dev/null +++ b/act/07/26.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในที่นี้ คำว่า "เรา" หมายถึงคนอิสราเอล ที่ไม่รวมถึงโมเสส (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) + +# เพื่อนเอ๋ย พวกท่านเป็นพี่น้องกัน + +นี่เป็นคำเรียกคนอิสราเอลสองคนที่ต่อสู้กัน + +# ทำผิด + +การทำผิดต่อคนหนึ่งคนใดเป็นการกระทำต่อคนนั้นอย่างไม่เป็นธรรมและไม่ซื่อสัตย์ + +# ใครตั้งเจ้าให้เป็นผู้ครอบครองและผู้พิพากษาเหนือพวกเรา? + +ชายคนนั้นใช้คำถามนี้เพื่อต่อว่าโมเสส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่มีอำนาจเหนือเรา" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:07]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:07]] + +# คนอิสราเอล + +ผู้ฟังอาจจะรู้จากเรื่องราวในพระธรรมอพยพว่า คนเหล่านี้คือชายสองคนนั้น แต่สเทเฟนไม่ได้ชี้เฉพาะอย่างนั้น (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +# ทำให้พวกเขาคืนดีกัน + +"ทำให้พวกเขาหยุดการต่อสู้กัน" + +# เพื่อนเอ๋ย พวกท่านเป็นพี่น้องกัน + +โมเสสกำลังกล่าวกับคนอิสราเอลสองคนที่ต่อสู้กัน + +# ทำไมพวกท่านจึงทำร้ายกันและกัน + +โมเสสถามคำถามนี้เพื่อหนุนใจพวกเขาให้หยุดต่อสู้กัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่ควรทำร้ายกันและกัน" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# เจ้าอยากจะฆ่าพวกเราเหมือนกับที่เจ้าฆ่าชาวอียิปต์คนนั้นเมื่อวานนี้หรือ? + +ชายคนนั้นใช้คำถามนี้เพื่อเตือนโมเสสว่า เขาและอาจจะเป็นคนอื่นๆ อีกที่รู้ว่าโมเสสฆ่าชาวอียิปต์คนนั้น \ No newline at end of file diff --git a/act/07/29.md b/act/07/29.md new file mode 100644 index 0000000..c4bc17d --- /dev/null +++ b/act/07/29.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# + +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้ฟังของสเทเฟนรู้แล้วว่า "โมเสสแต่งงานกับหญิงชาวมีเดียน เมื่อตอนที่ท่านหนีไปจากประเทศอียิปต์" (ดูที่:  [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +# ได้ยินดังนั้น + +เรื่องที่บอกนั้นมีความหมายเป็นนัย โมเสสเข้าใจว่า คนอิสราเอลรู้ว่าท่านได้ฆ่าชาวอียิปต์เมื่อวันก่อน ([[:en:bible:notes:act:07:26|7:28]]) (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +# บิดาของบุตรชายสองคน + +ผู้ฟังของสเทเฟนรู้ว่า "โมเสสแต่งงานกับหญิงชาวมีเดียน" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +# เมื่อสี่สิบปีผ่านไป + +"หลังจาก 40 ปีผ่านไป" นี่คือระยะเวลาที่โมเสสอยู่ในแผ่นดินมีเดียน + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:07]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:07]] + +# ทูตสวรรค์องค์หนึ่งได้ปรากฏ + +ผู้ฟังของสเทเฟนรู้ว่า พระเจ้าตรัสโดยทางทูตสวรรค์ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/07/31.md b/act/07/31.md new file mode 100644 index 0000000..9cb3431 --- /dev/null +++ b/act/07/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เขาจึงมองด้วยความอัศจรรย์ใจ + +โมเสสประหลาดใจที่พุ่มไม้ไม่ไหม้ในเปลวไฟ ซึ่งผู้ฟังสเทเฟนรู้มาก่อนแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพุ่มไม้ไม่ไหม้" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +# เมื่อเขาเข้าไปดูใกล้ๆ...โมเสสก็กลัวจนตัวสั่นไม่กล้าที่จะมองดู + +นี่อาจจะหมายความว่า ตอนแรกที่โมเสสเข้าไปใกล้พุ่มไม้เพื่อที่จะค้นหาความจริง แต่แล้วก็ถอยหลังออกมาด้วยความกลัว เมื่อท่านได้ยินเสียงนั้น + +# เราเป็นพระเจ้าของบรรพบุรุษของเจ้า + +"เราเป็นพระเจ้าที่บรรพบุรุษของเจ้านมัสการ" + +# โมเสสก็กลัวจนตัวสั่น + +โมเสสตัวสั่นมาเนื่องมาจากความกลัว ประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่าง "โมเสสตัวสั่นด้วยความกลัว" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/07/33.md b/act/07/33.md new file mode 100644 index 0000000..9ea081a --- /dev/null +++ b/act/07/33.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# เพราะที่ที่เจ้ายืนอยู่นี้เป็นที่บริสุทธิ์ + +เรื่องที่บอกกล่าวนี้มีความหมายเป็นนัยถึงการทรงสถิตของพระเจ้า ที่ทำให้พื้นที่โดยรอบนั้นพระเจ้าถือว่าบริสุทธิ์ หรือทำให้บริสุทธิ์โดยพระเจ้า (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +# ได้เห็น + +"เห็นอย่างชัดเจน" คำว่า อย่างชัดเจนเพิ่มมาเพื่อเน้นการมองเห็น + +# ชนชาติของเรา + +คำว่า "ของเรา" เน้นว่าประชาชนเหล่านี้เป็นของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายของอับราฮัม อิสอัค และยาโคบ" + +# เราจึงลงมาเพื่อจะช่วยพวกเขาให้รอด + +"จะเห็นการปลดปล่อยพวกเขาด้วยตาเราเอง" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:07]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:07]] + +# จงถอดรองเท้าออก + +พระเจ้าทรงบอกให้โมเสสทำเช่นนี้ เพื่อท่านจะถวายพระเกียรติแด่พระเจ้า" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:translate_symaction]]) + +# มาเถิด  + +"จงเตรียมตัวให้พร้อม" พระเจ้าทรงใช้เป็นพระบัญชาในที่นี้ \ No newline at end of file diff --git a/act/07/35.md b/act/07/35.md new file mode 100644 index 0000000..ead8276 --- /dev/null +++ b/act/07/35.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หลังจากที่คนอิสราเอลออกจากประเทศอียิปต์ พวกเขาใช้เวลา 40 ปีร่อนเร่ไปทั่วถิ่นทุรกันดาร ก่อนที่พระเจ้าจะทรงให้พวกเขาเข้าไปในแผ่นดินที่พระองค์ทรงสัญญาไว้กับพวกเขา + +# โมเสสคนนี้แหละ ที่พวกเขาเคยปฏิเสธ + +นี่หมายถึงกลับไปยังเหตุการณ์ที่บันทึกไว้ใน (ดูที่:[[:en:bible:notes:act:07:26|7:27-28]]) + +# ใครตั้งเจ้าให้เป็นผู้ครอบครองและผู้พิพากษา? + +ดูที่ท่านแปลคำถามที่กล่าวขึ้นโดยไม่มุ่งหมายจะให้ตอบไว้อย่างไรใน \[[:en:bible:notes:act:07:26|7:27]\] (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# ผู้ครอบครองและผู้ปลดปล่อย + +"ปกครองเหนือพวกเขา และปล่อยพวกเขาจากการเป็นทาส" + +# โดยมือของทูตสวรรค์ + +"หมายถึง โดยทูตสววรค์" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# ระหว่างที่อยู่ในถิ่นทุรกันดารสี่สิบปี + +ผู้ฟังของสเทเฟนรู้เรื่องเกี่ยวกับการที่คนอิสราเอลใช้เวลาสี่สิบปีในถิ่นทุรกันดาร" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในระยะเวลา 40 ปี ที่ชนชาติอิสราเอลอาศัยอยู่ในถิ่นทุรกันดาร (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +# ท่ามกลางพี่น้องของพวกท่าน + +"ท่ามกลางประชาชนของพวกท่านเอง" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:07]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:07]] + +# ประทานผู้เผยพระวจนะผู้หนึ่ง + +"ทำให้อีกคนหนึ่งเป็นผู้เผยพระวจนะ" \ No newline at end of file diff --git a/act/07/38.md b/act/07/38.md new file mode 100644 index 0000000..9a299aa --- /dev/null +++ b/act/07/38.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อความที่ยกมาอ้างอิงในข้อ 40 มาจากงานเขียนของโมเสส + +# คนนี้แหละ ที่อยู่ในชุมนุมชน + +"โมเสสคนนี้แหละ ที่อยู่ท่ามกลางคนอิสราเอล" + +# ชายคนนี้แหละที่รับพระวจนะอันทรงชีวิตที่มอบให้แก่พวกเรา + +พระเจ้าทรงเป็นผู้เดียวที่ทรงประทานถ้อยคำเหล่านั้น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชายคนนี้แหละที่พระเจ้าตรัสพระวจนะอันทรงชีวิตกับเขาเพื่อที่จะมอบให้แก่เรา" + +# พระวจนะอันทรงชีวิต + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ1) "ถ้อยคำที่คงอยู่ตลอดไป" หรือ 2) "พระวจนะที่ให้ชีวิต" + +# ผลักเขาออกไปจากพวกของตน + +การพูดเปรียบเทียบนี้ เน้นถึงการปฏิเสธโมเสส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาปฏิเสธท่านให้เป็นผู้นำของพวกเขา" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# ในเวลานั้น + +"เมื่อพวกเขาตัดสินใจที่จะกลับไปยังประเทศอียิปต์" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:07]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:07]] + +# ชายคนนี้แหละ + +วลี "ชายคนนี้แหละ" ตลอดทั้งบทนี้ หมายถึงโมเสส + +# ในใจของพวกเขาคิดจะกลับไป + +"พวกเขาตัดสินใจที่จะกลับไป" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/07/41.md b/act/07/41.md new file mode 100644 index 0000000..bb3730b --- /dev/null +++ b/act/07/41.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อความที่สเทเฟนยกมาอ้างอิงในที่นี้มาจากผู้เผยพระวจนะอาโมส + +# พวกเขาจึงสร้างโคขึ้นมาตัวหนึ่ง + +ผู้ฟังของสเทเฟนรู้ว่าโคที่พวกเขาทำขึ้นเป็นรูปหล่อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาสร้างรูปหล่อที่ดูเหมือนโคตัวหนึ่ง" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +# นมัสการกลุ่มดาวในท้องฟ้า + +"นมัสการกลุ่มดาวเป็นรูปเคารพ" + +# โคขึ้นมาตัวหนึ่ง...รูปเคารพนั้น...ผลงานที่สร้างขึ้นมาด้วยมือของตน + +วลีเหล่านี้ทั้งหมด หมายถึงรูปหล่อของโค + +# พระเจ้าทรงหันไป + +"พระเจ้าทรงหันไป" การกระทำนี้ อธิบายว่าพระเจ้าไม่ทรงพอพระทัยต่อประชาชนเหล่านั้นและจะไม่ช่วยพวกเขาอีกต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หยุดลงโทษเพื่อแก้ไขพวกเขา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:translate_symaction]]) + +# ปล่อยให้พวกเขา + +"ทิ้งพวกเขา" + +# กลุ่มดาวในท้องฟ้า + +ความหมายที่เป็นไปได้สำหรับวลีดั้งเดิม คือ 1) กลุ่มดาวเท่านั้น หรือ 2) ดวงอาทิตย์ ดวงจันทร์ และกลุ่มดาว + +# หนังสือของบรรดาผู้เผยพระวจนะ + +นี่เป็นการรวบรวมงานเขียนของผู้เผยพระวจนะแห่งพันธสัญญาเดิมหลายคนลงในหนังสือม้วนเดียวกันไว้อย่างแน่นอน ซึ่งรวมถึงงานเขียนของอาโมสด้วย + +# 'พงศ์พันธุ์อิสราเอลเอ๋ย พวกเจ้าได้ถวายสัตว์ที่ถูกฆ่าและเครื่องบูชาเป็นเวลาสี่สิบปีในถิ่นทุรกันดารหรือ? + +พระเจ้าทรงถามคำถามนี้เพื่อแสดงให้เห็นว่า พวกเขาไม่ได้นมัสการพระองค์ด้วยเครื่องบูชา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พงศ์พันธุ์อิสราเอลเอ๋ย พวกเจ้าไม่ได้ถวายเกียรติแก่เรา เมื่อพวกเจ้าถวายสัตว์ที่ถูกฆ่าและเครื่องบูชา" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion|Rhetorical Question]]) + +# พงศ์พันธุ์อิสราเอล + +คำนี้หมายถึงชนชาติอิสราเอลทุกคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าคนอิสราเอลทั้งปวงเอ๋ย" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy|Metonymy]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:07]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:07]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/43.md b/act/07/43.md new file mode 100644 index 0000000..895cc70 --- /dev/null +++ b/act/07/43.md @@ -0,0 +1,33 @@ +# + +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อความที่ยกมาอ้างอิงจากผู้เผยพระวจนะอาโมสยังคงกล่าวต่อไปในที่นี้ + +# ข้อความเชื่อมโยง + +สเทเฟนยังคงตอบมหาปุโรหิตและสภายิวต่อไปที่เขาเริ่มใน (ดูที่:[[:en:bible:notes:act:07:01|7:2]]) + +# เต็นท์ของพระโมเลค + +เต๊นท์ที่เป็นนิเวศของพระเทียมเท็จโมเลค + +# ดาวของพระเรฟาน + +ดาวที่ได้ชื่อว่าเป็นพระเทียมเท็จเรฟาน + +# รูปพระต่างๆ ที่เจ้าทำขึ้น + +พวกเขาได้สร้างรูปพระ หรือรูปปั้นของพระโมเลค และพระเรฟานเพื่อที่จะนมัสการพระเหล่านั้น + +# เราจะกวาดพวกเจ้าไกลออกไปยังบาบิโลน + +"เราจะเอาพวกเจ้าออกไปไกลกว่าบาบิโลน" นี่อาจจะเป็นการพิพากษาของพระเจ้า + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:07]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:07]] + +# พวกเจ้ารับ + +ความหมายเป็นนัยว่า พวกเขาขนรูปเคารพเหล่านี้มากับพวกเขาด้วย เมื่อพวกเขาอยู่ในถิ่นทุรกันดาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าขนมากับพวกเจ้าด้วยจากที่หนึ่งไปยังอีกที่หนึ่ง" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/07/44.md b/act/07/44.md new file mode 100644 index 0000000..d136aad --- /dev/null +++ b/act/07/44.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ทำเต็นท์ตามแบบที่เขาได้เห็น + +เต๊นท์ที่เป็นที่ตั้งของหีบที่มีพระบัญญัติสิบประการที่สลักลงในแผ่นหินอยู่ข้างใน + +# เต็นท์นั้นก็ยังคงอยู่มาจนถึงสมัยของดาวิด + +หีบยังคงอยู่ในเต็นท์ตลอดมาจนถึงสมัยของดาวิด กษัตริย์แห่งอิสราเอล + +# พระนิเวศสำหรับพระเจ้าของยาโคบ + +"พระนิเวศสำหรับหีบนั้นที่พระเจ้าของยาโคบทรงประทับอยู่" ดาวิดต้องการสถานที่ที่ถาวรสำหรับตั้งหีบนั้นไว้ในกรุงเยรูซาเล็ม ไม่ใช่ในเต็นท์ + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:07]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:07]] + +# เต็นท์ตามแบบที่เขาได้เห็น + +เต็นท์ที่เป็นที่ตั้งของหีบที่มีพระบัญญัติสิบประการที่สลักลงในแผ่นหินอยู่ข้างใน + +# เต็นท์ตามแบบที่เขาได้เห็น...เต็นท์นี้ + +ทั้งสองวลีนี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน + +# เข้ายึดครองแผ่นดินของประชาชาติ + +"การเข้ายึดครองชนชาติต่างๆ" นี่อาจจะรวมถึงแผ่นดิน สิ่งก่อสร้าง พืชผล สัตว์ และทรัพย์สมบัติทั้งหมดของชนชาติที่อิสราเอลเข้าไปยึดครอง + +# ประชาชาติ + +นี่หมายถึงผู้คนที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินนั้นก่อนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชาติที่อาศัยที่นี่มาก่อน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/07/47.md b/act/07/47.md new file mode 100644 index 0000000..80f0763 --- /dev/null +++ b/act/07/47.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในข้อ 49 และ 50 สเทเฟนได้ยกข้อความอ้างอิงมาจากผู้เผยพระวจนะอิสยาห์ ในข้อความอ้างอิงที่ยกมานั้น พระเจ้าตรัสเกี่ยวกับพระองค์เอง + +# สร้างด้วยมือ + +"สร้างโดยคน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) + +# สวรรค์เป็นที่ประทับของเรา โลกเป็นที่รองเท้าของเรา + +ผู้เผยพระวจนะเปรียบความยิ่งใหญ่ของการทรงสถิตของพระเจ้าว่าเป็นสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ที่มนุษย์จะสร้างสถานที่ให้พระเจ้าทรงพำนักบนโลกนี้ เนื่องจากทั้งโลกนี้ไม่มีค่าอะไรเลย เป็นแต่เพียงที่รองพระบาทต่อพระเจ้าเท่านั้น" + +# พวกเจ้าจะสร้างพระนิเวศชนิดไหนให้กับเรา + +พระเจ้าทรงถามคำถามนี้เพื่อแสดงให้เห็นถึงความพยายามที่ไร้ประโยชน์ของมนุษย์ที่จะเอาใจใส่ดูแลพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่สามารถสร้างนิเวศที่เพียงพอสำหรับเราได้" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# สถานที่ไหนจะเป็นที่พำนักของเรา? + +พระเจ้าทรงถามคำถามนี้เพื่อแสดงให้มนุษย์เห็นว่า พวกเขาไม่สามารถจัดหาที่พำนักให้กับพระเจ้าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีสถานที่พำนักใดดีพอสำหรับเรา" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# มือของเราได้สร้างสิ่งเหล่านี้ทั้งหมดไม่ใช่หรือ?' + +พระเจ้าทรงถามคำถามนี้เพื่อแสดงให้เห็นว่ามนุษย์ไม่สามารถสร้างอะไรได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มือของเราได้สร้างสิ่งเหล่านี้ทั้งหมด" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:07]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:07]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/51.md b/act/07/51.md new file mode 100644 index 0000000..03ccbed --- /dev/null +++ b/act/07/51.md @@ -0,0 +1,45 @@ +##### + +# ข้อความเชื่อมโยง + +สเทเฟ่นจบคำโต้ตอบของเขาด้วยการตำหนิมหาปุโรหิตและสภายิวอย่างรุนแรง ที่เขาเริ่มใน [[:en:bible:notes:act:07:01|7:2]] + +# พวกท่าน พวกคนหัวแข็ง + +พวกคนหัวแข็ง** สเทเฟนเปลี่ยนจากการเรียกชื่อพวกผู้นำยิวมาเป็นการตำหนิพวกเขา + +# ใจดื้อดึง + +"การไม่เชื่อฟังที่อยู่ในใจ" สเทเฟนอาจจะเปรียบเทียบพวกเขากับคนต่างชาติที่พวกเขาอาจจะเข้าใจว่าเป็นการหมิ่นประมาท + +# มีผู้เผยพระวจนะคนไหนบ้างที่บรรพบุรุษของพวกท่านไม่ได้ข่มเหง? + +สเทเฟนถามคำถามนี้เพื่อแสดงให้พวกเขาเห็นว่าพวกเขาไม่ได้เรียนรู้อะไรจากความผิดพลาดของบรรพบุรุษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรพบุรุษของพวกท่านข่มเหงผู้เผยพระวจนะทุกคน" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# องค์ผู้ชอบธรรม + +นี่หมายถึงพระคริสต์ผู้ทรงเป็นพระเมสสิยาห์ + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:07]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:07]] + +# ฆาตกรต่อพระองค์ + +"ฆาตกรต่อองค์ผู้ชอบธรรม" หรือ "ฆาตกรต่อพระคริสต์" + +# คนหัวแข็ง + +คนหัวแข็ง** นี่ไม่ได้หมายความว่า หัวของพวกเขาแข็ง แต่หมายความว่า พวกเขา "ดื้อรั้น" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) + +# ใจดื้อดึงและหูตึง + +พวกยิวถือว่าคนที่ไม่ได้เข้าสุหนัตเป็นคนที่ไม่เชื่อฟังพระเจ้า สเทเฟนใช้คำ "ใจและหู" เพื่อแสดงให้เห็นถึงผู้นำยิวที่ประพฤติตามอย่างคนต่างชาติ เมื่อพวกเขาไม่เชื่อฟังหรือฟังพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านปฏิเสธที่จะเชื่อฟังและฟัง" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# บัดนี้ พวกท่านก็เป็นคนทรยศและเป็นฆาตกรต่อพระองค์ด้วย + +"พวกท่านก็ทรยศและฆ่าพระองค์ด้วย" + +# พระบัญญัติจากเหล่าทูตสวรรค์ + +"พระบัญญัติที่พระเจ้าทรงสั่งให้ทูตสวรรค์ที่จะมอบให้แก่บรรพบุรุษของเรา" \ No newline at end of file diff --git a/act/07/54.md b/act/07/54.md new file mode 100644 index 0000000..01b650f --- /dev/null +++ b/act/07/54.md @@ -0,0 +1,49 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +สภามีปฏิกริยาตอบสนองต่อคำพูดของสเทเฟน + +# + +# เมื่อพวกสมาชิกสภาได้ยินอย่างนั้น + +นี่เป็นจุดเปลี่ยน คำเทศนาจบลง และสภายิวได้มีปฏิกริยาตอบสนอง + +# ก็โกรธมาก + +"โกรธอย่างมาก" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]] + +# ขบเขี้ยวเคี้ยวฟันเข้าใส่สเทเฟน + +# + +##### การกระทำนี้เพื่ออธิบายถึงความโกรธต่อสเทเฟนอย่างมาก หรือเกลียดชังสเทเฟน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาโกรธมาก พวกเขาจึงขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน" หรือ "ขยับฟันเข้าออกในขณะที่พวกเขาจ้องมองสเทเฟน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:translate_symaction]]) + +# เพ่งมองที่ฟ้าสวรรค์ + +"เพ่งมองที่ฟ้าสวรรค์" เป็นที่แน่ชัดว่า สเทเฟนเห็นนิมิตนี้คนเดียวเท่านั้น ซึ่งไม่มีคนใดในฝูงชนเห็นเลย + +# พระสิริของพระเจ้า + +"พระสิริ หรือฤทธานุภาพของพระเจ้าเป็นเหมือนกับแสงสว่าง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แสงสว่างจ้ามาจากพระเจ้า" + +# บุตรมนุษย์ทรงยืนอยู่ + +ขอให้สังเกตว่า บุตรมนุษย์ทรง "ยืนอยู่" ที่เบื้องขวาพระหัตถ์ของพระเจ้า ซึ่งเป็นการให้เกียรติเมื่อกษัตริย์ทรงยืนเพื่อต้อนรับแขก + +# บุตรมนุษย์ + +สเทเฟนหมายถึงพระเยซู โดยคำเรียกว่า "บุตรมนุษย์" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:07]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:07]] + +# + +# เห็นพระสิริของพระเจ้า + +โดยทั่วไป คนจะมีประสบการณ์กับพระสิริพระเจ้าในลักษณะที่เป็นแสงสว่างจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เห็นแสงสว่างจ้าจากพระเจ้า" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +# ทรงยืนอยู่เบื้องขวาพระหัตถ์ของพระเจ้า + +วลี "เบื้องขวาพระหัตถ์ของพระเจ้า" เป็นสำนวนที่หมายถึงที่อันมีเกียรติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงยืนอยู่ในที่อันมีเกียรติข้างพระเจ้า" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/07/57.md b/act/07/57.md new file mode 100644 index 0000000..bf5b915 --- /dev/null +++ b/act/07/57.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# อุดหู + +เอามือของพวกเขาปิดหูเพื่อแสดงว่า พวกเขาไม่ต้องการฟังสิ่งที่สเทเฟนพูดอีกต่อไป (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:translate_symaction]]) + +# พวกเขาขับไล่สเทเฟนออกไปจากกรุงนั้น + +"พวกเขาจับกุมสเทเฟนและใช้กำลังพาท่านออกไปจากกรุงนั้น" + +# เสื้อผ้า + +เสื้อคลุมที่ไม่มีปก หรือเสื้อคลุมยาวเหล่านี้ที่คนสวมใส่เพื่อให้อบอุ่น เหมือนกับที่ใส่เสื้อชั้นนอก หรือเสื้อคลุม + +# ไว้ที่เท้า + +"ข้างหน้า" เสื้อผ้าเหล่านั้นวางไว้ที่นั่น เพื่อให้เซาโลคอยเฝ้าไว้ + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:07]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:07]] + +# ชายหนุ่มคนหนึ่ง + +เซาโลอาจจะอายุประมาณ 30 ปี ในเวลานั้น \ No newline at end of file diff --git a/act/07/59.md b/act/07/59.md new file mode 100644 index 0000000..f19222a --- /dev/null +++ b/act/07/59.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# + +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นการจบเรื่องราวของสเทเฟน + +# ขอทรงรับวิญญาณของข้าพระองค์ + +"ขอทรงรับวิญญาณของข้าพระองค์ไป" อาจจะเป็นประโยชน์ในการเพิ่ม "วลี" เพื่อแสดงว่านี่เป็นคำขอร้อง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงโปรดรับวิญญาณของข้าพระองค์" + +# ล่วงหลับไป + +ที่เป็นคำกล่าวที่สุภาพที่มีความหมายว่าท่าน "ตาย" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:07]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:07]] + +# + +# เขาคุกเข่าลง + +นี่เป็นกริยาของการยอมจำนนต่อพระเจ้า (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:translate_symaction]]) + +# ขออย่าทรงถือโทษบาปนี้ต่อพวกเขาเลย + +ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคในเชิงบวกได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงให้อภัยพวกเขาจากบาปนี้" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/08/01.md b/act/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..c988c90 --- /dev/null +++ b/act/08/01.md @@ -0,0 +1,61 @@ +# + +# + +# ข้อมูลทั่วไป + +# + +##### การย้ายส่วนของเรื่องราวเกี่ยวกับสเทเฟนเหล่านี้ไปไว้ด้วยกันโดยใช้คำเชื่อมต่อ ก็อาจจะเป็นประโยชน์สำหรับผู้อ่าน (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:translate_versebridge]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เรื่องราวนี้เปลี่ยนจากสเทเฟนไปที่เซาโลในข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ + +# ในวันนั้นจึงเกิด + +##### คำว่า "ในวันนั้น" เป็นเครื่องหมายของการเปลี่ยนแปลงที่สำคัญในเรื่องนี้ การข่มเหงเกิดขึ้น เนื่องจากการขว้างสเทเฟนด้วยก้อนหินและการขังพวกอัครทูตไว้ในคุก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เนื่องจากสิ่งที่เกิดขึ้นที่นั่นเริ่มเกิดขึ้น" + +# วันนั้น + +นี่หมายถึงวันที่สเทเฟนตาย (ดูที่: [[:en:bible:notes:act:07:59|7:59-60]]) + +# บรรดาผู้ที่เชื่อต่างกระจัดกระจายไป + +นี่เป็นคำพูดที่เกินความจริงที่อธิบายว่าผู้เชื่อจำนวนมากได้ออกจากกรุงเยรูซาเล็มเพราะการข่มเหงนั้น (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) + +# ยกเว้นพวกอัครทูต + +คำกล่าวนี้มีความหมายเป็นนัยว่า พวกอัครทูตยังคงอยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม ถึงแม้ว่าพวกเขาจะได้รับการข่มเหงอย่างหนัก (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +# บรรดาคนที่ยำเกรงพระเจ้า + +"คนที่ยำเกรงพระเจ้า" หรือ "คนที่เกรงกลัวพระเจ้า" + +# ฉุดลากผู้ชายและผู้หญิงออกมา + +"พาผู้ชายและผู้หญิงไปโดยใช้กำลัง" + +# ฉุดลาก + +"พาไปโดยใช้กำลัง" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:08]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:08]] + +# ในวันนั้นจึงเกิด...ยกเว้นพวกอัครทูต + +ส่วนนี้ของข้อ 1 เป็นข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับการข่มเหงที่เริ่มเกิดขึ้นหลังจากการตายของสเทเฟน ซึ่งอธิบายเหตุผลที่เซาโลข่มเหงผู้เชื่อในข้อ 3 (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:writing_background]]) + +# คร่ำครวญถึงเขาเป็นอย่างมาก + +"โศกเศร้าอย่างมากในการตายของท่าน" + +# ตามบ้าน + +"บ้านแต่ละบ้าน" + +# ผู้ชายและผู้หญิง + +นี่หมายถึงผู้ชายและผู้หญิงที่เชื่อในพระเยซู (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/08/04.md b/act/08/04.md new file mode 100644 index 0000000..99c22ac --- /dev/null +++ b/act/08/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +# + +##### ตอนนี้เริ่มต้นด้วยเรื่องราวของฟีลิป ที่ผู้คนเลือกเป็นมัคนายก (ดูที่:[[:en:bible:notes:act:06:05|6:5]]) + +# ผู้เชื่อทั้งหลายที่กระจัดกระจายออกไป + +การข่มเหงที่กล่าวไว้ก่อนหน้านี้เป็นสาเหตุของการกระจัดกระจายไป ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่หนีจากการข่มเหงครั้งใหญ่ก็จากไป" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# เมืองหนึ่งของแคว้นสะมาเรีย + +คำนี้ไม่ชัดเจนว่าเป็นเมืองของสะมาเรียที่หมายถึงเมืองที่ชื่อว่า "เมืองสะมาเรีย" หรือไม่ หรือ หมายถึง "เมืองหนึ่งในแคว้นสะมาเรีย" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:08]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:08]] + +# + +# ลงไปยังเมืองหนึ่งของแคว้นสะมาเรีย + +วลี "ลงไป" ใช้ในที่นี้ เพราะแคว้นสะมาเรียอยู่ในพื้นที่ต่ำกว่ากรุงเยรูซาเล็ม + +# ประกาศพระคริสต์กับพวกเขา + +คำเรียก "พระคริสต์" หมายถึง พระเยซูผู้ทรงเป็นพระเมสสิยาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บอกพวกเขาว่าพระคริสต์ทรงเป็นพระเมสสิยาห์" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/08/06.md b/act/08/06.md new file mode 100644 index 0000000..5cdf3c8 --- /dev/null +++ b/act/08/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เมื่อฝูงชน + +"เมื่อคนมากมายในเมืองของสะมาเรีย" ที่ตั้งของเมืองนี้ได้ระบุไว้ก่อนหน้านี้ (ดูที่: [[:en:bible:notes:act:08:04|8:5]]) + +# พวกเขาสนใจ + +เหตุผลที่ผู้คนต่างให้ความสนใจ เป็นเพราะฟีลิปได้ทำการรักษาโรคทั้งสิ้นให้หาย + +# มีความชื่นชมยินดีอย่างมาก + +ผู้คนชื่นชมยินดีอย่างมาก เนื่องมาจากฟีลิปได้กระทำการรักษาโรคให้หาย + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:08]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:08]] + +# ในคนมากมายนั้นมีผีโสโครกร้องเสียงดังออกมาจากพวกเขา  + +"ผีโสโครกร้องเสียงดังขณะที่ออกมาจากผู้คนมากมายที่พวกมันสิงอยู่" + +# จึงมีความชื่นชมยินดีอย่างมากในเมืองนั้น + +วลี "เมืองนั้น" หมายถึงผู้คนที่มีความชื่นชมยินดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และด้วยเหตุนี้ ผู้คนในเมืองนั้นจึงมีความชื่นชมยินดี" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/08/09.md b/act/08/09.md new file mode 100644 index 0000000..3483084 --- /dev/null +++ b/act/08/09.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ซีโมนได้รับการแนะนำตัวในเรื่องราวของฟีลิป ข้อ 9 ถึงข้อ 11 เป็นข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับซีโมน และเขาเป็นใครในหมู่คนชาวสะมาเรีย (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:writing_background]]) + +# มีชายคนหนึ่งในเมืองนั้นมีชื่อว่าซีโมน + +นี่เป็นวิธีการแนะนำตัวบุคคลใหม่เข้าสู่เรื่องนี้ ภาษาของท่านอาจจะใช้คำที่ต่างออกไปในการแนะนำบุคคลใหม่เข้าสู่เรื่องราว + +# เมืองนั้น + +"เมืองหนึ่งในสะมาเรีย" (ดูที่: [[:en:bible:notes:act:08:04|8:5]]) + +# ชาวสะมาเรียทุกคน + +นี่เป็นคำกล่าวเกินจริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชาวสะมาเรียมากมายในเมืองนั้น" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) + +# ชายคนนี้มีฤทธิ์เดชของพระเจ้าซึ่งเรียกว่า มหิทธิฤทธิ์ + +ผู้คนพูดว่า ซีโมนเป็นผู้ที่มีฤทธิ์เดชที่มาจากพระเจ้า เป็นที่รู้จักกันว่า"มหิทธิฤทธิ์" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:08]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:08]] + +# มีชายคนหนึ่งในเมืองนั้นมีชื่อว่าซีโมน + +นี่เป็นวิธีการแนะนำตัวบุคคลใหม่เข้าสู่เรื่องนี้ ภาษาของท่านอาจจะใช้คำที่ต่างออกไปในการแนะนำบุคคลใหม่เข้าสู่เรื่องราว (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:writing_participants]]) + +# ตั้งแต่คนเล็กน้อยที่สุดไปจนถึงคนใหญ่โตที่สุด + +ทั้งสองวลีนี้ หมายถึงทุกคนตั้งแต่คนที่เป็นที่นับถือจนถึงคนอื่นๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ว่าพวกเขาจะมีความสำคัญแค่ไหนก็ตาม" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) + +# ฤทธิ์เดชของพระเจ้าซึ่งเรียกว่า มหิทธิฤทธิ์ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ผู้ที่ได้รับมอบหมายฤทธิ์เดชพระเจ้า หรือ 2) พระเจ้า หรือ 3) คนที่มีฤทธิ์เดชมากที่สุด หรือ 4) และทูตสวรรค์ เนื่องจากคำนี้ไม่ชัดเจน จึงอาจจะเป็นการดีที่สุดที่จะแปลคำนี้ง่ายๆ ว่า "ฤทธิ์เดชอันยิ่งใหญ่ของพระเจ้า" \ No newline at end of file diff --git a/act/08/12.md b/act/08/12.md new file mode 100644 index 0000000..5a09e31 --- /dev/null +++ b/act/08/12.md @@ -0,0 +1,33 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อ 12 และ 13 ก็เป็นข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับซีโมน และชาวสะมาเรียบางคนที่เข้ามาเชื่อในพระเยซู (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:writing_background]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +ข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ให้ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับซีโมนและชาวสะมาเรียบางคนที่มาเชื่อในพระเยซู + +# พวกเขาได้รับบัพติศมา + +ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฟีลิปบัพติศมาให้กับพวกเขา" หรือ "ฟีลิปบัพติศมาให้กับผู้เชื่อใหม่" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# เมื่อเขาเห็นหมายสำคัญและการอัศจรรย์ที่เกิดขึ้น เขาก็อัศจรรย์ใจ + +"ซีโมนอัศจรรย์ใจ เมื่อเขาเห็นฟีลิปทำหมายสำคัญและการอัศจรรย์ที่ยิ่งใหญ่" (ดูที่ : [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:08]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:08]] + +# + +# ซีโมนเองก็เชื่อด้วย + +คำว่า "เขาเอง" ในที่นี้ใช้เพื่อเน้นว่าซีโมนได้เชื่อแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซีโมนก็เป็นคนหนึ่งในคนเหล่านั้นที่เชื่อ (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_rpronouns]]) + +# เขารับบัพติศมาแล้ว + +ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ฟีลิปบัพติศมาให้กับซีโมน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# เมื่อเขาเห็นหมายสำคัญ + +นี่สามารถเริ่มต้นประโยคใหม่ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเขาได้เห็น" \ No newline at end of file diff --git a/act/08/14.md b/act/08/14.md new file mode 100644 index 0000000..4344e05 --- /dev/null +++ b/act/08/14.md @@ -0,0 +1,53 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +# + +##### ลูกายังคงเขียนข่าวของเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นในสะมาเรียต่อไป + +# ชาวสะมาเรีย + +นี่หมายถึงคนมากมายทั่วแคว้นสะมาเรียที่ได้มาเป็นผู้เชื่อ (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) + +# เปโตรกับยอห์นไป + +"เมื่อเปโตรกับยอห์นลงมา" + +# อธิษฐานเผื่อพวกเขา + +"เปโตรกับยอห์นอธิษฐานให้กับผู้เชื่อชาวสะมาเรีย" + +# เพื่อให้พวกเขารับพระวิญญาณบริสุทธิ์ + +"เพื่อให้ผู้เชื่อชาวสะมาเรียรับพระวิญญาณบริสุทธิ์" + +# พวกเขาเพียงแค่รับบัพติศมา + +ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฟีลิปเพียงแค่บัพติศมาในน้ำให้กับผู้เชื่อชาวสะมาเรียเท่านั้น" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# เมื่อพวกอัครทูตในกรุงเยรูซาเล็มได้ยิน + +นี่เป็นเครื่องหมายการเริ่มต้นของตอนใหม่ของเรื่องราวของชาวสะมาเรียที่มาเป็นผู้เชื่อ (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:writing_newevent]]) + +# ได้รับ + +"ได้เชื่อ" หรือ "ได้ยอมรับ" + +# จึงส่ง + +วลีนี้ใช้ในที่นี้ เพราะแคว้นสะมาเรียอยู่ในพื้นที่ที่มีระดับต่ำกว่ากรุงเยรูซาเล็ม + +# ในพระนามขององค์พระเยซูเจ้า + +ในที่นี้ "พระนาม" หมายถึงพระเยซู ผู้ที่ชาวสะมาเรียได้เชื่อ (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# เปโตรกับยอห์นจึงวางมือบนพวกเขา + +คำว่า "พวกเขา" หมายถึงผู้คนชาวสะมาเรียที่เชื่อถ้อยคำแห่งข่าวประเสริฐของสเทเฟน + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:08]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:08]]  + +# วางมือบนพวกเขา + +นี่เป็นเครื่องหมายของการกระทำที่แสดงว่า เปโตรกับยอห์นต้องการให้พระเจ้าทรงประทานพระวิญญาณบริสุทธิ์แก่ผู้เชื่อ" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:translate_symaction]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/08/18.md b/act/08/18.md new file mode 100644 index 0000000..e47cc68 --- /dev/null +++ b/act/08/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ได้รับพระวิญญาณบริสุทธิ์โดยการวางมือของพวกอัครทูต + +ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกอัครทูตให้พระวิญญาณบริสุทธิ์โดยการวางมือบนผู้คน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# เพื่อว่าคนใดก็ตามที่ข้าพเจ้าวางมือจะได้รับพระวิญญาณบริสุทธิ์ + +เพื่อว่าเมื่อข้าพเจ้าวางมือบนผู้คน พวกเขาจะได้รับพระวิญญาณบริสุทธิ์ + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:08]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:08]]  \ No newline at end of file diff --git a/act/08/20.md b/act/08/20.md new file mode 100644 index 0000000..3176229 --- /dev/null +++ b/act/08/20.md @@ -0,0 +1,41 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +# + +##### ในที่นี้ คำว่า เจ้า ของเจ้า ทุกคำหมายถึงซีโมน + +# เพราะใจของเจ้าไม่ถูกต้อง + +คำว่า "ใจ" ในที่นี้ หมายถึงความคิดของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความคิดของเจ้าไม่ถูกต้อง" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) + +# ขอให้เงินของเจ้าพินาศไปพร้อมกับเจ้า + +"ขอให้เจ้ากับเงินของเจ้าถูกทำลายไป" + +# ของประทานจากพระเจ้า + +ในที่นี้ คำนี้หมายถึงความสามารถในการให้พระวิญญาณบริสุทธิ์กับผู้อื่นโดยการวางมือของเขา + +# เจ้าไม่มีส่วนหรือมีส่วนร่วมใดๆ ในเรื่องนี้ + +คำว่า "ส่วน" หรือ "ส่วนร่วม" มีความหมายอย่างเดียวกัน และใช้เพื่อเน้นคำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่มีส่วนร่วมในงานนี้" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) + +# สำหรับสิ่งที่อยู่ในใจของเจ้า + +"เพราะความต้องการที่จะซื้อความสามารถในการให้พระวิญญาณบริสุทธิ์กับผู้อื่น" + +# ความชั่วร้าย + +"ความคิดที่ชั่วร้ายเหล่านี้" + +# เพื่อว่าพระองค์อาจจะทรงอภัย + +"พระองค์อาจจะทรงประสงค์ที่จะอภัย" + +# ในอันตรายของความขมขื่น + +นี่เป็นคำสำนวนที่มีความหมายว่า "มีความอิจฉาอย่างยิ่ง" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) + +# ในการผูกมัดของบาป + +คำว่า "บาป" เป็นการพูดราวกับว่ามันสามารถที่จะผูกมัดและคุมขังเขาอย่างนักโทษได้" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นักโทษของบาป" หรือ "สามารถทำได้แต่บาปเท่านั้น" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/08/24.md b/act/08/24.md new file mode 100644 index 0000000..97c1a7c --- /dev/null +++ b/act/08/24.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +# + +##### ในที่นี้ คำว่า "ท่าน" หมายถึงเปโตรกับยอห์น + +# สิ่งที่ท่านกล่าวจะไม่เกิดขึ้น + +นี่หมายถึง คำต่อว่าของเปโตรเกี่ยวกับเงินของซีโมนที่จะพินาศไปพร้อมกับเขา + +# สิ่งที่ท่านกล่าว + +"ท่าน" หมายถึงเปโตรกับยอห์น + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:08]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:08]] + +# สิ่งที่ท่านกล่าวจะไม่เกิดขึ้นกับข้าพเจ้าเลย + +ข้อความตอนนี้สามารถอยู่ในรูปแบบอื่นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ท่านกล่าวนั้นจะไม่เกิดขึ้นกับข้าพเจ้าเลย \ No newline at end of file diff --git a/act/08/25.md b/act/08/25.md new file mode 100644 index 0000000..dd7b0be --- /dev/null +++ b/act/08/25.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# + +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นการสรุปส่วนของเรื่องราวที่เกี่ยวกับซีโมนและชาวสะมาเรีย + +# เป็นพยาน + +เปโตรกับยอห์นบอกเรื่องที่พวกเขารู้จักพระเยซูเป็นส่วนตัวกับชาวสะมาเรีย + +# ประกาศพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าแล้ว + +เปโตรกับยอห์นอธิบายเรื่องราวเกี่ยวกับพระเยซูกับชาวสะมาเรีย + +# กับหมู่บ้านของชาวสะมาเรียหลายแห่ง + +ในที่นี้ คำว่า "หมู่บ้าน" หมายถึงผู้คนที่อยู่ในหมู่บ้านนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กับผู้คนที่อยู่ในหมู่บ้านชาวสะมาเรียหลายแห่ง" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:08]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:08]] + +# ในขณะที่ไปตามทาง + +นี่สามารถอยู่ในประโยคใหม่ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในขณะที่ไปตามทาง" หรือ "ในขณะที่พวกเขาไป" \ No newline at end of file diff --git a/act/08/26.md b/act/08/26.md new file mode 100644 index 0000000..ecb3b95 --- /dev/null +++ b/act/08/26.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อ 27 ให้ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับคนที่มาจากเอธิโอเปีย (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:writing_background]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นการเริ่มต้นของเรื่องราวตอนนี้ที่เกี่ยวกับฟีลิปกับชาวเอธิโอเปียคนนั้น + +# + +# นี่แน่ะ + +คำว่า "นี่แน่ะ" แจ้งเราว่ามีบุคคลใหม่ในเรื่องนี้ ภาษาของท่านอาจจะมีวิธีการแปลคำนี้ (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:writing_participants]]) + +# ขันที + +การเน้น "ขันที" ในที่นี้ เกี่ยวกับการเป็นข้าราชการระดับสูงของประเทศเอธิโอเปียคนนี้ ซึ่งไม่ได้อธิบายเกี่ยวกับร่างกายของเขาที่ถูกตัดอัณฑะมากนัก + +# พระนางคานดาสี + +นี่เป็นชื่อเรียกตำแหน่งพระราชินีของประเทศเอธิโอเปีย ซึ่งเป็นเหมือนกับคำว่าฟาโรห์ที่ใช้สำหรับกษัตริย์ของประเทศอียิปต์ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) + +# รถม้า + +เป็นไปได้ว่าจะเป็น "รถบรรทุกสี่ล้อที่ใช้ม้าลาก" หรือ "รถม้าสี่ล้อขนาดใหญ่" ที่เหมาะกับบริบทนี้มากกว่า โดยปกติทั่วไป รถม้าที่กล่าวถึงเป็นพาหนะที่ใช้สำหรับสงคราม ไม่ใช่การเดินทางระยะไกล ผู้คนก็ยืนเพื่อที่จะขับขี่ในรถม้าด้วย + +# อ่านอิสยาห์ผู้เผยพระวจนะ + +นี่เป็นหนังสืออิสยาห์ในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อ่านจากหนังสือของผู้เผยพระวจนะอิสยาห์" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:08]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:08]] + +# + +# จงลุกขึ้นไป + +คำกริยาเหล่านี้ทำงานร่วมกันเพื่อที่จะเน้นว่า เขาควรจะพร้อมในการออกเดินทางไกลซึ่งจะใช้เวลาบ้าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พร้อมที่จะเดินทาง" + +# ตามถนนที่ลงจากกรุงเยรูซาเล็มไปถึงกาซา + +คำว่า "ลงจาก" ใช้ในที่นี้ เพราะกรุงเยรูซาเล็มเป็นพื้นที่ที่มีระดับสูงกว่ากาซา" + +# ถนนนี้อยู่ในถิ่นทุรกันดาร + +นักวิชาการส่วนมากเชื่อว่าลูกาเพิ่มความคิดเห็นนี้เข้าไป เพื่ออธิบายพื้นที่ที่ฟีลิปจะเดินทางผ่านไป" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:writing_background]]) + +# เขามานมัสการที่กรุงเยรูซาเล็ม + +##### นี่มีความหมายเป็นนัยว่า ท่านเป็นคนต่างชาติที่เชื่อในพระเจ้าและมาเพื่อนมัสการที่พระวิหารของยิว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านมานมัสการพระเจ้าที่พระวิหารในกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/08/29.md b/act/08/29.md new file mode 100644 index 0000000..837c21c --- /dev/null +++ b/act/08/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ท่านเข้าใจสิ่งที่ท่านกำลังอ่านอยู่หรือไม่? + +ชาวเอธิโอเปียคนนั้นมีสติปัญญาและสามารถอ่านได้ แต่ขาดความเข้าใจฝ่ายวิญญาณ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านเข้าใจความหมายของสิ่งที่ท่านกำลังอ่านอยู่หรือไม่? + +# ข้าพเจ้าจะเข้าใจได้อย่างไร เว้นเสียแต่มีคนแนะนำข้าพเจ้า + +คำถามนี้ได้ถามเพื่อเป็นการกล่าวเน้นว่า ท่านไม่สามารถเข้าใจได้ โดยไม่มีใครช่วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่สามารถเข้าใจได้ เว้นเสียแต่มีคนแนะนำข้าพเจ้า" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# อยู่ใกล้รถม้าคันนั้น + +ฟีลิปเข้าใจว่านี่หมายถึงท่านต้องอยู่ใกล้กับคนที่กำลังขับขี่ในรถม้าคันนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ร่วมเดินทางไปกับคนนั้นในรถม้าคันนี้" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# อ่านอิสยาห์ผู้เผยพระวจนะ + +นี่เป็นหนังสืออิสยาห์ในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อ่านจากหนังสือของผู้เผยพระวจนะอิสยาห์" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# เขาขอร้องให้ฟีลิป...นั่งกับเขา + +ในที่นี้มีความหมายเป็นนัยว่า ฟีลิปตกลงที่จะเดินทางลงไปตามถนนกับท่านเพื่ออธิบายพระคัมภีร์ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/08/32.md b/act/08/32.md new file mode 100644 index 0000000..7357be7 --- /dev/null +++ b/act/08/32.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในที่นี้ คำว่า "ท่าน" และ "ของท่าน" หมายถึงพระเมสสิยาห์ + +# ลูกแกะที่เงียบอยู่ต่อหน้าคนที่ตัดขนมัน + +คนที่ตัดขนคือคนที่ตัดขนแกะออกจากตัวแกะ เพื่อที่จะนำไปใช้ประโยชน์ + +# ในเวลาที่เขาถูกเหยียดหยาม เขาไม่ได้รับความยุติธรรม + +##### ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านถูกเหยียดหยาม และพวกเขาไม่ได้พิพากษาท่านอย่างยุติธรรม" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:08]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:08]] + +# ใครจะประกาศต่อพงศ์พันธุ์ของเขา? + +คำถามนี้ใช้เพื่อเน้นว่า ท่านจะไม่มีพงศ์พันธุ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะสามารถพูดเกี่ยวกับพงศ์พันธุ์ของท่านได้ เพราะจะไม่มีเลย" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# ชีวิตของเขาได้ถูกเอาออกไปจากแผ่นดินโลก + +นี่หมายถึงความตายของท่าน ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนได้ฆ่าท่าน" หรือ "ผู้คนได้เอาชีวิตของท่านไปจากแผ่นดินโลก (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/08/34.md b/act/08/34.md new file mode 100644 index 0000000..9872ad9 --- /dev/null +++ b/act/08/34.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เพื่อประกาศเรื่องพระเยซูกับขันทีคนนั้น + +"เพื่อสอนข่าวประเสริฐเรื่องพระเยซูกับขันทีคนนั้น" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:08]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:08]] + +# ข้าพเจ้าขอถามท่าน + +"โปรดบอกข้าพเจ้า" + +# ตัวเขาเองหรือคนอื่น? + +การเพิ่มข้อมูลที่ขาดหายไป ทำให้ถ้อยคำตอนนี้อาจจะเป็นประโยชน์ต่อผู้อ่านมากขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เผยพระวจนะกำลังพูดถึงตัวท่านเอง หรือ ท่านกำลังพูดถึงคนอื่น" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) + +# ในอิสยาห์ + +นี่หมายถึงงานเขียนของอิสยาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในงานเขียนของอิสยาห์" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/08/36.md b/act/08/36.md new file mode 100644 index 0000000..67f36ac --- /dev/null +++ b/act/08/36.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# มีอะไรขัดข้องไม่ให้ข้าพเจ้ารับบัพติศมา + +ขันทีใช้คำถามนี้เป็นการขอให้ฟีลิปอนุญาตให้เขารับบัพติศมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โปรดอนุญาตให้ข้าพเจ้ารับบัพติศมา" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:08]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:08]] + +# พวกเขาเดินทางมาตามถนน + +"พวกเขายังคงเดินทางไปตามถนนต่อไป" + +# ที่นี่มีน้ำ + +วลีนี้ไม่ชัดเจนว่า "น้ำ" ในที่นี้ เป็น ลำธาร หรือ หรือสระน้ำ หรือมีขนาดใหญ่กว่านั้นหรือไม่ เรารู้ว่ามันลึกพอสำหรับท่านทั้งสองคนที่จะลงไปในน้ำนั้น ขอให้เลือกคำที่เหมาะสมในภาษาของท่าน + +# สั่งให้หยุดรถ + +"บอกให้คนขับรถม้าหยุดรถ" \ No newline at end of file diff --git a/act/08/39.md b/act/08/39.md new file mode 100644 index 0000000..6b4c184 --- /dev/null +++ b/act/08/39.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# + +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นตอนจบของเรื่องราวเกี่ยวกับฟีลิปและชาวเอธิโอเปียคนนั้น เรื่องราวของฟีลิปจบลงที่เมืองซีซารียา + +# ขันทีคนนั้นก็ไม่ได้เห็นฟีลิปอีก + +"ขันทีคนนั้นก็ไม่ได้เห็นฟีลิปอีก" + +# ฟีลิปได้ปรากฏตัวที่อาโซทัส + +ไม่มีการบอกเกี่ยวกับการเดินทางของฟีลิประหว่างที่ที่ท่านพบกับชาวเอธิโอเปียคนนั้นกับเมืองอาโซทัส ท่านหายไปจากถนนที่ไปยังเมืองกาซาในทันที และปรากฏตัวอีกครั้งที่เมืองอาโซทัส + +#  จนกระทั่งเขามาถึงเมืองซีซารียา + +เรื่องราวของฟีลิปจบลงที่เมืองซีซารียา + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:08]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:08]] + +# ทุกเมือง + +"ทุกเมืองที่อยู่ในเขตแดนนั้น" \ No newline at end of file diff --git a/act/09/01.md b/act/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..937e2f5 --- /dev/null +++ b/act/09/01.md @@ -0,0 +1,45 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในที่นี้ คำว่า "เขา" หมายถึงเซาโล + +# + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เรื่องราวเปลี่ยนกลับไปที่เซาโลและความรอดของเขา + +# ยังคงขู่ว่าจะฆ่าบรรดาสาวกขององค์พระผู้เป็นเจ้า + +คำนาม "การฆ่า" สามารถแปลในรูปคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยังคงขู่ว่าจะฆ่าบรรดาสาวก" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns|Abstract Nouns]]) + +# เพื่อขอหนังสือ + +"ขอหนังสือสนับสนุนจากมหาปุโรหิต" + +# เพื่อว่าถ้าเขาพบคนใด...เขาจะจับมัดพามา + +คำว่า "เขา" หมายถึงเซาโล + +# ที่เป็นพวกทางนั้น + +"ที่ทำตามคำสอนของพระเยซูคริสต์" + +# เขาจะจับมัดพามายังกรุงเยรูซาเล็ม + +"เขาจะนำพวกนั้นไปยังกรุงเยรูซาเล็มเพื่อเป็นนักโทษ" จุดมุ่งหมายของเปาโลสามารถอธิบายให้ชัดเจนได้ โดยการเพิ่มว่า "เพื่อให้พวกผู้นำยิวพิพากษาและลงโทษพวกนั้น" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit|Assumed Knowledge and Implicit Information]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:09]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:09]] + +# ไปยังธรรมศาลา + +นี่หมายถึงผู้คนในธรรมศาลา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไปยัง คนในธรรมศาลา" หรือ "ไปยังผู้นำในธรรมศาลา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# เพื่อว่าถ้าเขา + +"เมื่อเขาพบคนใด" หรือ "ถ้าเขาพบคนใด" + +# ทางนั้น + +คำนี้ได้ปรากฏเป็นชื่อเรียกศาสนาคริสต์ในเวลานั้น \ No newline at end of file diff --git a/act/09/03.md b/act/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..07cbfc4 --- /dev/null +++ b/act/09/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# + +# ข้อความเชื่อมโยง + +##### + +หลังจากที่มหาปุโรหิตให้หนังสือกับเซาโลแล้ว เซาโลก็ออกเดินทางไปเมืองดามัสกัส + +# ขณะที่เซาโลกำลังเดินทาง + +เซาโลออกจากกรุงเยรูซาเล็มและตอนนี้เดินทางไปยังดามัสกัส + +# ก็เกิด + +นี่เป็นคำกล่าวเกินจริงที่เป็นเครื่องหมายการเปลี่ยนแปลงในเรื่องเพื่อแสดงบางสิ่งที่แตกต่างกันได้เกิดขึ้น (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:writing_newevent]]) + +# มีแสงสว่างส่องมาจากฟ้าสวรรค์รอบตัวเขา + +##### "แสงสว่างมาจากฟ้าสวรรค์ส่องสว่างรอบตัวท่าน" + +# เขาก็ล้มลงที่พื้น + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือว่า 1) "เซาโลล้มตัวลงที่พื้น" หรือ 2) "แสงสว่างทำให้ท่านล้มลงที่พื้น" หรือ 3) "เซาโลล้มลงที่พื้น ในลักษณะของคนที่หมดแรงล้มลง" เซาโลไม่ได้ล้มลงโดยอุบัติเหตุ + +# เจ้าข่มเหงเราทำไม? + +องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงต่อว่าเซาโลในรูปของคำถาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ากำลังข่มเหงเรา" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# มาจากฟ้าสวรรค์ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) สวรรค์ที่พระเจ้าประทับอยู่ หรือ 2) ฟ้า ความหมายแรกน่าจะดีกว่า ขอให้ใช้ความหมายนั้น ถ้าภาษาของท่านแยกคำออกมา \ No newline at end of file diff --git a/act/09/05.md b/act/09/05.md new file mode 100644 index 0000000..d765865 --- /dev/null +++ b/act/09/05.md @@ -0,0 +1,33 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +# + +##### คำว่า"เจ้า" ทุกคำที่ปรากฏในที่นี้เป็นรูปเอกพจน์ + +# จงลุกขึ้นเถิด และเข้าไปในเมือง + +"จงลุกขึ้นเถิด และเข้าไปในเมืองดามัสกัส" + +# จะมีคนบอกเจ้า + +ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนจะบอกเจ้า" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# เจ้า + +คำว่า"เจ้า" ทุกคำที่ปรากฏในที่นี้เป็นรูปเอกพจน์ + +# แต่มองไม่เห็นใคร + +"แต่มองไม่เห็นใคร" เป็นที่แน่ชัดว่า เซาโลคนเดียวเท่านั้นที่เห็นแสงสว่างนั้น + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:09]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:09]] + +# องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงเป็นผู้ใด + +เซาโลไม่รู้ว่าพระเยซูทรงเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้า ท่านใช้ชื่อเรียกนั้น เพราะท่านเข้าใจว่า ท่านพูดอยู่กับผู้ที่มีฤทธิ์อำนาจเหนือธรรมชาติ + +# ได้ยินแต่พระสุรเสียงแต่มองไม่เห็นใคร + +"พวกเขาได้ยินแต่พระสุรเสียง แต่พวกเขามองไม่เห็นใคร" \ No newline at end of file diff --git a/act/09/08.md b/act/09/08.md new file mode 100644 index 0000000..c0ac07c --- /dev/null +++ b/act/09/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ท่านลืมตาขึ้นก็มองอะไรไม่เห็น + +"ท่านลืมตาขึ้นก็มองไม่เห็นสิ่งใดเลย" เซาโลตาบอด + +# ไม่รับประทานหรือดื่มอะไรเลย + +ประโยคนี้ไม่ได้บอกว่า ท่านเลือกที่จะไม่กินหรือดื่มซึ่งเป็นรูปแบบของการนมัสการหรือไม่ หรือ ท่านไม่อยากอาหาร เพราะท่านเป็นทุกข์จากสภาพของท่านหรือไม่ ซึ่งก็น่าจะดีกว่าที่ไม่ระบุเหตุผลอย่างเจาะจง + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:09]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:09]] + +# เมื่อท่านลืมตาขึ้น + +ประโยคนี้มีความหมายเป็นนัยว่า ท่านหลับตาเพราะแสงนั้นสว่างจ้ามาก (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +# เขามองไม่เห็น + +"ตาบอด" หรือ "ไม่สามารถมองเห็นอะไรได้" \ No newline at end of file diff --git a/act/09/10.md b/act/09/10.md new file mode 100644 index 0000000..2f3557a --- /dev/null +++ b/act/09/10.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ถึงแม้ว่าจะมีกล่าวถึงยูดาส มากกว่าหนึ่งคนในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาใหม่ แต่ดูเหมือนว่ายูดาสคนนี้มีชื่อปรากฏเพียงแค่ครั้งเดียว + +# มี + +นี่เป็นการแนะนำอานาเนียที่เป็นคนใหม่ในเรื่องนี้ (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:writing_participants]]) + +# สาวก + +คนใดที่เป็นผู้เชื่อในพระเยซูและเชื่อฟังคำสอนของพระองค์ได้ชื่อว่าเป็นสาวกของพระเยซู + +# อานาเนีย + +สาวกคนหนึ่งของพระเยซูที่เชื่อฟังพระเจ้าโดยการไปหาเซาโล และรักษาเซาโลให้หายโดยการวางมือของเขาบนเซาโล + +# และเขาทูลตอบว่า + +"และอานาเนียทูลตอบว่า" + +# บ้านของยูดาส + +ยูดาสคนนี้ไม่ใช่สาวกที่ทรยศต่อพระเยซู ยูดาสคนนี้เป็นเจ้าของบ้านในเมืองดามัสกัสที่เซาโลอาศัยอยู่ + +# ไปที่ถนนที่เรียกว่าถนนตรง + +"ไปที่ถนนตรง" + +# ชายคนหนึ่งที่มาจากเมืองทาร์ซัสที่ชื่อว่าเซาโล + +"ชายคนหนึ่งที่มาจากเมืองทาร์ซัสชื่อว่าเซาโล" หรือ "เซาโลจากทาร์ซัส" + +# วางมือบนตัวเขา + +นี่เป็นสัญลักษณ์ของการให้พระพรฝ่ายวิญญาณแก่เซาโล (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:translate_symaction]]) + +# เขาจะมองเห็นอีก + +"สามารถมองเห็นได้อีก" \ No newline at end of file diff --git a/act/09/13.md b/act/09/13.md new file mode 100644 index 0000000..52f822d --- /dev/null +++ b/act/09/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# เขาเป็นภาชนะที่เราเลือกสรรไว้ + +"เครื่องมือที่ทรงเลือกไว้" หมายถึงบางสิ่งที่แยกไว้เพื่อรับใช้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้เลือกเขาไว้เพื่อรับใช้เรา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# นำนามของเราไป + +นี่เป็นการกล่าวถึงตัวตน หรือประกาศพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่เขาจะพูดเกี่ยวกับเรา" + +# เพื่อนามของเรา + +นี่เป็นการอธิบายความหมายว่า "เพื่อที่จะบอกผู้คนเกี่ยวกับเรา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:09]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:09]] + +# ผู้คนที่บริสุทธิ์ของพระองค์ + +ในที่นี้ "ผู้คนที่บริสุทธิ์ของพระองค์" หมายถึงคริสเตียน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนในกรุงเยรูซาเล็มที่เชื่อในพระองค์" + +# อำนาจ...ที่จะจับกุมใครก็ตามที่อยู่ที่นี่ + +นี่มีความหมายเป็นนัยว่า ขอบเขตอำนาจและหน้าที่ที่มอบให้กับเซาโลถูกจำกัดเฉพาะพวกยิวในขณะนี้เท่านั้น (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +# ออกพระนามของพระองค์ + +ในที่นี้ "พระนามพระองค์" หมายถึง พระเยซู (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/09/17.md b/act/09/17.md new file mode 100644 index 0000000..ea072f2 --- /dev/null +++ b/act/09/17.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +# + +##### คำว่า "ท่าน" ในที่นี้ เป็นรูปเอกพจน์ และหมายถึง เซาโล (ดูที่: [[:en:ta:workbench:translate:formsofyou-singular]]) + +# + +# ข้อความเชื่อมโยง + +อานาเนียไปที่บ้านที่เซาโลอาศัยอยู่ หลังจากรักษาเซาโลให้หายแล้ว เรื่องนี้ก็เปลี่ยนจากอานาเนีย กลับมาที่เซาโล + +# วางมือบนตัวเซาโล + +อานาเนียวางมือบนตัวเซาโล นี่เป็นสัญลักษณ์ของการมอบพระพรฝ่ายวิญญาณแก่เซาโล (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:translate_symaction]]) + +# ผู้ที่ปรากฏต่อท่าน + +"ท่าน" หมายถึง เซาโล เท่านั้น (รูปเอกพจน์) ถึงแม้ว่ามีคนอื่นๆ ที่ร่วมเดินทางมากับเซาโลด้วย + +# ได้ทรงใช้ข้าพเจ้ามาเพื่อให้ท่านมองเห็นอีก และได้รับการเต็มล้นด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์ + +##### คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทรงใช้ข้าพเจ้ามาเพื่อให้ท่านมองเห็นอีก และพระวิญญาณบริสุทธิ์จะสถิตกับท่าน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# สิ่งหนึ่งเหมือนเกล็ดตกลงมา + +"สิ่งหนึ่งที่มีรูปร่างเหมือนเกล็ดปลาตกลงมา" + +# เขาจึงลุกขึ้น และรับบัพติศมา + +##### ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านลุกขึ้น และอานาเนียก็บัพติศมาท่าน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:09]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:09]] + +# อานาเนียจึงออกเดินทางไป และเข้าไปในบ้านนั้น  + +มันเหมาะที่จะกล่าวว่า อานาเนียไปที่บ้านหลังนั้น ก่อนที่เขาจะเข้าไปในบ้านนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น อานาเนียก็ไป และหลังจากที่เขาพบบ้านหลังนั้นแล้ว เขาก็เข้าไปในบ้านนั้น" + +# เพื่อให้ท่านมองเห็นอีก และได้รับการเต็มล้นด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์ + +ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทรงใช้ข้าพเจ้ามาเพื่อให้ท่านมองเห็นอีก และพระวิญญาณบริสุทธิ์จะสถิตกับท่าน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# เขาก็มองเห็นได้ + +"ท่านสามารถมองเห็นได้อีก" \ No newline at end of file diff --git a/act/09/20.md b/act/09/20.md new file mode 100644 index 0000000..0fbae20 --- /dev/null +++ b/act/09/20.md @@ -0,0 +1,33 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +# + +##### ในที่นี้ คำว่า "พระองค์" คำที่สอง หมายถึงพระเยซู พระบุตรของพระเจ้า คำว่า "ท่าน" คำที่หนึ่งและในที่อื่นๆ หมายถึงเซาโล + +# เขาประกาศในธรรมศาลาต่างๆ ทันที + +"เขา" ในที่นี้ หมายถึง เซาโล + +# พระบุตรของพระเจ้า + +นี่เป็นฐานะที่สำคัญของพระเยซู (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:guidelines_sonofgodprinciples]]) + +# ทุกคนที่ได้ยินเขา + +นี่เป็นคำพูดที่เกินความจริงของ "หลายคนที่ได้ยิน" ถ้าท่านกล่าวเกินความจริงที่ต่างออกไป ขอให้ท่านใช้รูปแบบของท่าน(ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) + +# คนนี้ไม่ใช่หรือที่ทำร้ายผู้คนในกรุงเยรูซาเล็มที่ออกพระนามนี้? + +นี่คือคำถามที่ไม่ต้องการคำตอบและเป็นเชิงลบ ที่เน้นว่า จริงๆ แล้ว เซาโลเป็นคนที่ข่มเหงผู้เชื่อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่เป็นคนที่ทำร้ายคนเหล่านั้นที่อยู่ในกรุงเยรูซาเล็มที่ออกพระนามพระเยซู" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:09]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:09]] + +# พระนามนี้ + +ในที่นี้ "พระนาม" หมายถึง พระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระนามของพระเยซู" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# ทำให้พวกยิวในเมืองดามัสกัสยุ่งยากใจ + +พวกเขาลำบากใจในความรู้สึกที่ว่า พวกเขาไม่สามารถหาทางที่จะโต้แย้งของการอ้างเหตุผลของเซาโลที่ว่าพระเยซูทรงเป็นพระคริสต์ได้" \ No newline at end of file diff --git a/act/09/23.md b/act/09/23.md new file mode 100644 index 0000000..cb3850d --- /dev/null +++ b/act/09/23.md @@ -0,0 +1,33 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +# + +##### คำว่า "ท่าน" ในตอนนี้ หมายถึง เซาโล + +# เพื่อที่จะฆ่าเขา + +"ท่าน" หมายถึง เซาโล + +# แต่แผนการของพวกเขารู้ไปถึงหูของเซาโล + +ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่บางคนบอกแผนการของพวกเขากับเซาโล" หรือ "แต่เซาโลได้รู้ถึงแผนการของพวกเขา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# พวกเขาคอยเฝ้าอยู่ที่ประตูเมือง + +เมืองนี้มีกำแพงล้อมรอบ โดยปกติทั่วไป ผู้คนสามารถเข้าและออกเมืองได้โดยผ่านทางประตูเมืองเท่านั้น + +# พวกสาวก + +คนที่เชื่อถ้อยคำเกี่ยวกับพระเยซูของเซาโล และทำตามคำสอนของพระองค์ + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:09]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:09]] + +# พวกยิว + +นี่หมายถึงผู้นำของชาวยิว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ผู้นำยิว" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) + +# เอาเซาโลนั่งลงในเข่ง และหย่อนเขาลงไปจากกำแพงเมือง + +"ใช้เชือกหย่อนเข่งลงมาทางช่องในกำแพง" \ No newline at end of file diff --git a/act/09/26.md b/act/09/26.md new file mode 100644 index 0000000..672ec22 --- /dev/null +++ b/act/09/26.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +# + +##### ในที่นี้ คำว่า "ท่าน" (รูปประธานของประโยค) และ "ท่าน" (รูปกรรมของประโยค) หมายถึงเซาโล ทั้งหมด ยกเว้นหนึ่งคำ "บารนาบัสได้บอกพวกเขาว่า" ในข้อ 27 หมายถึง บารนาบัส + +# แต่พวกเขาทุกคนกลัวเซาโล  + +"พวกเขาทุกคน" เป็นคำกล่าวเกินจริงของคำว่า หลายคน หรือพวกเขาส่วนมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเกือบทุกคน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) + +# แต่บารนาบัสพาเขา + +"แต่บารนาบัสพาเซาโล" + +# ประกาศในพระนามของพระเยซูด้วยใจกล้าหาญ + +นี่เป็นการบอกว่า ท่านประกาศ หรือสอนถ้อยคำแห่งข่าวประเสริฐของพระเยซูคริสต์โดยไม่เกรงกลัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประกาศเรื่องพระเยซูอย่างเปิดเผย" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/09/28.md b/act/09/28.md new file mode 100644 index 0000000..3cfca58 --- /dev/null +++ b/act/09/28.md @@ -0,0 +1,37 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +# + +##### ในที่นี้ คำว่า "พวกเขา" หมายถึงพวกยิว และคนที่เปลี่ยนศาสนามาเป็นศาสนายูดาย + +# เซาโลจึงได้...พวกอัครทูต + +"เซาโลได้พบกับพวกอัครทูต" + +# พระนามขององค์พระเยซูเจ้า + +ในที่นี้คำว่า "พระนาม" เป็นคำที่ใช้แทน ถ้อยคำแห่งข่าวประเสริฐของพระเยซูคริสต์ (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# โต้เถียงกับชาวยิวที่พูดกรีก + +เซาโลพยายามให้เหตุผลกับพวกยิวที่พูดภาษากรีก + +# ไปยังเมืองซีซารียา + +จากกรุงเยรูซาเล็มไปยังเมืองซีซารียามีระดับพื้นที่ต่างกัน แต่อย่างไรก็ตาม มันเป็นเรื่องธรรมดาที่จะเขียนว่า คนกำลังขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็ม และขึ้นไปยังพระวิหาร และลงมา เมื่อออกจากกรุงเยรูซาเล็ม + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:09]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:09]] + +# พี่น้อง + +คำว่า "พี่น้อง" หมายถึง ผู้เชื่อในกรุงเยรูซาเล็ม + +# พาท่านลงไปยังเมืองซีซารียา + +วลี "พาท่านลงไป" ที่ใช้ในที่นี้ เพราะเมืองซีซารียามีพื้นที่ต่ำกว่ากรุงเยรูซาเล็ม" + +# ส่งต่อไปยังเมืองทาร์ซัส + +เมืองซีซารียาเป็นเมืองท่า พวกพี่น้องอาจจะส่งเซาโลไปเมืองทาซัสโดยทางเรือ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/09/31.md b/act/09/31.md new file mode 100644 index 0000000..ed1ce70 --- /dev/null +++ b/act/09/31.md @@ -0,0 +1,49 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อ 31กล่าวถึงสถานการณ์ปัจจุบันในการเติบโตของคริสตจักร + +# + +# ข้อความเชื่อมโยง + +ในข้อ 32 เรื่องนี้เปลี่ยนจากเรื่องของเซาโลมาเป็นตอนใหม่ของเรื่องที่เกี่ยวกับเปโตร + +# ในเวลานั้น + +วลีนี้ใช้เป็นเครื่องหมายของการขึ้นตอนใหม่ของเรื่องนี้ (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:writing_newevent]]) + +# เจริญเติบโต + +ผู้ที่ทำการนี้อาจจะเป็นพระเจ้าหรือพระวิญญาณบริสุทธิ์ ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงช่วยให้พวกเขาเจริญขึ้น" หรือ "พระวิญญาณบริสุทธิ์ทรงทำให้พวกเขาเจริญขึ้น" + +# ดำเนินในความยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า + +"ยังคงถวายพระเกียรติองค์พระผู้เป็นเจ้าต่อไป" + +# ได้รับการหนุนใจจากพระวิญญาณบริสุทธิ์ + +"โดยพระวิญญาณบริสุทธิ์ที่เสริมกำลังและหนุนใจพวกเขา" + +# ทั่วทุกแคว้น + +นี่เป็นคำที่กล่าวเกินจริงของคำว่า เปโตรเยี่ยมเยียนผู้เชื่อหลายคนทั่วแคว้นยูเดีย แคว้นกาลิลี และแคว้นสะมาเรีย (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) + +# เมืองลิดดา + +เมืองลิดดาเป็นเมืองที่ตั้งอยู่ประมาณ 18 กิโลเมตรทางตะวันออกเฉียงใต้ของเมืองยัฟฟา เมืองนี้มีชื่อว่า โลด ในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิมและในอิสราเอลปัจจุบันนี้ + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:09]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:09]] + +# คริสตจักรตลอดทั่วแคว้นยูเดีย แคว้นกาลิลี และสะมาเรีย + +นี่เป็นการใช้รูปเอกพจน์ของคำว่า "คริสตจักร" เป็นครั้งแรก หมายถึงคริสตจักรท้องถิ่นมากกว่าหนึ่งแห่ง ในที่นี้ คริสตจักร หมายถึงผู้เชื่อทุกคนในทุกกลุ่มทั่วประเทศอิสราเอล + +# สงบสุข + +"ดำเนินชีวิตที่สงบสุข" นี่ หมายความว่า การข่มเหงที่เริ่มเกิดขึ้นจากการฆ่าสเทเฟนได้ยุติไปแล้ว + +# ลงไปหา + +วลี "ลงไปหา" ที่ใช้ในที่นี้ เพราะเมืองลิดดาที่ท่านกำลังเดินทางไป มีพื้นที่ต่ำกว่าที่อื่นๆ \ No newline at end of file diff --git a/act/09/33.md b/act/09/33.md new file mode 100644 index 0000000..b79563c --- /dev/null +++ b/act/09/33.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# พบกับชายคนหนึ่ง + +เปโตรไม่ได้ตั้งใจตามหาคนเป็นอัมพาต แต่ท่านได้พบโดยบังเอิญ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เปโตรพบชายคนหนึ่งที่นั่น" + +# เขาเป็นอัมพาตต้องอยู่ในที่นอน + +นี่เป็นข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับไอเนอัส (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:writing_background]]) + +# อัมพาต + +ไม่สามารถเดินได้ อาจจะเคลื่อนไหวไม่ได้ตั้งแต่ใต้เอวลงมา + +# เก็บที่นอนของท่าน + +"ม้วนเสื่อของท่าน" + +# ทุกคนที่อาศัยอยู่ + +นี่เป็นคำกล่าวเกินจริง ของคำว่า "หลายคนที่อาศัยอยู่" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:09]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:09]] + +# ชายคนหนึ่งชื่อไอเนอัส + +นี่เป็นการแนะนำตัวไอเอนัสที่เป็นคนใหม่ในเรื่องนี้ (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:writing_participants]] + +# ในเมืองลิดดาและในที่ราบชาโรน + +เมืองลิดดาตั้งอยู่ในที่ราบชาโรน + +# เห็นชายคนนั้น + +มันอาจจะเป็นประโยชน์ที่จะกล่าวว่า พวกเขาเห็นชายคนนั้นที่ได้รับการรักษาให้หาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เห็นชายคนนั้นที่เปโตรรักษาให้หาย" \ No newline at end of file diff --git a/act/09/36.md b/act/09/36.md new file mode 100644 index 0000000..06c9576 --- /dev/null +++ b/act/09/36.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ให้ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับผู้หญิงที่ชื่อทาบิธา (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:writing_background]]) + +# + +# ข้อความเชื่อมโยง + +ลูกายังคงดำเนินเรื่องนี้ต่อไปด้วยเหตุการณ์ใหม่เกี่ยวกับเปโตร + +# + +# สาวก + +คนที่เชื่อในพระเยซูและประพฤติตามคำสอนของพระองค์ ได้ชื่อว่าเป็นสาวกของพระเยซู + +# ทาบิธา ที่แปลว่า "โดรคัส" + +ทาบิธา เป็นชื่อของนางในภาษาอาราเมค และ โดรคัส เป็นชื่อของนางในภาษากรีก ทั้งสองชื่อมีความหมายว่า "ละมั่ง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชื่อของนางในภาษากรีกคือโดรคัส" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) + +# ทำงานที่ดีไว้มากมาย + +"ทำสิ่งที่ดีไว้มากมาย" + +# ในเวลานั้น + +นี่หมายถึงเวลาที่เปโตรอยู่ในเมืองยัฟฟา ประโยคนี้สามารถแปลใหม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ในเวลาที่เปโตรอยู่ใกล้" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:09]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:09]] + +# มี + +วลีนี้ใช้เพื่อเป็นเครื่องหมายของการขึ้นตอนใหม่ของเรื่องราวนี้" ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:writing_newevent]]) + +# อาบน้ำศพเธอ + +นี่เป็นการชำระล้างเพื่อเตรียมฝังศพนาง + +# เอาไปวางไว้ในห้องชั้นบน + +นี่เป็นการวางศพไว้ชั่วคราวระหว่างพิธีการฝังศพ \ No newline at end of file diff --git a/act/09/38.md b/act/09/38.md new file mode 100644 index 0000000..e488dd5 --- /dev/null +++ b/act/09/38.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# จึงใช้ชายสองคนไปหา...เปโตร + +"พวกสาวกใช้ชายสองคนไปหาเปโตร" + +# พวกแม่ม่าย + +ผู้หญิงที่สามีของนางตาย และด้วยเหตุนั้น จึงต้องการความช่วยเหลือ + +# ขณะที่เธอยังมีชีวิตอยู่กับพวกเธอ + +"ในขณะที่นางยังมีชีวิตอยู่กับพวกสาวก" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:09]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:09]] + +# ขึ้นไปยังห้องชั้นบน + +"ขึ้นไปยังห้องชั้นบนที่ศพของโดรคัสวางอยู่" + +# พวกแม่ม่ายทุกคน + +มันเป็นไปได้ว่า พวกแม่ม่ายทุกคนของเมืองนี้อยู่ที่นั่น ตั้งแต่เมืองนี้ยังไม่ได้เป็นเมืองใหญ่ \ No newline at end of file diff --git a/act/09/40.md b/act/09/40.md new file mode 100644 index 0000000..d53673a --- /dev/null +++ b/act/09/40.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เรื่องราวของทาบิธาได้จบลงในข้อ 42 ในข้อ 43 บอกเราว่ามีอะไรเกิดขึ้นกับเปโตรหลังจากเรื่องนี้จบลง (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:writing_endofstory]]) + +# ให้พวกเธอออกไปข้างนอก  + +# + +ในกรณีนี้ เปโตรให้ทุกคนออกไป เพื่อท่านจะได้อธิษฐานให้กับทาบิธาตามลำพัง + +# เรื่องนี้ได้เลื่องลือไป + +การอัศจรรย์ที่เปโตรทำให้ทาบิธาเป็นขึ้นมาจากความตาย + +# เชื่อในองค์พระผู้เป็นเจ้า + +"เชื่อในข่าวประเสริฐขององค์พระเยซูเจ้า" + +# เหตุการณ์นี้เกิดขึ้นในขณะที่เปโตรพักอยู่ + +"ในเวลาที่เปโตรพักอยู่" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:09]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:09]] + +# ให้พวกเธอออกไปข้างนอก  + +"บอกพวกเขาทุกคนให้ออกไปจากห้องนั้น" เปโตรให้ทุกคนออกไป เพื่อท่านจะได้อธิษฐานให้กับทาบิธาตามลำพัง + +# จับมือของเธอพยุงขึ้น + +เปโตรจับมือของนางแล้วช่วยให้นางยืนขึ้น + +# ผู้ที่เชื่อและพวกแม่ม่าย + +พวกแม่ม่ายอาจจะเป็นผู้เชื่อด้วยเหมือนกัน แต่ได้กล่าวไว้อย่างเจาะจง เพราะทาบิธามีความสำคัญมากต่อพวกพวกเธอ + +# เรื่องนี้ได้เลื่องลือไปทั่วเมืองยัฟฟา + +นี่หมายถึง การอัศจรรย์ที่เปโตรทำให้ทาบิธาเป็นขึ้นมาจากความตาย ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนทั่วเมืองยัฟฟาได้ยินเกี่ยวกับเรื่องนี้" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# เหตุการณ์นี้เกิดขึ้น + +"ในตอนนั้น" นี่เป็นการแนะนำการเริ่มต้นเหตุการณ์ใหม่ในเรื่องนี้ (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:writing_newevent]]) + +# ซีโมนเป็นช่างฟอกหนัง + +"ชายคนหนึ่งชื่อซีโมนที่ทำเครื่องหนังจากหนังสัตว์" \ No newline at end of file diff --git a/act/10/01.md b/act/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..26ec57f --- /dev/null +++ b/act/10/01.md @@ -0,0 +1,37 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ให้ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับโครเนลิอัส (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:writing_background]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นการเริ่มต้นตอนของเรื่องราวเกี่ยวกับโครเนลิอัส + +# มีชายคนหนึ่ง + +นี่เป็นวิธีการแนะนำคนใหม่เข้าสู่ตอนนี้ของเรื่องราวทางประวัติศาสตร์ (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:writing_participants]]) + +# โครเนลิอัส เป็นนายร้อยในกองทหารที่เรียกว่ากองทหารอิตาเลียน + +"ชื่อของท่านคือโครเนลิอัส ท่านเป็นผู้ที่มีหน้าที่ดูแลรับผิดชอบทหาร 100 คนจากกองทหารอิตาเลียนของกองทัพโรมัน" + +# เขาและครอบครัวเป็นคนยำเกรงและนมัสการพระเจ้า + +"ท่านเชื่อในพระเจ้า และเคารพนับถือ และนมัสการพระเจ้าในชีวิตของท่าน" + +# เขาและครอบครัว + +ในที่นี้ คำว่า "ครอบครัว" หมายถึงทุกคนในบ้านของท่าน สมาชิกคนอื่นๆ ในบ้านของท่านอาจจะเป็นคนต่างชาติด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กับคนในครอบครัวของท่าน" (ดูที่:[[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:10]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:10]] + +# + +# นมัสการพระเจ้า + +คำว่า "นมัสการ" ในที่นี้ เป็นความรู้สึกของการเคารพและเกรงกลัวอย่างมาก + +# อธิษฐานต่อพระเจ้าเสมอ + +"ท่านอธิษฐานต่อพระเจ้าเป็นประจำ" \ No newline at end of file diff --git a/act/10/03.md b/act/10/03.md new file mode 100644 index 0000000..cce3e3e --- /dev/null +++ b/act/10/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# บ่ายสามโมง + +"สามโมงในตอนบ่าย" นี่เป็นเวลาอธิษฐานในตอนบ่ายตามปกติของคนยิว + +# นายร้อยคนนั้นได้เห็นนิมิตชัดเจน + +"โครเนลิอัสได้เห็นนิมิตอย่างชัดเจน" + +# ช่างฟอกหนัง + +คนที่ทำเครื่องหนังจากหนังสัตว์ + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:10]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:10]] + +# คำอธิษฐานและการให้ทาน...เครื่องบูชาที่ทำให้ระลึกถึงขึ้นไปถึงที่ประทับของพระเจ้า + +มันมีความหมายเป็นนัยว่า การให้ทานและการอธิษฐานของท่านเป็นที่พอพระทัยของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงพอพระทัยในการอธิษฐานและการให้ทานของท่าน...เครื่องบูชาที่ทำให้พระองค์ระลึกถึง" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/10/07.md b/act/10/07.md new file mode 100644 index 0000000..2e7ddb4 --- /dev/null +++ b/act/10/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เมื่อทูตสวรรค์ที่พูดกับเขาจากไปแล้ว + +"เมื่อโครเนลิอัสเล่าเรื่องนิมิตเกี่ยวกับทูตสวรรค์จบแล้ว" + +# เล่าเหตุการณ์ทั้งหมดให้พวกเขาฟัง + +โครเนลิอัสอธิบายนิมิตของท่านให้กับคนรับใช้สองคนกับทหารคนหนึ่งของท่าน + +# ใช้พวกเขาไปยังเมืองยัฟฟา + +"ใช้คนรับใช้สองคนกับทหารคนหนึ่งของท่านไปยังเมืองยัฟฟา" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:10]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:10]] + +# ทหารคนหนึ่งที่นมัสการพระเจ้า + +"คนหนึ่งในพวกทหารคนที่รับใช้ท่านอยู่เป็นผู้ที่นมัสการพระเจ้าเช่นกัน" นั่นเป็นเรื่องที่หาได้ยากในกองทัพโรมัน เพราะเหตุนั้น ทหารคนอื่นๆ ของโครเนลิอัสอาจจะไม่ได้นับถือพระเจ้า \ No newline at end of file diff --git a/act/10/09.md b/act/10/09.md new file mode 100644 index 0000000..fd12683 --- /dev/null +++ b/act/10/09.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในที่นี้ คำว่า "พวกเขา" หมายถึง คนรับใช้สองคนของโครเนลิอัสกับทหารคนที่อยู่ภายใต้การบังคับบัญชาของโครเนลิอัส (ดูที่: [[:en:bible:notes:act:10:07|10:7]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เรื่องนี้เปลี่ยนจากโครเนลิอัสมาเพื่อบอกเราว่าพระเจ้าทรงทำอะไรกับเปโตร + +# ขณะที่พวกเขาเดินทาง + +"ขณะที่คนรับใช้สองคนของโครเนลิอัสกับทหารคนที่อยู่ภายใต้การบังคับบัญชาของโครเนลิอัสเดินทางไปยังเมืองยัฟฟา" + +# ท่านเห็นท้องฟ้าเปิดออก + +นี่เป็นตอนเริ่มเรื่องนิมิตของเปโตร ซึ่งสามารถขึ้นเป็นประโยคใหม่ได้ + +# เวลาประมาณเที่ยง + +"ประมาณเที่ยง" + +# ขึ้นไปบนหลังคาบ้าน + +หลังคาบ้านที่เป็นพื้นราบเรียบ และคนมักจะทำกิจกรรมต่างๆ บนหลังคานั้น + +# ขณะที่คนกำลังทำอาหารอยู่ + +"ก่อนที่คนจะทำอาหารเสร็จ" + +# เขาก็ได้รับนิมิต + +"พระเจ้าประทานนิมิตแก่เขา" หรือ "เขาเห็นนิมิต" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# บางอย่างที่เหมือนแผ่นใหญ่...มุมสี่มุม + +ภาชนะที่ใส่พวกสัตว์มีรูปร่างเหมือนแผ่นใหญ่...มุมสี่มุม + +# หย่อนลงมาโดยมุมสี่มุมของสิ่งนั้น + +"แขวนลอยด้วยมุมสี่มุม" หรือ "ด้วยมุมสี่มุมที่สูงกว่าส่วนที่เหลือของแผ่นนั้น" + +# ในนั้นมีสัตว์สี่เท้าทุกชนิด และสิ่งที่คลานบนพื้นดิน และเหล่านกในฟ้าอากาศ + +สัตว์สี่เท้าทุกชนิด...นกในฟ้าอากาศ จากคำตอบของเปโตรในข้อต่อมา นี่คงมีความหมายเป็นนัยว่า บัญญัติของโมเสสได้สั่งพวกยิวไม่ให้กินสัตว์เหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สัตว์และนกที่บัญญัติของโมเสสห้ามพวกยิวกิน" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/10/13.md b/act/10/13.md new file mode 100644 index 0000000..e550ceb --- /dev/null +++ b/act/10/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# พระสุรเสียงตรัสกับเขาว่า + +คนที่พูดไม่ได้ระบุว่าเป็นใคร "เสียง" นั้นอาจจะเป็นพระเจ้า ถึงแม้ว่า เสียงนั้นอาจจะเป็นทูตสวรรค์จากพระเจ้าก็ได้ (ดูที: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) + +# องค์พระผู้เป็นเจ้า + +เปโตรใช้คำนี้เพื่อแสดงความเคารพ ซึ่งอาจจะแปลเป็น "เจ้านาย" หรือ "ท่าน" ก็ได้ + +# เพราะข้าพระองค์ไม่เคยรับประทานสิ่งใดที่เป็นมลทินและไม่บริสุทธิ์ + +นี่มีความหมายเป็นนัยว่า สัตว์บางตัวที่อยู่ในภาชนะนั้นเป็นสัตว์มลทินที่บัญญัติของโมเสสกำหนดไว้และไม่สามารถกินได้สำหรับผู้เชื่อที่มีชีวิตอยู่ก่อนที่พระคริสต์สิ้นพระชนม์ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:10]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:10]] + +# ขออย่าเป็นอย่างนั้นเลย + +"ข้าพระองค์จะไม่ทำอย่างนั้น" + +# สิ่งที่พระเจ้าทรงชำระแล้ว + +ถ้าพระเจ้าทรงเป็นผู้ตรัส พระองค์กำลังหมายถึงพระองค์เองในบุคคลที่สาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่เราที่เป็นพระเจ้าได้ชำระแล้ว" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_123person]]) + +# เหตุการณ์นี้เกิดขึ้นสามครั้ง + +นี่ดูไม่เหมือนว่าเปโตรได้เห็นเหตุการณ์นี้ถึงสามครั้ง นี่อาจจะหมายความว่า วลีนี้คือ "สิ่งที่พระเจ้าทรงชำระแล้ว อย่าเรียกมันว่ามลทิน" ได้กล่าวซ้ำสามครั้ง แต่อย่างไรก็ตาม มันอาจจะดีที่สุดที่จะบอกง่ายๆ ว่า "เหตุการณ์นี้เกิดขึ้นสามครั้ง" แทนที่จะพยายามอธิบายในรายละเอียด \ No newline at end of file diff --git a/act/10/17.md b/act/10/17.md new file mode 100644 index 0000000..e61f35e --- /dev/null +++ b/act/10/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# นี่แน่ะ + +คำว่า "นี่แน่ะ" ในที่นี้เตือนเราให้สนใจที่จะตื่นเต้นในเรื่องราวที่ตามมา ในกรณีนี้ ชายสองคนนั้นได้ยืนอยู่ที่หน้าประตูรั้ว + +# ยืนอยู่หน้าประตูรั้ว + +"ยืนอยู่หน้าประตูรั้วของบ้านนั้น" นี่มีความหมายเป็นนัยว่า บ้านนี้มีกำแพงที่มีประตูที่จะเข้าไปในบ้าน (ดูที่: [[:en:phase1:team-info:training:quick-reference:discourse:implicit-explicit|Explicit and Explicit Information)]] + +# พวกเขาร้องเรียก + +คนของโครเนลิอัสยังคงอยู่ข้างนอกประตูนั้น ขณะที่ถามหาเปโตร + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:10]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:10]] + +# เปโตรยังรู้สึกสับสน + +นี่หมายความว่าเปโตรยากที่จะเข้าใจว่านิมิตนั้นหมายถึงอะไร + +# หลังจากที่พวกเขาได้ถามหาทางมาที่บ้านนั้น + +นี่เกิดขึ้นก่อนที่พวกเขาจะมาถึงที่บ้านนั้น ซึ่งน่าจะวางไว้ในข้อก่อนหน้านี้ \ No newline at end of file diff --git a/act/10/19.md b/act/10/19.md new file mode 100644 index 0000000..6a147e5 --- /dev/null +++ b/act/10/19.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ขณะที่เปโตรยังครุ่นคิดเกี่ยวกับนิมิตนั้น + +"ขณะที่เปโตรยังใคร่ครวญเกี่ยวกับนิมิตนั้น" + +# พระวิญญาณ + +"พระวิญญาณบริสุทธิ์" + +# ดูสิ + +"จงเตรียมพร้อม" หรือ "จงตื่นเถิด" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:10]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:10]] + +# ครุ่นคิดเกี่ยวกับนิมิตนั้น + +"สงสัยเกี่ยวกับนิมิตนั้น" + +# ชายสามคนกำลังมาหาท่าน + +ข้อความโบราณบางแห่งมีจำนวนคนที่ต่างกัน (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:translate_textvariants]]) + +# ลงไปข้างล่าง + +"ลงไปจากหลังคาบ้าน" + +# ไปกับพวกเขาเถิด อย่ารอช้า + +มันน่าจะเป็นเรื่องธรรมดาที่เปโตรไม่ต้องการไปกับพวกเขา เพราะ (1) พวกเขาเป็นคนแปลกหน้า และ (2) พวกเขาเป็นคนต่างชาติที่พวกยิวไม่คบค้าสมาคมด้วย + +# ข้าพเจ้าเป็นคนที่พวกท่านตามหาอยู่ + +"ข้าพเจ้าเป็นคนที่พวกท่านกำลังมองหาอยู่" \ No newline at end of file diff --git a/act/10/22.md b/act/10/22.md new file mode 100644 index 0000000..ce5c4e4 --- /dev/null +++ b/act/10/22.md @@ -0,0 +1,41 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +# + +##### คำว่า "พวกเขา" (รูปประธาน) และ "พวกเขา" (รูปกรรม) ในที่นี้ หมายถึง คนรับใช้สองคนกับทหารคนหนึ่งที่มาจากโครเนลิอัส (ดูที่: [[:en:bible:notes:act:10:07|10:7]]) + +# พวกเขากล่าวว่า + +"ผู้ส่งสารจากโครเนลิอัสทั้งสามคนนี้พูดกับเปโตร" + +# โครเนริอัส...เป็นคนมีชื่อเสียงดีในพวกชนชาติยิว + +พวกยิวหลายคนพูดถึงสิ่งที่ดีเกี่ยวกับโครเนลิอัส" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ในพวกชนชาติยิว + +คำนี้เป็นการกล่าวเกินจริงเพื่อเน้นว่ารู้จักกันเป็นวงกว้างมากแค่ไหน (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:10]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:10]] + +# นายร้อยที่ชื่อว่าโครเนริอัส...ฟังถ้อยคำของท่าน + +ประโยคนี้สามารถแบ่งเป็นหลายประโยค และอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ + +# นมัสการพระเจ้า + +คำว่า "นมัสการ" ในที่นี้ เป็นความรู้สึกของการให้ความเคารพนับถือและเกรงกลัวอย่างมาก + +# เปโตรจึงเชิญพวกเขาเข้ามาข้างใน และพักอยู่กับเปโตรจึงเชิญพวกเขาเข้ามาข้างใน และพักอยู่กับเขา + +การเดินทางไปเมืองซีซารียาเป็นระยะทางไกลเกินกว่าที่พวกเขาจะออกเดินทางในตอนบ่ายวันนั้นได้ + +# พักอยู่กับเขา + +"เป็นแขกของท่าน" + +# พี่น้องบางคนจากเมืองยัฟฟา + +นี่หมายถึงพวกพี่น้องที่อาศัยอยู่ในเมืองยัฟฟา \ No newline at end of file diff --git a/act/10/24.md b/act/10/24.md new file mode 100644 index 0000000..fae488e --- /dev/null +++ b/act/10/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พวกเขามาถึง + +"เปโตรกับคนที่มาจากเมืองยัฟฟาที่ร่วมเดินทางมากับเปโตรและคนรับใช้ของโครเนลิอัส" + +# เขาได้เรียกบรรดาญาติพี่น้องและเพื่อนสนิทของเขาให้มาอยู่รวมกัน + +"เขา" และ "ของเขา" หมายถึงโครเนลิอัส + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:10]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:10]] + +# วันต่อมา + +วันนี้เป็นวันต่อมาจากวันที่พวกเขาออกจากเมืองยัฟฟา การเดินทางไปเมืองซีซารียาใช้เวลานานมากกว่าหนึ่งวัน + +# โครเนริอัสกำลังรอคอยพวกเขาอยู่ + +"โครเนริอัสคาดหวังว่าพวกเขาจะมา" \ No newline at end of file diff --git a/act/10/25.md b/act/10/25.md new file mode 100644 index 0000000..556ea86 --- /dev/null +++ b/act/10/25.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# หมอบลงแทบเท้าของเขา + +เมื่อโครเนลิอัสหมอบลงแทบเท้าของเปโตร นี่เป็นการแสดงออกถึงการนมัสการ ไม่ใช่เพียงแค่เคารพนับถือ + +# จงยืนขึ้นเถิด ข้าพเจ้าก็เป็นมนุษย์เหมือนกัน + +นี่เป็นคำเตือนอย่างสุภาพ เพื่อที่จะแก้ไขโครเนลิอัสไม่ให้นมัสการเปโตร + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:10]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:10]] + +# เมื่อเปโตรมาถึง + +"เมื่อเปโตรเข้าไปในบ้าน" + +# หมอบลงแทบเท้าของเขาเพื่อที่จะนมัสการ + +ถึงแม้ว่าการหมอบกราบเป็นเรื่องธรรมดาในวัฒนธรรมนั้น ในที่นี้ โครเนลิอัสหมอบกราบเปโตรในการแสดงออกถึงการนมัสการ (ดูที: [[:en:ta:vol2:translate:translate_symaction]]) + +# จงยืนขึ้นเถิด ข้าพเจ้าก็เป็นมนุษย์เหมือนกัน + +นี่เป็นคำเตือนอย่างสุภาพ เพื่อที่จะแก้ไขโครเนลิอัสไม่ให้นมัสการเปโตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หยุดทำเช่นนั้น ข้าพเจ้าเป็นเพียงมนุษย์เหมือนกับท่าน" \ No newline at end of file diff --git a/act/10/27.md b/act/10/27.md new file mode 100644 index 0000000..b1b545e --- /dev/null +++ b/act/10/27.md @@ -0,0 +1,41 @@ +# + +# + +# ข้อมูลทั่วไป + +# + +##### ในที่นี้ คำว่า "พวกท่าน" เป็นคำพหูพจน์ และรวมถึงโครเนลิอัสที่เป็นคนต่างชาติที่อยู่ที่นั่นด้วย + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปโตรพูดคุยกับคนที่มาอยู่รวมกันในบ้านของโครเนลิอัส" + +# สนทนากับโครเนริอัส + +"พูดคุยกับโครเนริอัส" + +# การที่คนยิว...เป็นเรื่องต้องห้าม + +"มันเป็นเรื่องต้องห้ามสำหรับคนยิว" นี่หมายถึงพวกที่ถือบัญญัติศาสนายิว" + +# พวกท่านเองก็ทราบ + +เปโตรพูดคุยกับโครเนลิอัสและแขกรับเชิญของท่าน + +# ข้าพเจ้าขอถามเหตุผลที่ท่านเชิญข้าพเจ้ามา + +ถึงแม้ว่า เปโตรกำลังถามโดยตรงกับโครเนลิอัส คำว่า "ท่าน" ก็รวมถึงคนต่างชาติที่อยู่ที่นั่นด้วย + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:10]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:10]] + +# คนมากมายมาประชุมรวมกัน + +"คนต่างชาติมากมายมาประชุมรวมกัน" นี่มีความหมายเป็นนัยว่าคนเหล่านี้ที่โครเนลิอัสได้เชิญมาเป็นพวกคนต่างชาติ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +# คนต่างชาติ + +นี่หมายถึงคนที่ไม่ใช่ชาวยิว และไม่ได้ระบุว่าพวกเขาอาศัยอยู่ที่ไหน \ No newline at end of file diff --git a/act/10/30.md b/act/10/30.md new file mode 100644 index 0000000..31e3214 --- /dev/null +++ b/act/10/30.md @@ -0,0 +1,65 @@ +# + +# ข้อมูลทั่วไป + +คำว่า "ท่าน" และ "ของท่าน" ทุกคำเป็นรูปเอกพจน์ (ดูที่: [[:en:ta:workbench:translate:formsofyou-singular]]) คำว่า "เรา" ในที่นี้ ไม่ได้รวมถึงเปโตร (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +โครเนลิอัสตอบคำถามของเปโตร + +# สี่วันก่อน + +โครเนลิอัส กำลังหมายถึงวันก่อนสามคืน ก่อนที่เขาจะได้พูดกับเปโตร ดังนั้น วันก่อนสามคืนก่อน คือ "สี่วันก่อน" ตามวัฒนธรรมการนับวันของพระคัมภีร์ วัฒนธรรมตะวันตกในปัจจุบันนี้ไม่นับวันปัจจุบันเข้าไปด้วย ดังนั้น การแปลอย่างหลายประเทศทางตะวันตก จะอ่านว่า "สามวันก่อน" + +# กำลังอธิษฐาน + +ผู้เขียนโบราณบางคนบอกว่า "กำลังอดอาหารและกำลังอธิษฐาน" แทนคำง่ายๆ ว่า "กำลังอธิษฐาน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:translate_textvariants]]) + +# ตอนบ่ายสามโมง + +เวลาปกติในตอนบ่ายที่พวกยิวอธิษฐานต่อพระเจ้า + +# คำอธิษฐานของท่าน + +"คำอธิษฐานของโครเนลิอัสเท่านั้น" + +# พระเจ้าทรงระลึกถึงท่าน + +"ทำให้พระเจ้าทรงใส่พระทัยท่าน" นี่ไม่ได้มีความหมายว่า พระเจ้าทรงลืม + +# เชิญชายคนหนึ่งชื่อซีโมนที่เรียกว่าเปโตร + +"บอกซีโมนที่เรียกว่าเปโตรมาหาท่าน" + +# ข้าพเจ้าจึงส่งคนไปเชิญท่าน + +"ท่าน" ในที่นี้ หมายถึงเปโตรเท่านั้น + +# เราทุกคนอยู่ที่นี่ + +"เรา" หมายถึง คนที่โครเนลิอัสเชิญมาที่บ้านของท่านเพื่อฟังเปโตร "เรา" ไม่รวมถึงเปโตร (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:10]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:10]] + +# พระเจ้าทรงได้ยินคำอธิษฐานของท่านแล้ว + +ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงได้ยินคำอธิษฐานของท่านแล้ว" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# บัดนี้ + +"เดี๋ยวนี้" + +# ท่าน...กรุณามา + +การแสดงออกนี้เป็นวิธีการขอบคุณในการมาของเปโตรด้วยความสุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าขอบคุณจริงๆ ในการมาของท่าน" + +# ในสายพระเนตรของพระเจ้า + +นี่หมายถึง ต่อหน้าพระพักตร์พระเจ้า + +# ที่ท่านจะได้สั่งสอนตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสแก่ท่าน + +ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสอนให้ท่านพูด" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/10/34.md b/act/10/34.md new file mode 100644 index 0000000..40b599a --- /dev/null +++ b/act/10/34.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปโตรเริ่มพูดกับทุกคนในบ้านของโครเนลิอัส + +# แล้วเปโตรจึงเริ่มกล่าว + +"เปโตรเริ่มพูดกับพวกเขา" + +# แต่คนใดในทุกชนชาติที่นมัสการ และประพฤติชอบธรรม พระองค์ก็ทรงยอมรับผู้นั้น + +"พระองค์ทรงยอมรับคนที่ยำเกรง และประพฤติชอบธรรม" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:10]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:10]] + +# อย่างแท้จริง + +นี่หมายความว่า สิ่งที่ท่านพูดเป็นสิ่งสำคัญเป็นพิเศษที่ต้องรู้ + +# พระเจ้าไม่ทรงเข้าข้างผู้ใด + +"พระเจ้าไม่ได้ทรงชอบเป็นบางคน" + +# ประพฤติชอบธรรม + +คำว่า "ยำเกรง" เป็นความรู้สึกของความเคารพนับถือ และความกลัวเกรงอย่างมาก \ No newline at end of file diff --git a/act/10/36.md b/act/10/36.md new file mode 100644 index 0000000..3aa58b3 --- /dev/null +++ b/act/10/36.md @@ -0,0 +1,49 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +# + +##### คำว่า "พระองค์" ในที่นี้ หมายถึงพระเยซู + +# ข้อความเชื่อมโยง + +# + +##### เปโตรยังคงพูดคุยกับโครเนลิอัสกับแขกของท่านต่อไป + +# ท่านรู้ว่า ถ้อยคำ + +"ท่านรู้ถ้อยคำ" + +# ผู้ทรงเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้าของทุกคน + +ในที่นี้ "ทุกคน" หมายถึง "ทุกคน" + +# พวกท่านเอง + +นี่หมายถึงโครเนลิอัสกับแขกของท่าน + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:10]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:10]] + +# + +# ทั่วแคว้นยูเดีย + +นี่เป็นการกล่าวเกินจริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในหลายแห่งในแคว้นยูเดีย" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) + +# หลังจากที่ยอห์นได้ประกาศการบัพติศมา + +"หลังจากที่ยอห์นได้ประกาศให้ผู้คนให้กลับใจใหม่ แล้วบัพติศมาให้พวกเขา" + +# พระเจ้าทรงเจิมพระองค์ด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์และด้วยฤทธิ์เดช + +พระวิญญาณบริสุทธิ์และฤทธิ์เดชของพระเจ้าได้ถูกกล่าวไว้ราวกับว่าเป็นบางสิ่งที่สามารถเทออกมาลงบนผู้คนได้ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# ทุกคนผู้ที่ถูกมารเบียดเบียน + +นี่เป็นการกล่าวเกินจริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลายคนที่ถูกมารเบียดเบียน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) + +# พระเจ้าสถิตกับพระองค์ + +คำสำนวน "สถิตกับพระองค์" หมายความว่า "ทรงช่วยพระองค์" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/10/39.md b/act/10/39.md new file mode 100644 index 0000000..0a33451 --- /dev/null +++ b/act/10/39.md @@ -0,0 +1,49 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +# + +##### คำว่า "พระองค์" ในที่นี้ หมายถึงพระเยซู + +# เราคือผู้ที่เป็นพยาน + +"เราพวกอัครทูตที่เป็นพยาน" เปโตรไม่ได้รวมถึงผู้ฟังในคำว่า "เรา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) + +# ที่พระองค์ + +"ที่พระเยซูทรงกระทำ" + +# ที่พวกเขาฆ่า + +"ที่พวกผู้นำยิวฆ่า" + +# พระเยซูองค์นี้แหละ + +"พระเยซูองค์นี้แหละ" + +# พระเจ้าทรงทำให้พระองค์เป็นขึ้นมา + +"พระเจ้าทรงทำให้มีชีวิตอีก" + +# ทรงให้พระองค์ทรงสำแดง + +"ทรงให้พระองค์ทรงสำแดง" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:10]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:10]] + +# ในกรุงเยรูซาเล็ม + +นี่หมายถึงแคว้นยูเดียเป็นเมืองสำคัญในสมัยนั้น + +# แขวนพระองค์ไว้บนต้นไม้ + +นี่เป็นการอธิบายอีกอย่าง ที่หมายถึงการตรึงที่กางเขน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตรึงพระองค์ที่ไม้กางเขน" + +# ในวันที่สาม + +"วันที่สามหลังจากที่พระองค์สิ้นพระชนม์" + +# จากความตาย + +"จากท่ามกลางคนที่ตาย" วลี "คนที่ตาย" หมายถึงวิญญาณของคนที่ตายแล้ว การกลับมาจากการอยู่ท่ามกลางพวกเขา หมายถึงการมีชีวิตอีก \ No newline at end of file diff --git a/act/10/42.md b/act/10/42.md new file mode 100644 index 0000000..aea526b --- /dev/null +++ b/act/10/42.md @@ -0,0 +1,41 @@ +# + +# + +# ข้อมูลทั่วไป + +# + +##### ในที่นี้ คำว่า "เรา" รวมถึงเปโตรกับผู้เชื่อ แต่ไม่รวมผู้ฟังของท่าน (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปโตรกล่าวกับทุกคนในบ้านของโครเนลิอัสจบแล้ว ที่ท่านได้เริ่มพูดใน [[:en:bible:notes:act:10:34|10:34]] + +# พระองค์บัญชาพวกเรา + +"พระเจ้าทรงบัญชาเราให้เป็นพยาน หรือพวกอัครทูต" คำว่า "เรา" ไม่รวมถึงผู้ฟังของเปโตร (ดูที่ : [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) + +# นี่คือผู้ที่พระเจ้าทรงเลือกให้เป็น + +ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พระเจ้าทรงเลือกพระเยซูองค์นี้" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ทั้งคนเป็นและคนตาย + +นี่หมายถึงคนที่ยังมีชีวิตอยู่และคนที่ตายแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่มีชีวิตอยู่และคนที่ตายแล้ว" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_nominaladj]]) + +# บรรดาผู้เผยพระวจนะได้เป็นพยานถึงพระองค์ + +"ผู้เผยพระวจนะทุกคนได้เป็นพยานถึงพระเยซู" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:10]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:10]] + +# ทุกคนที่เชื่อในพระองค์จะได้รับการอภัยโทษบาป + +ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงอภัยความผิดบาปของทุกคนที่เชื่อในพระเยซู เพราะสิ่งที่พระเยซูได้ทรงกระทำ" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# โดยทางพระนามของพระองค์ + +ในที่นี้ "พระนามของพระองค์" หมายถึงการกระทำของพระเยซู พระนามของพระองค์หมายถึงพระเจ้าผู้ทรงช่วยให้รอด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยสิ่งที่พระเยซูทรงกระทำเพื่อพวกเขา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/10/44.md b/act/10/44.md new file mode 100644 index 0000000..6c28168 --- /dev/null +++ b/act/10/44.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ลงมาสถิตกับทุกคนที่ฟังถ้อยคำของเขาอยู่ + +"ทุกคน" น่าจะหมายถึงทุกคนที่ไม่ใช่พวกยิวที่บ้านหลังนั้นที่เชื่อเปโตร + +# พระวิญญาณบริสุทธิ์เสด็จลงมา + +ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงเทพระวิญญาณบริสุทธิ์ลงมา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ของประทาน + +"ของประทานที่ให้เปล่า" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:10]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:10]] + +# พระวิญญาณบริสุทธิ์เสด็จลงมาสถิต + +ในที่นี้ คำว่า "ลงมา" หมายถึง "เกิดขึ้นในทันทีทันใด" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิญญาณบริสุทธิ์เสด็จมาในทันที" + +# ทุกคนที่ฟังถ้อยคำของเขาอยู่ + +ในที่นี้ "ทุกคน" หมายถึงพวกคนต่างชาติทุกคนที่บ้านนั้นที่กำลังฟังเปโตรอยู่ + +# บรรดาคนในกลุ่มผู้เชื่อที่เข้าสุหนัตทุกคน + +นี่เป็นอีกวิธีหนึ่งในการกล่าวถึงพวกผู้เชื่อชาวยิว + +# ของประทานของพระวิญญาณบริสุทธิ์ + +นี่หมายถึงองค์พระวิญญาณบริสุทธิ์เองที่ประทานให้กับพวกเขา + +# เทลงมา + +พระวิญญาณบริสุทธิ์ที่กล่าวถึงนี้ราวกับว่าเป็นบางสิ่งที่เทออกมาลงบนผู้คนได้ ซึ่งมีความหมายเป็นนัยว่า อย่างมากมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประทานอย่างมากมาย" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# คนต่างชาติด้วย + +ในที่นี้ "ด้วย" หมายถึง ความจริงที่ว่า พระวิญญาณบริสุทธิ์ได้ประทานแก่ผู้เชื่อชาวยิวแล้ว \ No newline at end of file diff --git a/act/10/46.md b/act/10/46.md new file mode 100644 index 0000000..484568d --- /dev/null +++ b/act/10/46.md @@ -0,0 +1,37 @@ +# + +# + +# ข้อมูลทั่วไป + +# + +##### คำว่า "ท่าน" ในที่นี้ หมายถึงเปโตร + +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นตอนจบของเรื่องราวเกี่ยวกับโครเนลิอัส + +# พวกต่างชาติเหล่านี้พูดภาษาต่างๆ และสรรเสริญพระเจ้า + +ภาษาเหล่านี้เป็นภาษาที่เป็นที่รู้จักที่ทำให้พวกยิวรู้ได้ว่าคนต่างชาติสรรเสริญพระเจ้าอย่างแท้จริง" + +# เปโตรก็สั่งให้พวกเขารับบัพติศมา + +นี่มีความหมายเป็นนัยว่า พวกคริสเตียนยิวเป็นคนที่บัพติศมาให้กับพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เปโตรสั่งให้ผู้เชื่อต่างชาติยอมให้คริสเตียนยิวบัพติศมาให้พวกเขา" หรือ "เปโตรสั่งให้พวกคริสเตียนยิวบัพติศมาให้พวกเขา" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs\_explicit]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive]]) + +# พวกเขาจึงขอให้เปโตร + +"พวกต่างชาติจึงขอให้เปโตร" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:10]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:10]] + +# ใครจะห้ามคนเหล่านี้ที่รับพระวิญญาณบริสุทธิ์เช่นเดียวกับเราจากการบัพติศมาด้วยน้ำ? + +เปโตรใช้คำถามนี้เพื่อชักจูงคริสเตียนยิวว่าควรให้พวกต่างชาติรับบัพติศมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะห้ามคนเหล่านี้ เราควรบัพติศมาในน้ำให้พวกเขา เพราะพวกเขาได้รับ...เรา" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs\_rquestion]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive]]) + +# บัพติศมาในพระนามของพระเยซูคริสต์ + +ในที่นี้ "ในพระนามของพระเยซูคริสต์" แสดงให้เห็นว่า เหตุผลในการบัพติศมาของพวกเขา เป็นเพราะพวกเขาเชื่อในพระเยซู" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงรับบัพติศมาเป็นผู้เชื่อในพระเยซูคริสต์" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/11/01.md b/act/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..124506e --- /dev/null +++ b/act/11/01.md @@ -0,0 +1,55 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่เป็นตอนเริ่มต้นของเหตุการณ์ใหม่ในเรื่องนี้ + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปโตรมาถึงกรุงเยรูซาเล็ม และเริ่มพูดคุยกับพวกยิวที่นั่น + +# + +# ที่อยู่ในแคว้นยูเดีย + +"ที่อยู่ในแคว้นยูเดีย" + +# ยอมรับพระวจนะของพระเจ้า + +การแสดงออกนี้หมายถึงความจริงที่ว่า พวกคนต่างชาติเชื่อถ้อยคำแห่งข่าวประเสริฐเกี่ยวกับพระเยซูคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื่อถ้อยคำของพระเจ้าที่เกี่ยวกับพระเยซู" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# เมื่อเปโตรขึ้นมาถึงกรุงเยรูซาเล็มแล้ว + +กรุงเยรูซาเล็มตั้งอยู่บนเนินเขา + +# กลุ่มที่เข้าสุหนัต + +คนเหล่านี้เป็นกลุ่มชาวยิวที่สอนว่า สาวกของพระคริสต์ทุกคนต้องเข้าสุหนัตและประพฤติตามบัญญัติของโมเสส + +# ต่อว่าเขา + +"พวกเขาพูดคุยเกี่ยวกับปัญหากับท่าน" + +# รับประทานอาหารร่วมกับพวกเขา + +นี่เป็นการขัดต่อธรรมเนียมปฏิบัติของชาวยิวที่จะรับประทานอาหารร่วมกับคนต่างชาติ + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:11]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:11]] + +# + +# พวกพี่น้อง + +วลี "พี่น้อง" ในที่นี้ หมายถึงผู้เชื่อในแคว้นยูเดีย + +# ขึ้นมาถึงกรุงเยรูซาเล็มแล้ว + +กรุงเยรูซาเล็มมีสภาพพื้นที่สูงกว่าเกือบทุกที่ในอิสราเอล ดังนั้น จึงเป็นเรื่องธรรมดาสำหรับคนอิสราเอลที่จะพูดว่าขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็ม และลงมาจากกรุงนั้น + +# พวกคนในกลุ่มที่เข้าสุหนัต + +นี่เป็นการกล่าวถึงพวกยิวบางคนที่เชื่อว่า ผู้เชื่อทุกคนต้องเข้าสุหนัต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เชื่อชาวยิวบางคนในกรุงเยรูซาเล็มที่ต้องการให้สาวกของพระคริสต์ทุกคนเข้าสุหนัต" + +# พวกคนที่ไม่เข้าสุหนัต + +วลี "พวกคนที่ไม่เข้าสุหนัต" หมายถึงพวกต่างชาติ (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/11/04.md b/act/11/04.md new file mode 100644 index 0000000..8c8aa6e --- /dev/null +++ b/act/11/04.md @@ -0,0 +1,33 @@ +# + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปโตรตอบพวกยิว โดยการเล่าให้พวกเขาฟังเกี่ยวกับนิมิตของท่าน และเกี่ยวกับเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นที่บ้านของโครเนลิอัส + +# เปโตรจึงเริ่มต้นอธิบาย + +เปโตรไม่ได้ต่อว่าผู้เชื่อชาวยิว แต่ได้ตอบชี้แจงในลักษณะท่าทางที่เป็นมิตร + +# สัตว์บกสี่เท้า + +สัตว์บกสี่เท้า** ดูที่ท่านแปลวลีที่เหมือนกันนี้ไว้อย่างไร ใน (ดูที่: [[:en:bible:notes:act:10:09|10:12]]) + +# สัตว์ป่า + +นี่อาจจะหมายถึงสัตว์ที่คนไม่ทำ หรือไม่สามารถทำให้เชื่องหรือควบคุมได้ + +# สัตว์เลื้อยคลาน + +สัตว์พวกนี้เป็นสัตว์เลื้อยคลาน + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:11]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:11]] + +# อย่างละเอียด + +"สิ่งที่เกิดขึ้นจริงๆ" + +# ลักษณะเป็นแผ่นขนาดใหญ่ + +ดูที่ท่านแปลวลีนี้ไว้อย่างไร ใน [[:en:bible:notes:act:10:09|10:11]] \ No newline at end of file diff --git a/act/11/07.md b/act/11/07.md new file mode 100644 index 0000000..eea5b99 --- /dev/null +++ b/act/11/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# สิ่งที่ไม่บริสุทธิ์หรือเป็นมลทินไม่เคยเข้าปากข้าพระองค์เลย + +เป็นที่ชัดเจนว่า สัตว์ที่อยู่ในแผ่นนี้เป็นสัตว์ที่บัญญัติของชาวยิวในพันธสัญญาเดิมห้ามชาวยิวกิน ข้อความตอนนี้สามารถกล่าวในเชิงบวกได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ากินเฉพาะเนื้อจากสัตว์ที่บริสุทธิ์และสะอาด" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs\_metonymy]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs\_doublenegatives]]) + +# สิ่งที่พระเจ้าถือว่าสะอาด อย่าเรียกว่าเป็นมลทิน + +นี่หมายถึงสัตว์ที่อยู่ในแผ่นนั้น (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# มลทิน + +พระบัญญัติของชาวยิวในพันธสัญญาเดิม คนที่จะเป็น "มลทิน" ทางศาสนาได้ในหลายวิธี อย่างเช่น การกินสัตว์บางชนิดที่ต้องห้าม + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:11]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:11]] + +# ข้าพเจ้าก็ได้ยินพระสุรเสียง + +ดูที่ท่านแปล "พระสุรเสียง" ไว้อย่างไร ใน [[:en:bible:notes:act:10:13|10:13]] + +# อย่าให้เป็นเช่นนั้นเลย + +ดูที่ท่านแปลวลีนี้ไว้อย่างไร ใน [[:en:bible:notes:act:10:13|10:14]] + +# สิ่งนี้ได้เกิดขึ้นสามครั้ง + +นี่ดูไม่เหมือนว่าทุกสิ่งได้เกิดขึ้นซ้ำสามครั้ง นี่อาจจะหมายความว่า "สิ่งที่พระเจ้าทรงชำระแล้ว อย่าเรียกมันว่ามลทิน" ได้กล่าวซ้ำสามครั้ง แต่อย่างไรก็ตาม มันอาจจะดีที่สุดที่จะบอกง่ายๆ ว่า "เหตุการณ์นี้เกิดขึ้นสามครั้ง" แทนที่จะพยายามอธิบายในรายละเอียด ดูที่ท่านแปล "สิ่งนี้ได้เกิดขึ้นสามครั้ง" ไว้อย่างไร ใน (ดูที่: [[:en:bible:notes:act:10:13|10:16]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/11/11.md b/act/11/11.md new file mode 100644 index 0000000..cdfe04b --- /dev/null +++ b/act/11/11.md @@ -0,0 +1,49 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +# + +##### ในที่นี้ "เรา" หมายถึงเปโตรและผู้เชื่อในเมืองยัฟฟา ซึ่งไม่รวมถึงผู้ที่ฟังท่านอยู่ในตอนนี้ในกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) + +# พวกเขาถูกส่งมา + +ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนส่งพวกเขามา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# แล้วข้าพเจ้าก็ตามพวกเขาไปโดยไม่ลังเล + +"ข้าพเจ้าก็ไม่กังวลว่า พวกเขาเป็นพวกคนต่างชาติ" + +# พี่น้องทั้งหกคนนี้ + +"ผู้เชื่อชาวยิวทั้งหกคนนี้" + +# เชิญซีโมนที่เรียกกันว่าเปโตรมา + +"พาซีโมนที่เรียกกันว่าเปโตรกลับมา" + +# พวกท่านจะได้รับความรอด + +ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงช่วยพวกท่านให้รอด" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:11] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:11] + +# ในทันใดนั้น + +"ทันทีทันใด" หรือ "เดี๋ยวนี้เลย" + +# พี่น้องทั้งหกคนนี้ก็ไปกับข้าพเจ้า + +"พี่น้องทั้งหกคนนี้ก็ไปยังเมืองซีซารียากับข้าพเจ้า" + +# เข้าไปในบ้านของชายคนนั้น + +นี่หมายถึงบ้านของโครเนลิอัส + +# ซีโมนที่เรียกกันว่าเปโตร + +ดูที่ท่านแปลวลีที่เหมือนกันนี้ไว้อย่างไร ใน [[:en:bible:notes:act:10:30|10:32]] + +# ทั้งท่านและครอบครัวของท่าน + +นี่หมายถึงทุกคนในครัวเรือนนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนที่เชื่อในบ้านของท่าน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/11/15.md b/act/11/15.md new file mode 100644 index 0000000..43b5632 --- /dev/null +++ b/act/11/15.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +# + +##### ในที่นี้ คำว่า "เรา" หมายถึงเปโตร พวกอัครทูต และผู้เชื่อชาวยิวที่ได้รับพระวิญญาณบริสุทธิ์แล้วในวันเพ็นเทคอสต์ (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) + +# พระวิญญาณบริสุทธิ์ก็เสด็จลงมาสถิตกับพวกเขา ซึ่งเหมือนกับพวกเราในตอนเริ่มแรก + +เปโตรตัดบางสิ่งบางอย่างออกไปที่ทำให้เรื่องนี้สั้นลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิญญาณบริสุทธิ์เสด็จลงมาสถิตกับพวกคนต่างชาติ ซึ่งเหมือนกับที่พระองค์เสด็จลงมาบนผู้เชื่อในวันเพ็นเทคอสต์" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) + +# เหมือนกับพวกเราในตอนเริ่มแรก + +"พวกเรา" หมายถึงเปโตรกับผู้เชื่อชาวยิวที่อยู่ที่นั่นในตอนแรก แต่ไม่ใช่ทุกคนที่อยู่ในห้องนั้นที่อยู่ที่นั่นในตอนเริ่มแรก ถ้าภาษาของท่านต้องเลือกใช้ ขอให้ใช้รูปแบบที่เฉพาะเจาะจง (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) + +# ในตอนเริ่มแรก + +เปโตรหมายถึงวันเพ็นเทคอสต์ + +# ท่านจะได้รับบัพติศมาในพระวิญญาณบริสุทธิ์ + +ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงบัพติศมาพวกท่านด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:11]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:11]] + +# ในขณะที่ข้าพเจ้าเริ่มต้นพูด พระวิญญาณบริสุทธิ์ก็เสด็จลงมาสถิตกับพวกเขา + +นี่มีความหมายเป็นนัยว่า เปโตรยังพูดไม่จบ แต่ตั้งใจที่จะพูดมากกว่านี้ \ No newline at end of file diff --git a/act/11/17.md b/act/11/17.md new file mode 100644 index 0000000..5a8a3e6 --- /dev/null +++ b/act/11/17.md @@ -0,0 +1,41 @@ +# + +# + +# ข้อมูลทั่วไป + +# + +##### คำว่า "พวกเขา" หมายถึงผู้เชื่อชาวยิวที่เปโตรพูดถึง คำว่า "เรา" รวมถึงผู้เชื่อชาวยิวทุกคน (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปโตรจบการพูดของท่าน (ที่ท่านเริ่มพูดใน [[:en:bible:notes:act:11:04|11:4]]) กับพวกยิวเกี่ยวกับนิมิตของท่าน และเกี่ยวกับเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นที่บ้านของโครเนลิอัส + +# พระเจ้าประทาน...แก่พวกเขา + +"พวกเขา" หมายถึงโครเนลิอัสกับเพื่อนคนต่างชาติของท่าน เปโตรไม่ได้เรียกพวกเขาว่าเป็นพวกคนต่างชาติในเรื่องราวของท่านต่อผู้เชื่อชาวยิวที่กรุงเยรูซาเล็ม + +# ของประทานอย่างเดียวกัน + +เปโตรหมายถึงของประทานของพระวิญญาณบริสุทธิ์ + +# เมื่อพวกเขาได้ยินเช่นนี้ + +"พวกเขา" หมายถึงกลุ่มคนที่เข้าสุหนัตที่ต่อว่าเปโตร + +# ประทานการกลับใจใหม่เพื่อให้มีชีวิต + +"ประทานการกลับใจใหม่เพื่อนำไปสู่ชีวิต" ข้อความนี้อาจจะหมายถึง ชีวิตนิรันดร์ + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:11]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:11]] + +# ถ้าพระเจ้าประทานของประทานอย่างเดียวกันแก่พวกเขา...ข้าพเจ้าเป็นใครที่จะขัดขวางพระเจ้าได้ + +เปโตรใช้คำถามนี้เพื่อเน้นว่า ท่านเพียงแต่เชื่อฟังพระเจ้าเท่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "เนื่องจากพระเจ้าทรงประทานแก่พวกเขา ข้าพเจ้าได้ตัดสินใจว่า ข้าพเจ้าไม่สามารถที่จะขัดขวางพระเจ้าได้" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# พวกเขาก็ไม่มีอะไรจะกล่าวได้ + +"พวกเขาหยุดต่อว่าเปโตร" \ No newline at end of file diff --git a/act/11/19.md b/act/11/19.md new file mode 100644 index 0000000..0305e9b --- /dev/null +++ b/act/11/19.md @@ -0,0 +1,33 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่เป็นตอนใหม่ของเรื่องนี้ ซึ่งบอกเราเกี่ยวกับเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นกับผู้เชื่อที่กระจัดกระจายไป หลังจากการขว้างสเทเฟนด้วยก้อนหินจนตาย + +# ข้อความเชื่อมโยง + +ลูกาบอกเกี่ยวกับเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นกับผู้เชื่อที่หนีไป หลังจากการขว้างสเทเฟนด้วยก้อนหินจนตาย + +# + +# บรรดาคนที่กระจัดกระจายไป เพราะการข่มเหงที่เริ่มต้นด้วยการตายของสเทเฟน ก็ได้กระจายไป + +"ผู้เชื่อหลายคนเริ่มทุกข์ยากลำบาก หลังจากที่ผู้นำชาวยิวได้ฆ่าสเทเฟน ผู้เชื่อเหล่านี้ออกจากกรุงเยรูซาเล็มและไปยังที่อื่นๆ" + +# คนที่กระจัดกระจายไป เพราะการข่มเหงที่เริ่มต้นด้วยการตายของสเทเฟน ก็ได้กระจายไป + +ประโยคนี้สามารถเขียนใหม่ให้เป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การข่มเหงที่เริ่มขึ้นจากการตายของสเทเฟน ทำให้ผู้เชื่อกระจัดกระจายไป และพวกเขาก็ได้กระจายไป หรือ "ความทุกข์ยากลำบากที่เกิดขึ้น หลังจากพวกผู้นำยิวทำให้ผู้เชื่อมากมายออกจากกรุงเยรูซาเล็ม และพวกเขาก็กระจายไป" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ชาวยิวเท่านั้น + +ผู้เชื่อคิดว่า ถ้อยคำของพระเจ้าสำหรับชาวยิว ไม่ใช่สำหรับพวกคนต่างชาติ + +# บอก...กับพวกเขาเป็นภาษากรีกด้วย + +คนที่พูดภาษากรีกเหล่านี้เป็นคนต่างชาติ ไม่ใช่ชาวยิว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บอกกับพวกคนต่างชาติที่พูดภาษากรีกด้วย" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +# พระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่กับพวกเขา + +พระหัตถ์ของพระเจ้าเป็นสัญลักษณ์ของความเข้มแข็ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงมอบฤทธิ์อำนาจแก่ผู้เชื่อเหล่านั้นให้ประกาศอย่างเกิดผล" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# กลับมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้า + +การแสดงออกนี้หมายความว่า พวกเขาหยุดเชื่อพระที่พวกเขาเชื่อก่อนหน้านี้ และเริ่มมาเชื่อในพระเยซู \ No newline at end of file diff --git a/act/11/22.md b/act/11/22.md new file mode 100644 index 0000000..84e26d4 --- /dev/null +++ b/act/11/22.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +คำว่า "พวกเขา" และ "ของพวกเขา" หมายถึงผู้เชื่อใหม่ (ดูที่: [[:en:bible:notes:act:11:19|11:20]]) + +# ข่าวเกี่ยวกับพวกเขา + +"พวกเขา" เป็นผู้เชื่อใหม่ที่เมืองอันทิโอก + +# พวกเขาจึงส่ง + +"ผู้เชื่อจากคริสตจักรในกรุงเยรูซาเล็มจึงส่ง" + +# เห็นของประทานของพระเจ้า + +"เห็นพระคุณของพระเจ้า" หรือ "การที่พระเจ้าทรงกรุณาต่อผู้เชื่อ" + +# เขาได้หนุนใจพวกเขา + +##### "ท่านยังคงหนุนใจพวกเขาต่อไป" + +# ด้วยสิ้นสุดใจ + +"ทั้งหมด" หรือ "เต็มที่" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) + +# เต็มล้นด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์ + +พระวิญญาณบริสุทธิ์ควบคุมบารนาบัส เมื่อท่านเชื่อฟังพระวิญญาณบริสุทธิ์ + +# คนจำนวนมากก็เพิ่มเข้ามาในองค์พระผู้เป็นเจ้า + +คำว่า "เพิ่มเข้ามา" หมายถึงพวกเขาเข้ามาเชื่อในสิ่งเดียวกันกับคนอื่นๆ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเพิ่มขึ้นมากขึ้นก็เชื่อในองค์พระผู้เป็นเจ้าด้วย"(ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:11]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:11]] + +# หูของคริสตจักร + +ในที่นี้ "หู" หมายถึงผู้เชื่อ ได้ยินเกี่ยวกับเหตุการณ์นั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เชื่อในคริสตจักรนั้น" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# ให้มั่นคงในองค์พระผู้เป็นเจ้า + +"ยังคงสัตย์ซื่อต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าต่อไป" หรือ "ยังคงไว้วางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้าต่อไป" \ No newline at end of file diff --git a/act/11/25.md b/act/11/25.md new file mode 100644 index 0000000..e33e838 --- /dev/null +++ b/act/11/25.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +# + +##### ในที่นี้ คำว่า "ท่าน" (รูปประธาน) หมายถึง บารนาบัส และ "ท่าน" (รูปกรรม) หมายถึงเซาโล + +# ไปหาเซาโลที่เมืองทาร์ซัส + +"ไปหาเซาโลที่เมืองทาร์ซัส" + +# เมื่อเขาพบเซาโลแล้วก็พาเซาโลมา + +"เมื่อบารนาบัสได้พบเซาโลแล้ว บารนาบัสก็พาเซาโลมา" + +# ท่านทั้งสองก็ประชุมร่วมกับ + +"บารนาบัสกับเซาโลประชุมร่วมกับ" หรือ "บารนาบัสกับเซาโลประชุมร่วมกันเป็นประจำกับ" + +# พวกสาวกก็ได้ชื่อว่าเป็นคริสเตียน + +นี่มีความหมายเป็นนัยว่า คนอื่นๆ เรียกผู้เชื่อโดยชื่อนี้ ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชาวเมืองอันทิโอกเรียกว่าพวกสาวกว่า คริสเตียน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:11]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:11]] + +# หาเซาโลที่เมืองทาร์ซัส เมื่อท่านพบเซาโลแล้ว + +ข้อความเหล่านี้มีความหมายเป็นนัยว่า มันต้องใช้เวลาและความพยายามของบารนาบัสในการไปหาที่เซาโลอยู่ + +# + +# ท่านทั้งสองก็ประชุมร่วมกับคริสตจักร + +"บารนาบัสกับเซาโลประชุมร่วมกับคริสตจักรนั้น" + +# ครั้งแรกในเมืองอันทิโอก + +"เป็นครั้งแรกในเมืองอันทิโอก" \ No newline at end of file diff --git a/act/11/27.md b/act/11/27.md new file mode 100644 index 0000000..fb9d0cd --- /dev/null +++ b/act/11/27.md @@ -0,0 +1,37 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +# + +##### ลูกาบอกข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับคำพยากรณ์ในเมืองอันทิโอก (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:writing_background]]) + +# ในเวลานั้น + +คำนี้ใช้ในที่นี้เพื่อเป็นเครื่องหมายหยุดในเนื้อเรื่องหลัก" + +# จากกรุงเยรูซาเล็มได้ลงมาที่เมืองอันทิโอก + +กรุงเยรูซาเล็มมีพื้นที่ที่มีระดับสูงกว่าเมืองอันทิโอก ดังนั้น จึงเป็นเรื่องธรรมดาสำหรับคนอิสราเอลที่พูดว่า ขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็ม หรือลงมาจากกรุงนั้น" + +# จะเกิดการกันดารอาหารครั้งยิ่งใหญ่ขึ้น + +"การกันดารอาหารครั้งยิ่งใหญ่จะเกิดขึ้น" + +# ทั่วแผ่นดินโลก + +นี่เป็นการกล่าวเกินจริง ที่หมายถึงจักรวรรดิโรมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทั่วจักรวรรดิโรมัน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:11]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:11]] + +# ชื่อว่าอากาบัส + +"ชื่อของเขาคืออากาบัส " + +# พยากรณ์โดยพระวิญญาณ + +"พระวิญญาณบริสุทธิ์ทรงทำให้เขาสามารถพยากรณ์ได้" + +# ในรัชสมัยจักรพรรดิ์คลาวดิอัส + +ผู้ฟังของลูกาจะรู้ว่าคลาวดิอัสเป็นจักรพรรดิของโรมันในสมัยนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อคลาวดิอัสเป็นจักรพรรดิของโรมัน" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]] \ No newline at end of file diff --git a/act/11/29.md b/act/11/29.md new file mode 100644 index 0000000..d809616 --- /dev/null +++ b/act/11/29.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +# + +##### คำว่า "พวกเขา" หมายถึงผู้เชื่อในคริสตจักรในเมืองอันทิโอก (ดูที่: [[:en:bible:notes:act:11:27|11:27]]) + +# ดังนั้น + +คำนี้หมายถึงเครื่องหมายของเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น เพราะมีเหตุการณ์อื่นเกิดขึ้นก่อน ในกรณีนี้ พวกเขาส่งเงิน เพราะคำพยากรณ์ของอากาบัส หรือ การกันดารอาหาร + +# กันตามกำลัง + +คนที่ร่ำรวยกว่าส่งให้มากกว่า คนที่จนกว่าส่งให้น้อยกว่า + +# พวกเขาก็ได้ทำอย่างนั้น พวกเขาส่งเงิน + +"ผู้เชื่อในเมืองอันทิโอกบริจาคเงิน แล้วพวกเขาก็ส่งเงินไป" + +# โดยฝากไปกับบารนาบัสและเซาโล + +"โดยฝากไปกับ" หมายถึงอยู่ภายใต้การดูแลของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บารนาบัสและเซาโลนำเงินไปให้พวกผู้ใหญ่ในกรุงเยรูซาเล็มด้วยตัวเอง" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy|Metonymy]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:11]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:11]] + +# พี่น้องที่อยู่ในแคว้นยูเดีย + +"ผู้เชื่อในแคว้นยูเดีย" \ No newline at end of file diff --git a/act/12/01.md b/act/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..ebf818e --- /dev/null +++ b/act/12/01.md @@ -0,0 +1,41 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่เป็นข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับการที่เฮโรดได้ฆ่ายากอบ + +# + +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นการเริ่มต้นการข่มเหงครั้งใหม่ ครั้งแรกจากการตายของยากอบ แล้วก็จำคุกเปโตร แล้วก็เริ่มเกิดขึ้น + +# ในเวลานั้น + +นี่เป็นการเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่องนี้ (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:writing_newevent]]) + +# ในเวลานั้น + +นี่หมายถึงช่วงเวลาของการกันดารอาหาร + +# ได้จับกุม + +นี่หมายความว่า เฮโรดได้จับกุมผู้เชื่อ ดูที่ท่านแปลวลีนี้ไว้อย่างไร ใน [[:en:bible:notes:act:05:17|5:18]] คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ส่งทหารไปจับกุม" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) + +# ทำการทารุณต่อพวกเขา + +"ทำให้ผู้เชื่อทุกข์ยากลำบาก" + +# เขาฆ่ายากอบ...ด้วยดาบ + +นี่เป็นการระบุวิธีการที่ยากอบถูกฆ่า + +# เขาฆ่า + +นี่หมายความได้ทั้ง "กษัตริย์เฮโรดฆ่า" หรือ "กษัตริย์เฮโรดสั่งให้ฆ่า" ก็ได้ + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:12]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:12]] + +# บางคนในคริสตจักร + +ยากอบกับเปโตรเท่านั้นที่ถูกระบุไว้ ที่มีความหมายเป็นนัยว่า คนเหล่านี้เป็นผู้นำคริสตจักรในกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/12/03.md b/act/12/03.md new file mode 100644 index 0000000..225f558 --- /dev/null +++ b/act/12/03.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +# + +##### ในที่นี้ คำว่า "ท่าน" หมายถึงเฮโรด (ดูที่: [[:en:bible:notes:act:12:01|12:1]]) + +# + +# ข้อความเชื่อมโยง + +ลูกาได้ดำเนินเรื่องต่อไป ในการให้ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับการจำคุกเปโตร (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:writing_background]]) + +# หลังจากที่เขาเห็นว่าการนั้นเป็นที่พอใจของพวกยิว + +"เมื่อเฮโรดรู้ว่า การทำให้ยากอบตายทำให้พวกผู้นำยิวพอใจ" + +# เป็นที่พอใจของพวกยิว + +"ทำให้พวกผู้นำยิวพอใจ" + +# เขาก็สั่งให้จับกุมเปโตรด้วย + +เฮโรดก็สั่งให้จับกุมเปโตรด้วย + +# เหตุการณ์เหล่านี้เกิดขึ้น + +"เฮโรดทำอย่างนี้" หรือ "เหตุการณ์นี้เกิดขึ้น" + +# หลังจากที่จับเปโตรมาได้แล้วจึงขังเขาไว้ในคุก + +"หลังจากที่พวกทหารจับเปโตรมา เฮโรดก็สั่งพวกทหารให้ขังเปโตรไว้ในคุก" + +# ทหารสี่หมู่ หมู่ละสี่คน + +"ทหารสี่กลุ่ม" แต่ละกลุ่มมีสี่คนที่คอยคุมเปโตรอยู่ ช่วงเวลาละหนึ่งกลุ่ม กลุ่มเหล่านั้นแบ่งวันที่มี 24 ชั่วโมงออกเป็นสี่กะ แต่ละกะจะมีทหารสองคนอยู่ข้างๆ เปโตร และทหารอีกสองคนอยู่ใกล้ทางเข้า + +# คุมเขาไว้ + +"คุมเปโตรไว้" + +# เฮโรดตั้งใจที่จะพาเปโตรออกมาให้ประชาชน + +"เฮโรดวางแผนที่จะพิพากษาเปโตรต่อหน้าประชาชน" หรือ "เฮโรดวางแผนที่จะพิพากษาเปโตรต่อหน้าชาวยิว" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:12]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:12]] + +# ในระหว่างเทศกาลขนมปังไร้เชื้อ + +นี่หมายถึงช่วงเวลาเทศกาลทางศาสนาของชาวยิว ซึ่งอยู่ในช่วงเทศกาลปัสกา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เทศกาลที่ชาวยิวกินขนมปังไร้เชื้อ" \ No newline at end of file diff --git a/act/12/05.md b/act/12/05.md new file mode 100644 index 0000000..90c9b2e --- /dev/null +++ b/act/12/05.md @@ -0,0 +1,41 @@ +# + +# ข้อความเชื่อมโยง + +ลูกาให้ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับการจำคุกเปโตรจบแล้ว (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:writing_background]]) + +# ดังนั้น เปโตรจึงถูกขังไว้ในคุก + +นี่มีความหมายเป็นนัยว่า พวกทหารยังคงคุมเปโตรที่อยู่ในคุกต่อไป ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น พวกทหารจึงคุมเปโตรไว้ในคุก" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive]] และ [[:en:ta:vol1:translate:figs\_explicit]]) + +# ด้วยใจร้อนรน + +"ยังทำต่อไปด้วยความทุ่มเท" หรือ "ด้วยความทุ่มเท ไม่ยอมหยุด" + +# คริสตจักรได้อธิษฐาน + +"ผู้เชื่อในกรุงเยรูซาเล็มกำลังอธิษฐาน" หรือ "คริสตจักรในกรุงเยรูซาเล็มกำลังอธิษฐาน" + +# เผื่อเขา + +"เผื่อเปโตร" + +# เฮโรดจะพาเปโตรออกมา + +เฮโรดวางแผนที่จะประหารเปโตร ซึ่งสามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เฮโรดจะนำเปโตรออกมาจากคุกเพื่อที่จะประหารท่าน" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +# ถูกล่ามด้วยโซ่สองเส้น + +"ถูกมัดด้วยโซ่สองเส้น" หรือ "ถูกพันไว้ด้วยโซ่สองเส้น" โซ่แต่ละเส้นจะมัดติดกับคนหนึ่งในสองคนที่อยู่ข้างๆ เปโตร + +# เฝ้าดู + +"คุม" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:12]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:12]] + +# แต่คริสตจักรได้อธิษฐานเผื่อท่านด้วยใจร้อนรนต่อพระเจ้า + +ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กลุ่มของผู้เชื่อในกรุงเยรูซาเล็มได้อธิษฐานต่อพระเจ้าเผื่อท่านด้วยใจร้อนรน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/12/07.md b/act/12/07.md new file mode 100644 index 0000000..da5d074 --- /dev/null +++ b/act/12/07.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +คำว่า "ท่าน" และ "ของท่าน" หมายถึงเปโตร + +# ในทันใดนั้น + +คำนี้เป็นการแจ้งเราให้สนใจต่อเรื่องราวที่น่าตื่นเต้นที่ตามมา + +# ข้างๆ เปโตร + +"ถัดไปจากเปโตร" หรือ "ข้างเปโตร" + +# ในห้องขังนั้น + +"ในห้องขังที่อยู่ในคุก" + +# ทูตองค์นั้นกระตุ้นที่สีข้างของเขา + +"ทูตองค์นั้นสะกิดเปโตร" หรือ "ทูตองค์นั้นผลักเปโตรเบาๆ" เป็นที่แน่ชัดว่า เปโตรหลับสนิทจนต้องปลุกท่านให้ตื่นขึ้นมา + +# ให้ตื่นขึ้น  + +"ปลุกเปโตรให้ตื่นขึ้น" + +# โซ่นั้นก็หลุดตกจากมือของเขา + +##### ทูตองค์นั้นทำให้โซ่นั้นก็หลุดตกจากเปโตร โดยไม่ได้แตะต้องมันเลย + +# กล่าวกับเขา + +"กล่าวกับเปโตร" + +# เปโตรก็ทำตาม + +"เปโตรทำตามที่ทูตองค์นั้นบอกท่านให้ทำ" หรือ "เปโตรเชื่อฟัง" + +# ทูตสวรรค์องค์นั้นกล่าวกับเขา + +"ทูตสวรรค์องค์นั้นกล่าวกับเปโตร" + +# ตามเรามา + +นี่หมายความว่า เปโตรจดจ่อความสนใจอยู่ที่ทูตสวรรค์องค์นั้น ในขณะที่ทูตสวรรค์องค์นั้นกับเปโตรเดินไป + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:12]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:12]] \ No newline at end of file diff --git a/act/12/09.md b/act/12/09.md new file mode 100644 index 0000000..eabbda2 --- /dev/null +++ b/act/12/09.md @@ -0,0 +1,61 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +# + +##### ในที่นี้ คำว่า "ท่าน" หมายถึงเปโตร คำว่า "พวกเขา" หมายถึง เปโตรกับทูตสวรรค์องค์นั้น + +# เขาไม่รู้ + +"ท่านไม่เข้าใจ" + +# สิ่งที่ทูตสวรรค์ทำนั้นเป็นความจริง + +ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การกระทำของทูตสวรรค์เป็นความจริง" หรือ "สิ่งที่ทูตสวรรค์ทำนั้นเกิดขึ้นจริง" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# เขาคิดว่าตัวเองกำลังเห็น + +"เปโตรคิดว่าท่านกำลังเห็น" + +# หลังจากที่พวกเขา + +"หลังจากที่ทูตสวรรค์องค์นั้นกับเปโตร" + +# เดินที่ผ่าน + +"เดินผ่านไป" + +# ชั้นที่สอง + +"ทหารยามกลุ่มที่สอง" + +# พวกเขามาถึง + +"พวกเขามาที่" + +# ทางที่เข้าไปในเมือง + +"ทางที่เปิดไปสู่เมือง" หรือ "ทางที่ออกไปจากคุกไปสู่เมือง" + +# ประตูบานนั้นก็เปิดออกเอง + +ในที่นี้ "เอง" หมายถึง ไม่ใช่ทั้งเปโตรหรือทูตสวรรค์ที่เปิดประตูนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บานประตูก็เปิดออกให้กับพวกเขา" หรือ "ประตูก็เปิดออกเองให้กับพวกเขา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_rpronouns]]) + +# พวกเขาจึงออกไป + +"ทูตสวรรค์องค์นั้นกับเปโตรเดินผ่านประตูนั้นไป" + +# เดินไปตามถนน + +"เดินไปตามถนน" + +# หายวับไปจากเขา + +"หายวับไปจากเปโตร" หรือ "หายไปในทันใดนั้น" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:12]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:12]] + +# หลังจากที่พวกเขาเดินผ่านคนเฝ้ายามชั้นที่หนึ่งและชั้นที่สองไปแล้ว + +มันมีความหมายเป็นนัยว่า พวกทหารไม่สามารถมองเห็นเปโตรกับทูตสวรรค์องค์นั้นได้ ในขณะที่พวกเขาเดินผ่านไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทหารเฝ้ายามกลุ่มที่หนึ่งและกลุ่มที่สองมองไม่เห็นพวกเขา ในขณะที่พวกเขาเดินผ่านไป และหลังจากนั้น (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/12/11.md b/act/12/11.md new file mode 100644 index 0000000..67db22e --- /dev/null +++ b/act/12/11.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# เมื่อเปโตรรู้สึกตัวแล้ว + +"เมื่อเปโตรตื่นและรู้สึกตัวอย่างเต็มที่" หรือ "เมื่อเปโตรรู้ตัวว่าสิ่งที่เกิดขึ้นเป็นความจริง" + +# ปล่อยข้าพเจ้าให้พ้นจากเงื้อมมือของเฮโรด + +ในที่นี้ "เงื้อมมือของเฮโรด" หมายถึง "การจับกุมของเฮโรด" หรือ "แผนการของเฮโรด" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ช่วยข้าพเจ้าให้รอดพ้นจากการถูกทำร้ายจากการที่เฮโรดได้วางแผนไว้ต่อข้าพเจ้า" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# ความมุ่งร้ายของพวกยิว + +"สิ่งที่พวกผู้นำยิวคิดที่จะให้เกิดขึ้นกับข้าพเจ้า" + +# เขาคิดได้อย่างนั้นแล้ว  + +ท่านได้รู้ว่าพระเจ้าทรงช่วยชีวิตท่าน + +# มารดาของยอห์นผู้มีอีกชื่อหนึ่งว่ามาระโก + +"ผู้มีอีกชื่อหนึ่งว่ามาระโก" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:12]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:12]] + +# ความมุ่งร้ายของพวกยิว + +ในที่นี้ "พวกยิว" อาจจะหมายถึงเฉพาะพวกผู้นำยิว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกสิ่งที่พวกผู้นำยิวคิดที่จะให้เกิดขึ้นกับข้าพเจ้า" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) + +# ยอห์นผู้มีอีกชื่อหนึ่งว่ามาระโก + +"ยอห์นผู้ที่มีอีกชื่อหนึ่งว่ามาระโก" \ No newline at end of file diff --git a/act/12/13.md b/act/12/13.md new file mode 100644 index 0000000..8a9579e --- /dev/null +++ b/act/12/13.md @@ -0,0 +1,63 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +# + +##### ในที่นี้ คำว่า "พวกเขา" หมายถึงคนที่กำลังอธิษฐานอยู่ข้างใน (ดูที่: [[:en:bible:notes:act:12:11|12:12]]) + +# เปโตรเคาะ + +"เปโตรเคาะ" การเคาะประตูเป็นธรรมเนียมตามปกติทั่วไปของชาวยิว เพื่อให้คนอื่นรู้ว่าท่านต้องการมาเยี่ยมเยียนพวกเขา ท่านอาจจะเปลี่ยนคำนี้เพื่อให้เหมาะสมกับธรรมเนียมของท่าน + +# ประตูชั้นนอก + +"ที่ประตูข้างนอก" หรือ "ที่ประตูทางเข้าจากถนนมาสู่ลานบ้าน" + +# ออกมาถาม + +"มาที่ประตูเพื่อที่จะถามว่าใครเคาะประตู" + +# เธอจำได้ + +"โรดาจำได้" + +# ก็ชื่นชมยินดีมาก + +"เพราะเธอดีใจมาก" หรือ "รู้สึกตื่นเต้นมาก" + +# กำลังยืนอยู่ที่ประตู + +"กำลังยืนอยู่นอกประตู" เปโตรยังคงยืนอยู่ข้างนอก + +# พวกเขาจึงกล่าวกับเธอ + +"ผู้เชื่อที่อยู่ในบ้านนั้นกล่าวกับสาวใช้โรดา" + +# เจ้าเป็นบ้า + +คนเพียงแต่ไม่เชื่อเธอ แต่ต่อว่าเธอโดยการกล่าวว่าเธอเป็นบ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าเป็นบ้า" + +# เธอยืนยันว่าเป็นเช่นนั้น + +"เธอก็ยืนยันว่าสิ่งที่เธอพูดเป็นความจริง" + +# พวกเขากล่าวว่า + +"พวกเขาตอบว่า" + +# นั่นเป็นทูตประจำตัวของเขา + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:12]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:12]] + +# แทนที่จะเปิดประตูให้ + +"ไม่ได้เปิดประตู" หรือ "ลืมเปิดประตู" + +# กลับวิ่งเข้าไปในห้อง + +##### ท่านอาจจะหมายถึงว่า "กลับวิ่งเข้าไปในห้องในบ้านนั้น" + +# เธอ...บอกว่า + +"เธอบอกพวกเขา" หรือ "เธอกล่าวว่า" \ No newline at end of file diff --git a/act/12/16.md b/act/12/16.md new file mode 100644 index 0000000..58480d3 --- /dev/null +++ b/act/12/16.md @@ -0,0 +1,33 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +# + +##### ถึงแม้เฮโรดได้ฆ่ายากอบไปแล้ว ใน [[:en:bible:notes:act:12:01|12:2]] ก็ยังมียากอบมากกว่าหนึ่งคน + +# แต่เปโตรก็ยังเคาะประตูต่อไป + +คำว่า "ต่อไป" หมายความว่า เปโตรยังคงเคาะประตูอยู่ตลอดเวลาที่คนเหล่านั้นที่อยู่ข้างในกำลังคุยกัน + +# เมื่อพวกเขาเปิดประตูมาเห็นเปโตรก็อัศจรรย์ใจ + +"หลังจากที่เปิดประตูแล้ว พวกคนที่อยู่ข้างในบ้านหลังนั้นก็เห็นเปโตร และพวกเขาก็ประหลาดใจ" + +# โบกมือให้พวกเขา...และบอกกับพวกเขาว่า + +"โบกมือให้พวกคนที่อยู่ข้างในบ้านหลังนั้น...และท่านบอกพวกเขาว่า" + +# จงบอกเรื่องนี้ + +"จงบอกสิ่งเหล่านี้" + +# เขาก็ออกไป + +"เปโตรก็ออกไป" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:12]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:12]] + +# พวกพี่น้อง + +"ผู้เชื่อคนอื่นๆ" \ No newline at end of file diff --git a/act/12/18.md b/act/12/18.md new file mode 100644 index 0000000..0e870d8 --- /dev/null +++ b/act/12/18.md @@ -0,0 +1,37 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +# + +##### คำว่า "ท่าน" (รูปกรรม) ในที่นี้หมายถึงเปโตร คำว่า "ท่าน" (รูปประธาน) หมายถึงเฮโรด + +# เมื่อถึงรุ่งเช้า + +"ในตอนเช้า" + +# ตกใจอย่างมาก + +วลีนี้ใช้เน้นสิ่งที่เกิดขึ้นจริงๆ ซึ่งสามารถกล่าวในเชิงบวกได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตกใจอย่างมาก" หรือ "ตกใจมาก" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) + +# ตกใจ + +นี่หมายถึงความตื่นเต้นในเชิงลบ อย่างเช่น เครียด กังวล กลัว หรือสับสนอย่างมาก + +# หลังจากที่เฮโรดทรงตามหาเปโตรไม่พบ + +##### "หลังจากที่เฮโรดทรงตามหาเปโตร แต่ไม่สามารถพบท่านได้" + +# หลังจากที่เฮโรดทรงตามหาเปโตร + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "เมื่อเฮโรดได้ยินว่าเปโตรหายไป ท่านก็ไปหาที่คุกด้วยตัวท่านเอง" หรือ 2) "เมื่อเฮโรดได้ยินว่าเปโตรหายไป ท่านก็ใช้ทหารบางคนไปหาที่คุก" + +# เขาจึงไต่สวนพวกคนเฝ้ายามและสั่งให้ประหารชีวิต + +มันเป็นการลงโทษตามปกติของรัฐบาลโรมันในการฆ่าทหารเฝ้ายาม ถ้านักโทษของพวกเขาหนีรอดไปได้ + +# เขาได้ลง + +วลี "ลงมา" ใช้ในที่นี้ เพราะเมืองซีซารียามีพื้นที่ต่ำกว่าแคว้นยูเดีย + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:12]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:12]] \ No newline at end of file diff --git a/act/12/20.md b/act/12/20.md new file mode 100644 index 0000000..5de8657 --- /dev/null +++ b/act/12/20.md @@ -0,0 +1,59 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่เป็นอีกตอนหนึ่งของเรื่องนี้ที่เกี่ยวกับเหตุการณ์อื่นๆ ในชีวิตของเฮโรด + +# + +# ข้อความเชื่อมโยง + +ลูกายังคงดำเนินเรื่องต่อไปเกี่ยวกับเหตุการณ์อื่นๆ ในชีวิตของเฮโรด + +# + +# ชาวเมืองจึงพากันไปหาเขา + +มันไม่ใช่ว่า พวกเขาทุกคนไปหาเฮโรด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "คนที่เป็นตัวแทนของเมืองไทระ และเมืองไซดอนพากันไปพูดคุยกับเฮโรด" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) + +# พวกเขาได้เกลี้ยกล่อม + +"คนเหล่านี้ได้เกลี้ยกล่อม" + +# บลัสทัส + +บลัสทัสเป็นผู้ช่วย หรือ ข้าราชการคนหนึ่งของกษัตริย์เฮโรด (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] + +# พวกเขาขอทำไมตรีกัน + +"คนเหล่านี้ขอให้มีสันติภาพ" + +# เมื่อถึงวันนัดหมาย + +นี่อาจจะเป็นวันที่เฮโรดตกลงที่จะพบกับพวกตัวแทนเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในวันที่เฮโรดตกลงที่จะพบกับพวกเขา" + +# เขากล่าวคำปราศรัยต่อคนเหล่านั้น + +"เฮโรดกล่าวคำปราศรัยต่อพวกเขา" หรือ "เฮโรดพูดกับคนเหล่านั้น" + +# ประทับบนบัลลังก์ + +นี่เป็นที่เฮโรดพูดคุยกับคนที่มาพบท่านเป็นทางการ + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:12]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:12]] + +# พวกเขาได้เกลี้ยกล่อมบลัสทัส + +"คนเหล่านี้ได้เกลี้ยกล่อมบลัสทัส" + +# เพราะเมืองของพวกเขาต้องได้รับอาหารจากเมืองของกษัตริย์องค์นั้น + +พวกเขาอาจจะซื้ออาหารนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชาวเมืองไทระและชาวเมืองไซดอนซื้ออาหารทุกอย่างจากผู้คนที่เฮโรดปกครองอยู่" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +# ได้รับอาหารจากเมือง + +มันมีความหมายเป็นนัยว่า เฮโรดยับยั้งการขายอาหาร เพราะท่านไม่พอใจชาวเมืองไทระและชาวเมืองไซดอน (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +# ทรงเครื่องกษัตริย์ + +เสื้อผ้าราคาแพงที่แสดงให้เห็นว่าท่านเป็นกษัตริย์ \ No newline at end of file diff --git a/act/12/22.md b/act/12/22.md new file mode 100644 index 0000000..78ca837 --- /dev/null +++ b/act/12/22.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่เป็นตอนจบของเรื่องนี้ที่เกี่ยวกับเฮโรด + +# + +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นตอนจบของเรื่องนี้ที่เกี่ยวกับเฮโรด + +# ในทันใดนั้น + +"ในทันที" หรือ "ในขณะที่ผู้คนสรรเสริญเฮโรด" + +# ทำให้เขาป่วยเป็นโรคร้ายแรง  + +"ทำให้เฮโรดเป็นโรค" หรือ "ทำให้เฮโรดป่วยมาก" + +# เขาไม่ได้ถวายพระเกียรติแด่พระเจ้า + +เฮโรดให้คนเหล่านั้นนมัสการท่าน แทนที่จะบอกให้พวกเขานมัสการพระเจ้า + +# เขาก็ถูกหนอนกัดกินและสิ้นชีวิต + +ในที่นี้ คำว่า "หนอน" หมายถึงหนอนที่อยู่ในร่างกาย อาจจะเป็นหนอนในลำไส้ ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หนอนกัดกินภายในเฮโรด แล้วท่านก็ตาย" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:12]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:12]] \ No newline at end of file diff --git a/act/12/24.md b/act/12/24.md new file mode 100644 index 0000000..a5de443 --- /dev/null +++ b/act/12/24.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่เป็นข้อมูลที่บอกให้ทราบถึงสถานการณ์ปัจจุบันของการแพร่ขยายออกไปของพระวจนะของพระเจ้า และสิ่งที่บารนาบัสกับเซาโลกำลังทำอยู่ (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:writing_endofstory]]) + +# พระวจนะของพระเจ้าได้เจริญขึ้นและแพร่ขยายออกไป + +พระวจนะของพระเจ้าที่กล่าวราวกับว่าเป็นต้นไม้ที่มีชีวิตที่สามารถเติบโตและเกิดผลได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้อยคำแห่งข่าวประเสริฐแพร่ขยายออกไปยังที่ต่างๆ มากขึ้น และมีผู้คนมากขึ้นที่เชื่อในพระองค์" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# หลังจากบารนาบัสกับเซาโลทำภารกิจในกรุงเยรูซาเล็มสำเร็จแล้ว + +นี่หมายถึง กลับไปยังตอนที่พวกเขานำเงินจากผู้เชื่อที่เมืองอันทิโอก ใน [[:en:bible:notes:act:11:29|11:29-30]] คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "มอบเงินให้กับพวกผู้นำคริสตจักรในกรุงเยรูซาเล็มแล้ว" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +# พายอห์นที่มีอีกชื่อหนึ่งว่ามาระโกไปด้วย + +"บารนาบัสกับเซาโลพายอห์นไปกับพวกเขาด้วย" + +# ที่มีอีกชื่อหนึ่งว่ามาระโก + +"ผู้ที่มีอีกชื่อหนึ่งว่ามาระโก" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:12]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:12]] + +# พระวจนะของพระเจ้า + +คนจำนวนมากขึ้นที่ได้ยินเกี่ยวกับพระวจนะของพระเจ้า นี่หมายถึงถ้อยคำของพระเจ้าที่เกี่ยวกับความรอดโดยทางพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้อยคำของพระเจ้าที่เกี่ยวกับพระเยซู" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# พวกเขาก็กลับจากที่นั่น + +พวกเขาไปที่เมืองอันทิโอก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บารนาบัสกับเซาโลกลับไปยังเมืองอันทิโอก" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/13/01.md b/act/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..4e7b102 --- /dev/null +++ b/act/13/01.md @@ -0,0 +1,57 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในที่นี้ คำว่า "พวกเขา" คำแรก หมายถึงผู้นำห้าคน แต่ไม่รวมถึงผู้เชื่อ คำว่า "พวกเขา" คำต่อมา และ "ของพวกเขา" อาจจะหมายถึงผู้นำอีกสามคนที่ไม่รวมถึงบารนาบัสกับเซาโล แต่น่าจะรวมถึงผู้เชื่อคนอื่นๆ ด้วย" + +# + +# ข้อความเชื่อมโยง + +ลูกาเริ่มบอกเกี่ยวกับการเดินทางไปทำภารกิจที่คริสตจักรที่เมืองอันทิโอกส่งบารนาบัสกับเซาโลไป + +# เวลานั้น...ในคริสตจักรอันทิโอก + +"ในเวลานั้นในคริสตจักรที่เมืองอันทิโอก" + +# สิเมโอน...เฮโรดเจ้าเมือง + +(ดูที่: [[:en:ta:workbench:translate:translatenames]]) + +# ขณะที่ + +คำนี้ใช้เพื่อเป็นการเน้นว่ามีสองเหตุการณ์เกิดขึ้นในเวลาเดียวกัน + +# ผู้ที่ได้รับการเลี้ยงดูมาด้วยกันกับเฮโรดเจ้าเมือง + +มานาเอนอาจจะเป็นเพื่อนคู่หู หรือเพื่อนสนิทของเฮโรดที่เติบโตมาด้วยกัน + +# จงตั้ง + +"จงแต่งตั้งให้รับใช้เรา" + +# เราเรียกให้พวกเขา + +คำกริยาในที่นี้ หมายถึงพระเจ้าทรงเลือกพวกเขาให้ทำงานนี้ + +# คริสตจักร + +"คริสตจักร" หรือ "กลุ่มของผู้เชื่อ" + +# วางมือบนตัวของคนทั้งสองแล้ว + +"วางมือบนคนเหล่านี้ที่พระเจ้าทรงตั้งไว้เพื่อรับใช้พระองค์" การกระทำนี้แสดงให้เห็นว่า พวกผู้นำเห็นด้วยที่พระวิญญาณบริสุทธิ์ทรงเรียกบารนาบัสกับเซาโลให้ทำงานนี้ (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:translate_symaction]]) + +# พวกเขาจึงส่งเขาทั้งสองไป + +"ส่งคนเหล่านั้นไป" หรือ "ส่งคนเหล่านั้นไปเพื่อทำงานที่พระวิญญาณบริสุทธิ์ทรงบอกให้พวกเขาทำ" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:13]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:13]] + +# สิเมโอน...นิเกอร์...ลูสิอัส...มานาเอน + +เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) + +# เจ้าเมือง + +ผู้ครอบครองภาคหนึ่ง หรือหนึ่งในสี่ของประเทศ \ No newline at end of file diff --git a/act/13/04.md b/act/13/04.md new file mode 100644 index 0000000..0bd5f8a --- /dev/null +++ b/act/13/04.md @@ -0,0 +1,41 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +# + +##### ในที่นี้ คำว่า "พวกเขา" และ "ของพวกเขา" หมายถึงบารนาบัสกับเซาโล + +# ดังนั้น + +คำนี้เน้นเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นเพราะมีเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นก่อนหน้านี้ ในกรณีนี้ เหตุการณ์ที่เกิดขึ้นก่อนหน้านี้คือบารนาบัสกับเซาโลได้รับการแต่งตั้งโดยพระวิญญาณบริสุทธิ์ + +# ลงไป + +วลี "ลงไป" ใช้ในที่นี้ เพราะเมืองเซลูเคียมีพื้นที่ต่ำกว่าเมืองอันทิโอก + +# เมืองเซลูเคีย + +เมืองหนึ่งที่อยู่ใกล้ทะเล + +# พวกเขา + +ในแต่ละเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น คำว่า "พวกเขา" หมายถึงบารนาบัสกับเซาโล + +# เมืองซาลามิส + +เมืองซาลามิสอยู่บนเกาะไซปรัส + +# ธรรมศาลาของพวกยิว + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "มีธรรมศาลาของพวกยิวเป็นอันมากในเมืองซาลามิสที่บารนาบัสกับเซาโลได้ประกาศ หรือ 2) "บารนาบัสกับเซาโลเริ่มต้นที่ธรรมศาลาที่เมืองซาลามิส และประกาศต่อไปในธรรมศาลาทุกแห่งที่พวกเขาพบ ขณะที่เดินทางไปทั่วเกาะไซปรัส" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:13]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:13]] + +# พวกเขาได้ยอห์นที่ชื่อมาระโกเป็นผู้ช่วยด้วย + +ยอห์นที่ชื่อมาระโกไปกับพวกเขาและช่วยพวกเขา + +# ผู้ช่วย + +"ผู้ช่วย" \ No newline at end of file diff --git a/act/13/06.md b/act/13/06.md new file mode 100644 index 0000000..f07bb30 --- /dev/null +++ b/act/13/06.md @@ -0,0 +1,75 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +# + +##### คำว่า "ชายคนนี้" หมายถึง "เสอร์จีอัส เปาลัส" คำว่า "เขา" คำแรกหมายถึง เสอร์จีอัส เปาลัส ผู้สำเร็จราชการ คำว่า "เขา" คำที่สอง หมายถึงเอลีมาส (ที่มีชื่อว่าบารเยซู ด้วย) ผู้มีเวทย์มนต์ + +# พวกเขาเดินไป + +"พวกเขา" หมายถึง บารนาบัส เซาโล และยอห์น + +# ทั่วทั้งเกาะ + +พวกเขาเดินข้ามจากด้านหนึ่งของเกาะไปยังอีกด้านหนึ่ง และประกาศข่าวประเสริฐในแต่ละเมืองที่พวกเขาเดินผ่านไป + +# เมืองปาโฟส + +เมืองใหญ่บนเกาะไซปรัสที่ผู้สำเร็จราชการอาศัยอยู่ + +# พวกเขาได้พบ + +ในที่นี้ คำว่า "พบ" หมายความว่า พวกเขาขึ้นมาหาเขาโดยไม่ได้ตามหาเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้พบ" หรือ "พวกเขามาหา" + +# ผู้มีเวทย์มนต์ + +"คนที่ไม่ธรรมดาคนนี้เป็นผู้ที่ทำเวทย์มนต์คาถา" หรือ "คนที่มีอำนาจวิเศษเหนือธรรมชาติ" + +# ชื่อว่า บารเยซู + +"บารเยซู" หมายความว่า "บุตรของเยซู" ซึ่งไม่มีความเกี่ยวข้องระหว่างชายคนนี้กับพระเยซูคริสต์ เยซูเป็นชื่อที่ใช้อยู่ทั่วไปในเวลานั้น (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) + +# ผู้มีเวทย์มนต์คนนี้คบหาอยู่กับ..เป็นคนฉลาดรอบรู้ + +นี่เป็นข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับ บารเยซู (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:writing_background]]) + +# คบหาอยู่กับ + +"อยู่ด้วยกันบ่อยๆ" หรือ "อยู่ในกลุ่มเพื่อนบ่อยๆ" + +# ผู้สำเร็จราชการ + +นี่เป็นผู้ว่าการรัฐที่รับผิดชอบแคว้นหนึ่งของโรมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ว่าราชการ" + +# ชายคนนี้ + +"เสอร์จีอัส เปาลัส" + +# เอลีมาส "ผู้มีเวทย์มนต์" + +นี่คือ บารเยซู ที่มีชื่อเรียกว่า "ผู้มีเวทย์มนต์" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) + +# (เป็นคำแปลชื่อของเขา)  + +# + +"นั่นเป็นชื่อเรียกเขาในภาษากรีก" + +# ขัดขวางพวกเขาทั้งสอง เขาพยายามไม่ให้ผู้สำเร็จราชการเชื่อ + +"ต่อต้านพวกเขาโดยการพยายามไม่ให้เชื่อ" หรือ "พยายามที่จะหยุดยั้งพวกเขา โดยพยามไม่ให้เชื่อ + +# เขาอยากจะ + +"เสอร์จีอัส เปาลัสต้องการ" + +# เขาพยายาม + +"เอลีมาสพยายาม" + +# พยายามไม่ให้ผู้สำเร็จราชการเชื่อ + +"พยายามชักจูงไม่ให้ผู้สำเร็จราชการเชื่อข่าวประเสริฐ" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:13]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:13]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/09.md b/act/13/09.md new file mode 100644 index 0000000..494a49a --- /dev/null +++ b/act/13/09.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +# + +##### คำว่า "เขา" และ "เจ้า" หมายถึง ผู้มีเวทมนต์เอลีมาส (ที่มีชื่อเรียกว่า บารเยซู ด้วย) (ดูที่: [[:en:bible:notes:act:13:06|13:6-8]]) + +# + +# ข้อความเชื่อมโยง + +##### ในขณะที่อยู่บนเกาะปาโฟส เปาโลได้พูดกับเอลีมาส + +# เซาโลที่มีอีกชื่อหนึ่งว่าเปาโล + +"เซาโล" เป็นชื่อในภาษายิวของเขา และ "เปาโล" เป็นชื่อในภาษาโรมันของเขา เมื่อเขากำลังพูดกับคนโรมันเป็นทางการ เขาใช้ชื่อภาษาโรมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เซาโล ที่ตอนนี้เรียกตัวเองว่าเปาโล" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# จ้องมองดูเอลีมาส + +# + +##### "จ้องมองเขม็งมาที่เอลีมาส" + +# เจ้าลูกของมารร้าย + +เปาโลกำลังบอกว่า ชายคนนี้กระทำเหมือนมารร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าเหมือนมารร้าย" หรือ "เจ้ากระทำเหมือนมารร้าย" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# เจ้าเต็มด้วยอุบายและความชั่วร้ายทุกอย่าง + +"เจ้าตั้งใจในการทำให้คนอื่นๆ เชื่อสิ่งที่ไม่เป็นความจริงเสมอ โดยใช้สิ่งที่เทียมเท็จและทำสิ่งที่ผิดเสมอ" + +# ความชั่วร้าย + +ในบริบทนี้ คำนี้มีความหมายว่า เกียจคร้าน และไม่ขยันขันแข็งในการปฏิบัติตามพระบัญญัติของพระเจ้า + +# เจ้าเป็นศัตรูกับความชอบธรรมทุกอย่าง + +เปาโลรวมเอลีมาสอยู่ในกลุ่มพวกมารร้าย เพราะพวกมารร้ายเป็นศัตรูของพระเจ้า และต่อสู้กับความชอบธรรม ซึ่งเอลีมาสก็เป็นเหมือนกัน + +# เจ้าจะไม่หยุดบิดเบือนทางตรงไปหาองค์พระผู้เป็นเจ้าหรือ? + +เปาโลใช้คำถามนี้ต่อว่าเอลีมาสที่ขัดขวางพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าพูดเสมอว่าความจริงเกี่ยวกับองค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นความเท็จ" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# ทางตรงไปหาองค์พระผู้เป็นเจ้า + +ในที่นี้ "ทางตรงไปหาองค์พระผู้เป็นเจ้า" หมายถึง ทางไปสู่สิ่งที่เป็นความจริง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทางที่ถูกต้องขององค์พระผู้เป็นเจ้า" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:13]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:13]] + +# \ No newline at end of file diff --git a/act/13/11.md b/act/13/11.md new file mode 100644 index 0000000..b866d2e --- /dev/null +++ b/act/13/11.md @@ -0,0 +1,55 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +# + +##### คำว่า "ท่าน" หมายถึง เสอร์จีอัส เปาลัส ผู้สำเร็จราชการ (ผู้ว่าราชการของปาโฟส) + +# + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลพูดกับเอลีมาสจบแล้ว + +# พระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่เหนือเจ้า + +ในที่นี้ "พระหัตถ์" เป็นตัวแทนฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า "อยู่เหนือเจ้า" มีความหมายเป็นนัยว่า การลงโทษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "องค์พระผู้เป็นเจ้าจะลงโทษเจ้า" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# เจ้าจะกลายเป็นคนตาบอด + +ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงทำให้เจ้าตาบอด" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# เจ้าจะมองไม่เห็นดวงอาทิตย์ + +เอลีมาสจะตาบอดสนิท จนเขาไม่สามารถแม้แต่จะเห็นดวงอาทิตย์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะไม่เห็นแม้แต่ดวงอาทิตย์" + +# ชั่วระยะหนึ่ง + +"เป็นระยะเวลาหนึ่ง" หรือ "จนกว่าจะถึงเวลาที่พระเจ้าทรงกำหนดไว้" + +# ความมืดมัวก็เกิดกับเอลีมาส + +"ตาของเอลีมาสมัวลงและมืดไป" หรือ "เอลีมาสเริ่มมองเห็นไม่ชัด แล้วเขาก็ไม่สามารถเห็นอะไรได้" + +# เขาจึงหันไปรอบๆ + +"เอลีมาสเดินไปรอบๆ อย่างไม่มีทิศทาง" หรือ "เอลีมาสเริ่มคลำหาคนรอบข้างและ" + +# ผู้สำเร็จราชการ + +นี่เป็นผู้ว่าการรัฐที่รับผิดชอบแคว้นหนึ่งของโรมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ว่าราชการ" + +# เขาก็เชื่อ  + +"ท่านก็เชื่อในพระเยซู" + +# เขาอัศจรรย์ใจ + +"ผู้สำเร็จราชการอัศจรรย์ใจโดย" หรือ "ผู้สำเร็จราชการก็รู้สึกประหลาดใจอย่างมาก" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:13]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:13]] + +# เขาอัศจรรย์ใจในคำสอนเกี่ยวกับองค์พระผู้เป็นเจ้า + +ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำสอนเกี่ยวกับองค์พระผู้เป็นเจ้าทำให้ท่านอัศจรรย์ใจ" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/13/13.md b/act/13/13.md new file mode 100644 index 0000000..1e7545a --- /dev/null +++ b/act/13/13.md @@ -0,0 +1,57 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +"เปาโลกับพวกของท่าน" คือ บารนาบัสและยอห์นมาระโก (ที่มีอีกชื่อหนึ่งว่ายอห์น) ตั้งแต่จุดนี้ไป เซาโลได้รับการเรียกว่า เปาโลในพระธรรมกิจการ ชื่อของเปาโลได้วางอยู่อันดับแรก เพราะเขาได้กลายเป็นผู้นำของกลุ่ม การทำการแปลตามนี้เป็นสิ่งสำคัญ + +# + +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นตอนใหม่ของเรื่องนี้ที่เกี่ยวกับเปาโลในเมืองอันทิโอกในแคว้นปิสิเดีย + +# แล้ว + +คำนี้เป็นเครื่องหมายในการเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่องนี้ + +# เปาโลกับพวกของเขาก็แล่นเรือออกจากเมืองปาโฟส + +"เปาโลและคนเหล่านั้นที่เดินทางโดยสารทางเรือออกจากปาโฟส" เพื่อนเหล่านี้คือบารนาบัสและยอห์นมาระโก + +# แต่ยอห์นได้ละจากพวกเขา + +"แต่ยอห์นมาระโกได้ทิ้งเปาโลและบารนาบัสไป" + +# มาถึงเมืองเปอร์กาในแคว้นปัมฟีเลีย + +"มาถึงเมืองเปอร์กาที่อยู่ในแคว้นปัมฟีเลีย" + +# หลังจากอ่านพระบัญญัติและคำของผู้เผยพระวจนะแล้ว  + +"พระบัญญัติและคำของผู้เผยพระวจนะ" หมายถึงส่วนหนึ่งของพระคัมภีร์ของพวกยิวที่อ่านกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากที่คนอ่านจากหนังสือธรรมบัญญัติที่ผู้เผยพระวจนะเขียนไว้" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) + +# พี่น้อง + +คำว่า "พี่น้อง" ในที่นี้ ผู้คนในธรรมศาลาใช้คำนี้ในการกล่าวถึงเปาโลกับบารนาบัส ซึ่งเป็นเพื่อนชาวยิว + +# ถ้าพวกท่านมีถ้อยคำหนุนใจ + +"ถ้าพวกท่านต้องการจะพูดอะไรเพื่อหนุนใจเรา" + +# ขอให้พูดเถิด + +"โปรดพูดถ้อยคำนั้น" หรือ "โปรดบอกถ้อยคำนั้นกับเรา" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:13]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:13]] + +# แล่นเรือออกจากเมืองปาโฟส + +"เดินทางโดยการแล่นเรือออกจากเมืองปาโฟส" + +# เมืองอันทิโอกในแคว้นปิสิเดีย + +"เมืองอันทิโอกในแคว้นปิสิเดีย" + +# ใช้คนไปบอกกับพวกเขาว่า + +"บอกคนใดคนหนึ่งให้พูด" หรือ "ขอให้คนใดคนหนึ่งพูด" \ No newline at end of file diff --git a/act/13/16.md b/act/13/16.md new file mode 100644 index 0000000..e45dfa6 --- /dev/null +++ b/act/13/16.md @@ -0,0 +1,63 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +คำว่า "พวกเขา" หมายถึงชนชาติอิสราเอล + +# + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลเริ่มพูดกับคนเหล่านั้นที่อยู่ในธรรมศาลาในเมืองอันทิโอกแคว้นปิสิเดีย เขาเริ่มพูดโดยการกล่าวถึงเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นในประวัติศาสตร์ของประเทศอิสราเอล + +# โบกมือ + +นี่คงหมายถึงการโบกมือเป็นสัญญาณว่า เขาพร้อมที่จะพูดแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โบกมือเพื่อแสดงว่าเขากำลังจะพูด" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:translate_symaction]]) + +# ท่านทั้งหลายที่ยำเกรงพระเจ้า + +นี่หมายถึงพวกคนต่างชาติที่เปลี่ยนศาสนามานับถือศาสนายูดาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านทั้งหลายที่ไม่ใช่ชนชาติอิสราเอล แต่เป็นผู้ที่นับถือพระเจ้า" + +# ขอจงฟังเถิด + +"ขอให้ฟังข้าพเจ้า" หรือ "ขอให้ฟังสิ่งข้าพเจ้ากำลังจะพูด" + +# พระเจ้าของชนชาติอิสราเอลนี้ + +"พระเจ้าที่ชนชาติอิสราเอลนมัสการ" + +# ได้ทรงเลือกพวกบรรพบุรุษของเราไว้ + +คำสรรพนาม 'ของเรา' เป็นคำเฉพาะเจาะจง ที่หมายถึงเปาโลและเพื่อนชาวยิว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทรงเลือกคนยิวนานมาแล้ว" (ดูที่: [[:en:phase1:team-info:training:topics:grammar:exclusive|Exclusive]]) + +# ในขณะที่อาศัยอยู่ + +"ในขณะที่ชนชาติอิสราเอลอาศัยอยู่" + +# พระองค์ทรงนำพวกเขาออกมา + +"พระเจ้าทรงนำชนชาติอิสราเอลออกมาจากประเทศอียิปต์" + +# พระองค์ทรงจัดหาสิ่งที่จำเป็นให้กับพวกเขา + +นี่มีความหมายว่า "พระองค์ทรงอดทนต่อพวกเขา" บางฉบับมีคำแปลที่แตกต่างออกไปที่มีความหมายว่า "พระองค์ทรงดูแลพวกเขา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงอดทนต่อการไม่เชื่อฟังของพวกเขา" หรือ "พระเจ้าทรงดูแลพวกเขา" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:13]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:13]] + +# พวกบรรพบุรุษของเรา + +"พวกบรรพบุรุษของชาวยิว" + +# + +# ทำให้มีจำนวนคนมากมาย + +"ทำให้พวกเขามีจำนวนมากมาย" + +# ด้วยพระหัตถ์อันทรงฤทธิ์ + +นี่หมายถึงฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยฤทธิ์อำนาจที่ยิ่งใหญ่" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# นำพวกเขาออกมา + +"นำพวกเขาออกมาจากประเทศอียิปต์" \ No newline at end of file diff --git a/act/13/19.md b/act/13/19.md new file mode 100644 index 0000000..db92643 --- /dev/null +++ b/act/13/19.md @@ -0,0 +1,33 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +# + +##### คำว่า "ของเรา" และ "พวกเขา" หมายถึงชนชาติอิสราเอล ผู้ฟังของเปาโลที่เป็นชาวยิวก็รวมอยู่ใน "ของเรา" รวมทั้งเปาโลและบารนาบัสด้วย (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) + +# หลังจากที่พระองค์ + +"หลังจากที่พระเจ้า" + +# ชนชาติ + +ในที่นี้ คำว่า "ชนชาติ" หมายถึงกลุ่มคนต่างๆ ซึ่งไม่ใช่เขตแดนทางภูมิศาสตร์ + +# พระองค์ก็ประทาน...ให้กับชนชาติของเรา + +"พระเจ้าทรงประทานให้กับชนชาติของเปาโล" หรือ "พระเจ้าทรงประทานให้กับชนชาติอิสราเอล" + +# แผ่นดินของคนเหล่านั้น + +"บ้านเกิดเมืองนอนของชนชาติอิสราเอล" + +# เกิดขึ้นเมื่อสี่ร้อยห้าสิบปีมาแล้ว + +"ใช้เวลามากกว่า 450 ปีจึงสำเร็จ + +# จนถึงสมัยของซามูเอลผู้เผยพระวจนะ + +"จนถึงสมัยของซามูเอลผู้เผยพระวจนะ" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:13]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:13]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/21.md b/act/13/21.md new file mode 100644 index 0000000..7e60c56 --- /dev/null +++ b/act/13/21.md @@ -0,0 +1,49 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +# + +##### คำว่า "ของเรา" และ "พวกเขา" หมายถึงชนชาติอิสราเอล ผู้ฟังของเปาโลที่เป็นชาวยิวก็รวมอยู่ใน "ของเรา" รวมทั้งเปาโลและบารนาบัสด้วย (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) + +# พระองค์ทรงยกดาวิดขึ้น + +"พระเจ้าทรงเลือกดาวิด" + +# กษัตริย์ของพวกเขา + +"กษัตริย์ของประเทศอิสราเอล" หรือ "กษัตริย์เหนือชนชาติอิสราเอล" + +# พระเจ้าตรัสถึงดาวิด + +"พระเจ้าตรัสถึงดาวิด" + +# เราพบว่าดาวิดบุตรของเจสสีเป็น + +"เราได้เห็นว่าดาวิดบุตรของเจสสีเป็น" + +# คนที่เราชอบใจ + +นี่เป็นถ้อยคำที่มีความหมายว่า "คนที่มีปรารถนาสิ่งที่เราปรารถนา" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:13]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:13]] + +# เป็นเวลาสี่สิบปี + +"เป็นกษัตริย์ของพวกเขาเป็นเวลาสี่สิบปี" + +# พระเจ้าทรงถอดเขาออกจากการเป็นกษัตริย์ + +ถ้อยคำนี้มีความหมายว่า พระเจ้าทรงทำให้ซาอูลหยุดการเป็นกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ปฏิเสธซาอูลจากการเป็นกษัตริย์" + +# พระองค์ทรงยกดาวิดขึ้นเป็นกษัตริย์ + +"พระเจ้าทรงเลือกดาวิดให้เป็นกษัตริย์ของพวกเขา" ในที่นี้ คำว่า "ยกขึ้น" เป็นสำนวนที่มีความหมายว่า พระเจ้าทรงทำให้ดาวิดเป็นกษัตริย์ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) + +# เราพบว่า + +"เราได้เห็นว่า" + +# เป็นคนที่เราชอบใจ + +ถ้อยคำนี้มีความหมายว่าเขา "เป็นคนที่ต้องการสิ่งที่เราต้องการ" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/13/23.md b/act/13/23.md new file mode 100644 index 0000000..54bf3cc --- /dev/null +++ b/act/13/23.md @@ -0,0 +1,45 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +# + +##### ข้อความที่ยกมานี้มาจากพระกิตติคุณ + +# จากเชื้อสายของดาวิด + +"จากเชื้อสายของดาวิด" วลีนี้ถูกวางไว้ในตอนต้นของประโยคเพื่อเน้นว่า พระผู้ช่วยให้รอดทรงเป็นคนหนึ่งจากเชื้อสายของดาวิด (ดูที่: [[:en:bible:notes:act:13:21|13:22]]) + +# ตามที่พระองค์ทรงสัญญาไว้ + +"ตามที่พระเจ้าทรงสัญญาไว้ว่าพระองค์จะทรงทำ" + +# บัพติศมาที่แสดงถึงการกลับใจใหม่ + +ท่านสามารถแปลคำว่า "การกลับใจใหม่" เป็นคำกริยาว่า "กลับใจใหม่" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัพติศมาเพื่อที่จะกลับใจใหม่" หรือ "บัพติศมาที่ผู้คนร้องขอ เมื่อพวกเขาต้องการกลับใจใหม่จากความบาปของพวกเขา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) + +# พวกท่านคิดว่าข้าพเจ้าเป็นใคร? + +ยอห์นถามคำถามนี้เพื่อกระตุ้นให้ผู้คนคิดว่าเขาเป็นใคร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "คิดว่าข้าพเจ้าเป็นใคร" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# ที่ข้าพเจ้าไม่คู่ควรจะแก้สายรัดฉลองพระบาทของพระองค์ + +"ข้าพเจ้าไม่คู่ควร แม้แต่จะแก้สายรัดฉลองพระบาทของพระองค์" พระเมสสิยาห์ทรงยิ่งใหญ่กว่ายอห์นมากนัก จนเขารู้สึกว่าไม่คู่ควรที่จะทำงานที่ต่ำต้อยที่สุดให้กับพระองค์ + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:13]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:13]] + +# พระเจ้าประทานพระผู้ช่วยให้รอดของชนชาติอิสราเอล + +นี่หมายถึงชนชาติอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประทานให้กับชนชาติอิสราเอล" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# ข้าพเจ้าไม่ใช่ผู้นั้น + +ยอห์นกำลังกล่าวถึงพระเมสสิยาห์ ผู้ที่พวกเขาหวังว่าจะเสด็จมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่ใช่พระเมสสิยาห์" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +# แต่จงฟังเถิด + +นี่เป็นการเน้นความสำคัญของสิ่งที่เขาจะพูดต่อไป + +# ผู้ที่มาภายหลังข้าพเจ้า + +นี่ก็หมายถึงพระเมสสิยาห์ด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเมสสิยาห์จะเสด็จมาในไม่ช้า" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/13/26.md b/act/13/26.md new file mode 100644 index 0000000..916de01 --- /dev/null +++ b/act/13/26.md @@ -0,0 +1,45 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +# + +##### คำว่า "พวกเขา" และ "ของพวกเขา" หมายถึงพวกยิวที่อาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม + +# พี่น้องทั้งหลายที่เป็นลูกหลานของเชื้อสายของอับราฮัม...ที่นับถือพระเจ้า + +เปาโลเรียกผู้ฟังอีกครั้ง เพื่อเน้นว่าเขากำลังพูดบางสิ่งที่สำคัญกับพวกเขา + +# มาถึงเรา + +คำว่า "เรา" รวมถึงทุกคน และหมายถึงเปาโลและผู้ฟังทั้งหมดของเขาในธรรมศาลา + +# ถ้อยคำแห่งความรอดนี้ได้ส่ง + +ประโยคนี้สามารถเป็นประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ ความหมายอีกอย่างหนึ่ง  "พระเจ้าทรงส่งถ้อยคำแห่งความรอดมาให้" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ไม่รู้จักพระองค์ + +"ไม่รู้จักพระเยซูจริงๆ" + +# พี่น้องทั้งหลายที่เป็นลูกหลานของเชื้อสายของอับราฮัม...ที่นับถือและพวกเขาทำให้ถ้อยคำของผู้เผยพระวจนะพระเจ้า + +เปาโลเรียกผู้ฟังที่เป็นพวกยิวและพวกคนต่างชาติที่เปลี่ยนศาสนามาเป็นศาสนายูดายเพื่อเตือนใจพวกเขาถึงสถานะพิเศษของพวกเขาที่เป็นผู้ที่นมัสการพระเจ้าเที่ยงแท้ + +# แห่งความรอดนี้ + +คำว่า "ความรอด" สามารถแปลด้วยคำกริยา "ช่วยให้รอด" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พระเจ้าทรงช่วยคนทั้งหลายให้รอด" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) + +# ไม่รู้จักพระองค์ + +"ไม่รู้จักว่าพระเยซูองค์นี้แหละ ที่เป็นผู้ที่พระเจ้าทรงส่งมาช่วยพวกเขาให้รอด" + +# ถ้อยคำของผู้เผยพระวจนะ + +ในที่นี้ คำว่า "ถ้อยคำ" หมายถึงถ้อยคำของผู้เผยพระวจนะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "งานเขียนของผู้เผยพระวจนะ" หรือ "ถ้อยคำของผู้เผยพระวจนะ" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# ที่อ่านกัน + +ประโยคนี้สามารถเป็นประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ ความหมายอีกอย่างหนึ่ง "ที่บางคนอ่าน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# พวกเขาทำให้ถ้อยคำของผู้เผยพระวจนะ...สำเร็จ + +"พวกเขาได้ทำจริง ตามที่คำของผู้เผยพระวจนะได้กล่าวไว้ว่าพวกเขาจะทำในหนังสือของผู้เผยพระวจนะ" \ No newline at end of file diff --git a/act/13/28.md b/act/13/28.md new file mode 100644 index 0000000..082dc9d --- /dev/null +++ b/act/13/28.md @@ -0,0 +1,37 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +# + +##### ในที่นี้คำว่า "พวกเขา" หมายถึงพวกยิวและผู้นำทางศาสนาของพวกเขาในกรุงเยรูซาเล็ม คำว่า "พระองค์" ในที่นี้ หมายถึงพระเยซู + +# พวกเขาไม่พบความผิดใดที่มีโทษถึงตาย + +"พวกเขาไม่พบความผิดใดที่เป็นเหตุผลว่าพระเยซูควรมีโทษถึงตาย" + +# พวกเขา + +คำว่า "พวกเขา" ทุกคำในปรากฏในที่นี้ หมายถึงพวกผู้นำยิว + +# พระองค์ + +คำว่า "พระองค์" ทุกคำในปรากฏในที่นี้ หมายถึง พระเยซู + +# พวกเขายังขอให้ปีลาต + +คำว่า "ขอให้" ในที่นี้ เป็นคำที่หนักแน่นที่มีความหมายว่า ต้องการ ขอร้อง หรืออ้อนวอน + +# เมื่อพวกเขาทำทุกอย่างสำเร็จตามที่เขียนไว้เกี่ยวกับพระองค์แล้ว + +"เมื่อพวกเขาทำกับพระเยซูทุกอย่างตามที่ผู้เผยพระวจนะได้กล่าวไว้ว่าจะเกิดขึ้นกับพระองค์แล้ว" + +# พวกเขาจึงเอาพระศพลงมาจากต้นไม้ + +มันจะดีกว่าที่จะบอกอย่างชัดเจนว่า พระเยซูทรงสิ้นพระชนม์ก่อนที่เหตุการณ์นี้เกิดขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาประหารพระเยซู แล้วเอาพระองค์ลงมาจากกางเขน หลังจากที่พระองค์สิ้นพระชนม์แล้ว" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:13]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:13]] + +# จากต้นไม้ + +"จากต้นไม้" นี่เป็นอีกคำหนึ่งที่ผู้คนในสมัยนั้นกล่าวถึงกางเขน (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/13/30.md b/act/13/30.md new file mode 100644 index 0000000..43a3b63 --- /dev/null +++ b/act/13/30.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# แต่พระเจ้าได้ทรงทำให้พระองค์เป็นขึ้นมา + +คำว่า "แต่" ชี้ให้เห็นถึงความแตกต่างกันอย่างมากระหว่างสิ่งคนทำกับสิ่งที่พระเจ้าทรงทำ + +# ได้เห็นพระองค์ + +"ได้เห็นพระเยซู" + +# คนเหล่านี้ก็ยังเป็นพยานของพระองต์ต่อผู้คน + +"ตอนนี้ คนเหล่านี้ก็ยังเป็นพยานให้กับพระเยซูต่อคนทั้งหลาย" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:13]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:13]] + +# ทำให้พระองค์เป็นขึ้นมาจากความตาย + +"ทำให้พระองค์เป็นขึ้นมาจากผู้ที่ตายแล้ว" เนื่องด้วยคำว่า "ผู้ที่ตายแล้ว" มีความหมายว่าพระเยซูทรงสิ้นพระชนม์แล้ว + +# ทำให้พระองค์เป็นขึ้นมา + +"ทำให้มีชีวิตอีก" + +# บรรดาคนที่...แคว้นกาลิลีจนถึงกรุงเยรูซาเล็มจึงได้เห็นพระองค์เป็นเวลาหลายวัน + +ประโยคนี้สามารถเป็นประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ ความหมายอีกอย่างหนึ่ง "พวกสาวกที่เดินทางไปกับพระเยซูจากแคว้นกาลิลีถึงกรุงเยรูซาเล็มได้เห็นพระองค์เป็นเวลาหลายวัน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# หลายวัน + +เรารู้จากการเขียนไว้อีกอย่างหนึ่งว่า ช่วงเวลานี้เป็นเวลา 40 วัน ขอให้แปล "หลายวัน" ด้วยคำที่เหมาะสมสำหรับช่วงเวลานั้น \ No newline at end of file diff --git a/act/13/32.md b/act/13/32.md new file mode 100644 index 0000000..0fcb63f --- /dev/null +++ b/act/13/32.md @@ -0,0 +1,63 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +# + +##### ข้อความที่ยกมาครั้งที่สองในที่นี้มาจากผู้เผยพระวจนะอิสยาห์ + +# ดังนั้น + +คำนี้เป็นเครื่องหมายว่า มีเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น เนื่องมาจากเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นก่อนหน้านี้ ในกรณีนี้ เหตุการณ์ที่เกิดขึ้นก่อนหน้านี้คือ พระเจ้าทรงทำให้พระเยซูเป็นขึ้นมาจากความตาย + +# พระสัญญาที่พระเจ้าได้ทำไว้กับบรรพบุรุษของพวกเรา + +"พระสัญญาที่พระเจ้าทรงได้ทำไว้กับบรรพบุรุษของเรา" + +# พระเจ้าทรงทำให้พระสัญญาเหล่านี้สำเร็จ + +"พระเจ้าทรงทำให้พระสัญญาเหล่านี้สำเร็จ" + +# เพื่อเราผู้เป็นลูกหลานของพวกเขา + +"เพื่อเราผู้เป็นลูกหลานของบรรพบุรุษของเรา" เปาโลยังคงพูดกับพวกยิวและพวกคนต่างชาติที่เปลี่ยนศาสนาในธรรมศาลาที่เมืองอันทิโอกแคว้นปิสิเดีย คนเหล่านี้เป็นบรรพบุรุษของพวกยิวทางฝ่ายเนื้อหนัง และเป็นบรรพบุรุษฝ่ายวิญญาณของผู้ที่เปลี่ยนศาสนา + +# ในการทำให้พระเยซูทรงเป็นขึ้นมามีชีวิต + +"โดยการทำให้พระเยซูทรงเป็นขึ้นมาจากความตาย" + +# เรื่องนี้ได้เขียนไว้ + +"ความจริงนี้ได้เขียนไว้" + +# ถึงความจริงที่พระเจ้าทรงทำให้พระองค์เป็นขึ้นมาจากความตายเพื่อที่พระกายของพระองค์จะไม่เน่าเปื่อย พระองค์ตรัสดังนี้ + +พระเจ้าได้ตรัสถ้อยคำเหล่านี้เกี่ยวกับการทำให้พระเยซูเป็นขึ้นมาจากความตาย เพื่อที่พระกายของพระเยซูจะไม่เน่าเปื่อยไป + +# พระพรบริสุทธิ์และมั่นคงที่สัญญา "พระพรบริสุทธิ์และแน่นอน" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:13]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:13]] + +# บรรพบุรุษของเรา + +"บรรพบุรุษของเรา" เปาโลยังคงพูดกับพวกยิวและพวกคนต่างชาติที่เปลี่ยนศาสนาในธรรมศาลาที่เมืองอันทิโอกแคว้นปิสิเดีย คนเหล่านี้เป็นบรรพบุรุษของพวกยิวทางฝ่ายเนื้อหนัง และเป็นบรรพบุรุษฝ่ายวิญญาณของผู้ที่เปลี่ยนศาสนา + +# ให้พระองค์เป็นขึ้นมาจากความตาย + +"โดยการทำให้พระเยซูมีชีวิตอีก" + +# เรื่องนี้ได้เขียนไว้ในพระธรรมสดุดีบทที่สอง + +"ความจริงนี้ได้เขียนไว้ในพระธรรมสดุดีบทที่สอง" + +# บุตร..บิดา + +นี่เป็นคำเรียกชื่อที่สำคัญที่อธิบายถึงความสัมพันธ์ระหว่างพระเยซูกับพระบิดา (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:guidelines_sonofgodprinciples]]) + +# จากความตาย + +วลี "ผู้ที่ตายแล้ว" หมายถึงคนที่ตายแล้ว การเป็นขึ้นมาจากคนที่ตายแล้ว หมายความว่า การกลับมามีชีวิตอีก + +# พระพร...มั่นคง + +"พระพรที่แน่นอน" \ No newline at end of file diff --git a/act/13/35.md b/act/13/35.md new file mode 100644 index 0000000..72fd92a --- /dev/null +++ b/act/13/35.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# เขายังกล่าว + +"ดาวิดยังกล่าวไว้ด้วยว่า" ดาวิดเป็นผู้เขียนพระธรรมสดุดี 16 จากการที่ยกข้อความตอนนี้มา + +# พระองค์ + +ดาวิดกำลังพูดกับพระเจ้าในที่นี้ + +# ในช่วงอายุของเขา + +##### "ในช่วงชีวิตของท่าน" + +# ปรนนิบัติตามพระประสงค์ของพระเจ้า + +"ทำในสื่งที่พระเจ้าทรงประสงค์ให้ท่านทำ" หรือ "ทำสิ่งที่พระเจ้าทรงพอพระทัย" + +# เขาก็ล่วงหลับไป + +นี่เป็นคำสุภาพที่หมายถึงตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านก็ตาย" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) + +# ถูกฝังไว้กับบรรพบุรุษของเขา + +"ถูกฝังไว้กับบรรพบุรุษของท่านที่ตายแล้ว" + +# แต่พระองค์ผู้ที่ + +"แต่พระเยซูผู้ที่" + +# คือเหตุผลที่เขายังกล่าวไว้ในพระธรรมสดุดีบทอื่นๆ ไว้ด้วย + +ผู้ฟังของเปาโลจะเข้าใจได้ว่าพระธรรมสดุดีนี้ หมายถึงพระเมสสิยาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในพระธรรมสดุดีบทอื่นๆ ของดาวิด ท่านก็กล่าวถึงพระเมสสิยาห์ด้วย" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +# พระองค์จะไม่ทรงปล่อยให้องค์บริสุทธิ์ของพระองค์เปื่อยเน่า + +วลี "พบกับการเปื่อยเน่า" เป็นคำที่ใช้แทนคำว่า "เปื่อยเน่า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะไม่ทรงปล่อยให้องค์บริสุทธิ์ของพระองค์เปื่อยเน่า" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# พระองค์จะไม่ทรงปล่อย + +ดาวิดกำลังพูดกับพระเจ้าในที่นี้ + +# เน่าเปื่อยไป + +วลี "พบกับการเน่าเปื่อย" เป็นคำที่ใช้แทนคำว่า "ร่างกายของท่านเน่าเปื่อยไป" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ร่างกายของท่านเน่าเปื่อยไป" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# ไม่เน่าเปื่อย + +วลี "ไม่พบกับการเน่าเปื่อย" เป็นวิธีการที่บอกว่า "ไม่เน่าเปื่อย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่เน่าเปื่อยไป" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/13/38.md b/act/13/38.md new file mode 100644 index 0000000..9ccdc8d --- /dev/null +++ b/act/13/38.md @@ -0,0 +1,37 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +# + +##### ในที่นี้ คำว่า "พระองค์" หมายถึงพระเยซู + +# ขอให้พวกท่านรู้เถิดว่า + +"รู้เรื่องนี้" หรือ "นี่เป็นสิ่งสำคัญที่ท่านต้องรู้" + +# โดยชายผู้นี้ที่ประกาศการยกโทษบาปให้แก่ท่าน + +ประโยคนี้สามารถเป็นประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ ความหมายอีกอย่างหนึ่ง "ที่เราประกาศกับท่านว่า ความบาปของท่านจะได้รับการยกโทษได้ โดยทางพระเยซู" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# โดยพระองค์ + +"โดยพระเยซู" หรือ "โดยทางพระเยซู" + +# พี่น้อง + +เปาโลใช้คำนี้ เพราะพวกเขาเป็นเพื่อนชาวยิว และสาวกของศาสนายูดาย พวกเขาไม่ใช่ผู้เชื่อที่เป็นคริสเตียนในตอนนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อนชาวอิสราเอลของข้าพเจ้า และเพื่อนคนอื่นๆ" + +# การยกโทษบาป + +รูปนามธรรมของคำว่า "การยกโทษบาป" สามารถแปลด้วยคำกริยา "ยกโทษบาป" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงยกโทษบาปของพวกท่านได้" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) + +# โดยพระองค์ ทุกคนที่เชื่อ + +"โดยพระองค์ ทุกคนที่เชื่อ" หรือ "ทุกคนที่เชื่อในพระองค์" + +# โดยพระองค์ ทุกคนที่เชื่อก็นับว่าเป็นคนชอบธรรม + +ประโยคนี้สามารถเป็นประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ ความหมายอีกอย่างหนึ่ง "พระเยซูทรงทำให้ทุกคนที่เชื่อเป็นคนชอบธรรม" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ทุกสิ่ง + +"ความบาปทั้งสิ้น" \ No newline at end of file diff --git a/act/13/40.md b/act/13/40.md new file mode 100644 index 0000000..0c47279 --- /dev/null +++ b/act/13/40.md @@ -0,0 +1,63 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +# + +##### ในที่นี้ คำว่า "เรา" หมายถึงพระเจ้า + +# + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลจบการพูดในธรรมศาลาในเมืองอันทิโอกแคว้นปีสิเดียแล้ว ที่เขาเริ่มพูดใน [[:en:bible:notes:act:13:16|13:16]] + +# เพื่อว่าคำที่ผู้เผยพระวจนะได้กล่าวไว้ + +"เพื่อว่าถ้อยคำที่ผู้เผยพระวจนะได้กล่าวไว้" + +# ดูเถิด เจ้าพวกหมิ่นประมาท...แม้ว่าจะมีคนประกาศกับเจ้า + +เปาโลกำลังยกข้อความของคนหนึ่งในผู้เผยพระวจนะ + +# และพินาศ + +"แล้วก็ตาย" + +# เพราะเรา + +"เรา" หมายถึงพระเจ้า + +# กำลังทำงาน + +"กำลังทำบางสิ่งบางอย่าง" หรือ "กำลังกระทำกิจ" + +# ในวันเวลาของพวกเจ้า + +"ในช่วงชีวิตของพวกท่าน" + +# งานที่ + +"เรากำลังทำบางสิ่งบางอย่างที่" + +# แม้ว่าจะมีคนประกาศกับเจ้า + +"แม้ว่าจะมีคนบอกเรื่องนี้กับเจ้า" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:13]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:13]] + +# จงระวังให้ดี + +คำนี้มีความหมายเป็นนัยว่า สิ่งที่พวกเขาควรระวังคือถ้อยคำของเปาโล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงให้ความใส่ใจอย่างมากต่อสิ่งที่ข้าพเจ้าได้พูดไปแล้ว" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +# เจ้าพวกหมิ่นประมาท + +"พวกเจ้าที่รู้สึกดูหมิ่น" หรือ "พวกเจ้าที่เยาะเย้ย" + +# จงอัศจรรย์ใจ + +"อัศจรรย์ใจ" หรือ "ตกใจ" + +# และพินาศ + +"แล้วก็ตาย" \ No newline at end of file diff --git a/act/13/42.md b/act/13/42.md new file mode 100644 index 0000000..ddb6e2b --- /dev/null +++ b/act/13/42.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ขณะที่เปาโลและบารนาบัสจากไป + +"เมื่อเปาโลและบารนาบัสกำลังจากไป " + +# พวกเขาได้อ้อนวอนให้เขาทั้งสอง + +"ขอร้องท่านทั้งสอง" + +# คนที่เข้าจารีตยิว + +คนเหล่านี้ไม่ใช่ชนชาติยิว แต่เป็นผู้ที่เปลี่ยนศาสนามาเป็นศาสนายูดาย + +# เขาทั้งสองได้พูดคุยและหนุนใจให้พวกเขา + +"เปาโลกับบารนาบัสได้พูดคุยและหนุนใจพวกเขา" + +# ให้พวกเขาดำรงอยู่ในพระคุณของพระเจ้า + +ข้อความนี้มีความหมายเป็นนัยว่า พวกเขาเชื่อถ้อยคำของเปาโลที่ว่า พระเยซูทรงเป็นพระเมสสิยาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้พวกเขาดำรงอยู่ในความวางใจที่พระเจ้าทรงพระกรุณายกโทษบาปให้กับคนทั้งหลาย เพราะสิ่งที่พระเยซูได้ทรงกระทำ" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:13]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:13]] + +# ถ้อยคำอย่างเดียวกัน + +ในที่นี้ "ถ้อยคำ" หมายถึงถ้อยคำของเปาโลที่ได้กล่าวไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้อยคำเดียวกันนี้" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# เมื่อการประชุมในวันสะบาโตเลิกแล้ว + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) นี่เป็นการกล่าวซ้ำอีกครั้งว่า "ขณะที่เปาโลกับบารนาบัสจากไป " ในข้อ 42 หรือ 2) เปาโลกับบารนาบัสออกไปจากที่ประชุมก่อนที่การประชุมเลิก และเหตุการณ์นี้เกิดขึ้นภายหลัง \ No newline at end of file diff --git a/act/13/44.md b/act/13/44.md new file mode 100644 index 0000000..2077e19 --- /dev/null +++ b/act/13/44.md @@ -0,0 +1,41 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +# + +##### ในที่นี้ คำว่า "ท่าน" หมายถึง เปาโล + +# คนในเมืองเกือบทั้งหมด + +คำว่า "เมือง" หมายถึงผู้คนในเมืองนั้น วลีนี้ใช้เพื่อแสดงให้เห็นว่ามีการตอบสนองอย่างมากต่อพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนในเมืองส่วนใหญ่" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs\_metonymy]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs\_hyperbole]] + +# พวกยิว + +ในที่นี้ "พวกยิว" หมายถึง พวกผู้นำยิว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้นำยิว" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) + +# พวกเขาก็เต็มด้วยความอิจฉา + +"พวกผู้นำยิวเต็มด้วยความอิจฉา" หรือ "พวกผู้นำยิวมีความอิจฉาอย่างมาก" + +# พูดหมิ่นประมาทเขา + +"โต้แย้ง" หรือ "คัดค้าน" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:13]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:13]] + +# เพื่อที่จะฟังพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้า + +นี่มีความหมายเป็นนัยว่า เปาโลกับบารนาบัสเป็นผู้ที่พูดพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่จะฟังเปาโลกับบารนาบัสพูดเกี่ยวกับพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้า" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +# เต็มด้วยความอิจฉา + +ในที่นี้ คำว่าความอิจฉา เป็นการบอกถึงบางสิ่งที่สามารถเติมเต็มคนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีความอิจฉาอย่างมาก" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# พูดคัดค้าน + +"โต้แย้ง" หรือ "คัดค้าน" + +# ที่เปาโลพูด + +ประโยคนี้สามารถเป็นประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ ความหมายอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่เปาโลได้พูด" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/13/46.md b/act/13/46.md new file mode 100644 index 0000000..bc2e7e0 --- /dev/null +++ b/act/13/46.md @@ -0,0 +1,49 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +# + +##### ข้อความที่เปาโลได้ยกมาจากผู้เผยพระวจนะอิสยาห์ในพันธสัญญาเดิม ในบทดั้งเดิม คำว่า "เรา" หมายถึงพระเจ้า และ "เจ้า" เป็นรูปเอกพจน์ที่หมายถึงพระเมสสิยาห์ ในที่นี้ เปาโลกับบารนาบัสดูเหมือนว่าจะพูดว่า ข้อความที่ยกมาหมายถึงพันธกิจของพวกเขาด้วย + +# ต้องกล่าวพระวจนะของพระเจ้าให้พวกท่านฟังก่อน + +ประโยคนี้สามารถเป็นประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ ความหมายอีกอย่างหนึ่ง "ที่เราต้องกล่าวพระวจนะของพระเจ้าให้พวกท่านฟังก่อน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ต้องกล่าว...ให้พวกท่านฟังก่อน + +"ต้องกล่าว...ให้พวกท่านที่เป็นชาวยิวฟังก่อน" + +# พวกท่านได้ปฏิเสธ + +การปฏิเสธของพวกเขาต่อพระวจนะของพระเจ้าที่กล่าวไว้เป็นราวกับว่า มันเป็นบางสิ่งที่พวกเขาผลักออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกท่านได้ปฏิเสธพระวจนะของพระเจ้า" + +# ตัดสินตัวเองว่าไม่สมควรที่จะได้รับชีวิตนิรันดร์ + +"ได้แสดงให้เห็นว่าพวกท่านไม่สมควรที่จะได้รับชีวิตนิรันดร์" หรือ "การกระทำอย่างที่พวกท่านไม่สมควรที่จะได้รับชีวิตนิรันดร์" + +# เราจะหันไป + +"เรา" หมายถึง เปาโลกับบารนาบัส แต่ไม่รวมถึงฝูงชนที่อยู่ในที่นั้น (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) + +# เราตั้งเจ้าไว้ให้เป็นแสงสว่าง + +ข้อความนี้ได้ยกมาจากพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิมที่ "เรา" หมายถึงพระเจ้า และ "เจ้า" หมายถึงพระเมสสิยาห์ คือพระเยซูคริสต์ คำว่า "เจ้า" เป็นรูปเอกพจน์ในบริบทนี้ + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:13]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:13]] + +# เป็นสิ่งจำเป็น + +นี่มีความหมายเป็นนัยว่า พระเจ้าทรงบัญชาให้ทำสิ่งนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงบัญชา" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]] + +# เราจะหันไปหาคนต่างชาติ + +ในที่นี้ คำว่า "หันไปหา" หมายถึงการเปลี่ยนผู้คนที่พวกเขาจะสอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตอนนี้ เราจะบอกถ้อยคำนี้กับพวกคนต่างชาติ" + +# เป็นแสงสว่าง + +ในที่นี้ ความจริงเกี่ยวกับพระเยซูที่เปาโลประกาศอยู่ ได้พูดถึงราวกับว่ามันเป็นความสว่างที่ทำให้ผู้คนมองเห็นได้ (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# นำความรอดไปจนถึงที่สุดปลายแผ่นดินโลก + +รูปนามธรรมของคำว่า "ความรอด" สามารถแปลด้วยคำกริยา "ช่วยให้รอด" ได้ วลี "สุดปลายแผ่นดินโลก" หมายถึงทุกหนทุกแห่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บอกผู้คนทุกหนทุกแห่งในโลกนี้ว่า เราต้องการช่วยพวกเขาให้รอด" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/13/48.md b/act/13/48.md new file mode 100644 index 0000000..230d558 --- /dev/null +++ b/act/13/48.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# คนมากมายที่ได้กำหนดไว้เพื่อให้ได้รับชีวิตนิรันดร์ + +ประโยคนี้สามารถเป็นประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ ความหมายอีกอย่างหนึ่ง "คนมากมายที่พระเจ้าได้ทรงกำหนดไว้เพื่อให้ได้รับชีวิตนิรันดร์ก็เชื่อ" หรือ "ทุกคนที่พระเจ้าได้ทรงเลือกไว้เพื่อให้ได้รับชีวิตนิรันดร์" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# กำหนดไว้เพื่อให้ได้รับชีวิตนิรันดร์ + +"พระเจ้าได้ทรงเลือกไว้เพื่อให้ได้รับชีวิตนิรันดร์" + +# พระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็แพร่ออกไป + +คนเหล่านั้นที่เชื่อออกไปบอกคนอื่นๆ เกี่ยวกับเรื่องราวของพระเยซูคริสต์ + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:13]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:13]] + +# สรรเสริญพระวจนะของพระเจ้า + +ในที่นี้ คำว่า "พระวจนะ" หมายถึงเรื่องราวเกี่ยวกับพระเยซูที่พวกเขาเชื่อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สรรเสริญพระเจ้าสำหรับเรื่องราวเกี่ยวกับองค์พระเยซูเจ้า " + +# พระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็แพร่ออกไปทั่วตลอดเขตแดนนั้น + +ในที่นี้ คำว่า "พระวจนะ" หมายถึงเรื่องราวเกี่ยวกับพระเยซู ประโยคนี้สามารถเป็นประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่เชื่อก็เผยแพร่พระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าออกไปทั่วเขตแดนนั้น" หรือ "คนเหล่านั้นที่เชื่อก็ออกไปทุกหนทุกแห่ง และบอกคนอื่นๆ เกี่ยวกับเรื่องราวของพระเยซู" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs\_metonymy]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/13/50.md b/act/13/50.md new file mode 100644 index 0000000..1c25581 --- /dev/null +++ b/act/13/50.md @@ -0,0 +1,49 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +##### ในที่นี้ คำว่า "พวกเขา" หมายถึง เปาโลกับบารนาบัส + +# + +# ข้อความเชื่อมโยง + +##### นี่เป็นการสิ้นสุดเวลาที่เปาโลกับบารนาบัสในเมืองอันทิโอกแคว้นปิสิ + +# พวกยิว + +คำนี้อาจจะหมายถึงพวกผู้นำยิว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้นำยิว" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) + +# ยุยง + +"ชักจูง" หรือ "ปลุกเร้า" + +# พวกเขายุยงให้ทำการข่มเหง + +"บรรดาสตรีและพวกผู้ชายที่เป็นคนสำคัญเหล่านี้ยุยงให้เกิดการข่มเหง" + +# ขับไล่พวกเขาทั้งสองออกไปจากเมืองนั้น + +"เอาเปาโลกับบารนาบัสออกไปจากเมืองของพวกเขา" + +# สะบัดผงคลีออกจากเท้าต่อพวกเขา + +นี่เป็นการกระทำที่เป็นสัญลักษณ์ที่แสดงให้ผู้ที่ไม่เชื่อเห็นว่า พระเจ้าทรงปฏิเสธพวกเขา และจะทรงลงโทษพวกเขา (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:writing_symlanguage]]) + +# พวกเขาก็ไป + +"เปาโลกับบารนาบัสก็ไป" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:13]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:13]] + +# พวกผู้ชายที่เป็นผู้นำ + +"ผู้ชายที่เป็นคนสำคัญที่สุด" + +# พวกเขายุยงให้ทำการข่มเหงเปาโลกับบารนาบัส + +"พวกเขาชักจูงผู้ชายและผู้หญิงที่เป็นคนสำคัญให้ข่มเหงเปาโลกับบารนาบัส" + +# พวกสาวก + +นี่อาจจะหมายถึงผู้เชื่อใหม่ในเมืองอันทิโอกแคว้นปิสิเดียที่เปาโลกับสิลาสจากมา \ No newline at end of file diff --git a/act/14/01.md b/act/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..02cbcd5 --- /dev/null +++ b/act/14/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เรื่องราวของเปาโลกับบารนาบัสในเมืองอิโคนียูมยังคงดำเนินต่อไป + +# ในเมืองอิโคนียูม + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหตุการณ์อย่างเดียวกันได้เกิดขึ้นในเมืองอิโคนิยูม + +# แต่พวกยิวที่ไม่เชื่อฟังได้ยุยงพวกต่างชาติให้คิดร้ายต่อพวกพี่น้อง + +"แต่พวกยิวที่ไม่เชื่อฟังได้เปลี่ยนจิตใจของพวกคนต่างชาติให้เกลียดชังผู้เชื่อ" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:14]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:14]] + +# ในเมืองอิโคนียูมที่ + +ความหมายที่เป็นไปได้ ในที่นี้ คือ 1) "เหตุการณ์นี้ได้เกิดขึ้นในเมืองอิโคนิยูมที่" หรือ 2) ในเมืองอิโคนิยูม อย่างที่เคยเป็นมา + +# กล่าวเกี่ยวกับทางนั้น + +"กล่าวอย่างมีพลังมาก" มันอาจจะชัดเจนมากขึ้นที่จะกล่าวว่า พวกเขากล่าวเรื่องราวเกี่ยวกับพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กล่าวเรื่องราวเกี่ยวกับพระเยซู อย่างมีพลังมาก" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +# พวกยิวที่ไม่เชื่อฟัง + +นี่หมายถึงพวกยิวบางส่วนที่ไม่เชื่อเรื่องราวเกี่ยวกับพระเยซู + +# ได้ยุยงพวกต่างชาติ + +ทำให้พวกต่างชาติโกรธ เป็นการพูดราวกับว่าเป็นการกวนน้ำให้ขุ่น (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# พวกต่างชาติให้คิดร้าย + +ในที่นี้ คำว่า "ให้คิด" หมายถึงคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกต่างชาติ" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) + +# พวกพี่น้อง + +ในที่นี้ "พวกพี่น้อง" หมายถึง เปาโลกับบารนาบัสและผู้เชื่อใหม่ \ No newline at end of file diff --git a/act/14/03.md b/act/14/03.md new file mode 100644 index 0000000..7bcf2e1 --- /dev/null +++ b/act/14/03.md @@ -0,0 +1,57 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +# + +##### ในที่นี้ คำว่า "พระองค์" หมายถึงองค์พระผู้เป็นเจ้า + +# เหตุฉะนั้น พวกเขาทั้งสองจึงพักอยู่ที่นั่น + +"เหตุฉะนั้น ท่านทั้งสองจึงพักอยู่ที่นั่น" เปาโลกับบารนาบัสพักอาศัยในเมืองอิโคนิยูมเพื่อช่วยคนจำนวนมากที่เชื่อใน [[:en:bible:notes:act:14:01|14:1]] คำว่า "เหตุฉะนั้น" ไม่ต้องใช้ก็ได้ ถ้าเป็นการเพิ่มความสับสนให้กับข้อความนี้ + +# พระองค์ทรงรับรอง + +"องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงรับรอง" + +# รับรองถ้อยคำ + +"รับรองว่าถ้อยคำนั้นเป็นความจริง" + +# ถ้อยคำแห่งพระคุณของพระองค์ + +"ถ้อยคำแห่งพระคุณขององค์พระผู้เป็นเจ้า" + +# ด้วยมือของเปาโลและบารนาบัส + +ในที่นี้ คำว่า "มือ" หมายถึงความตั้งใจและความพยายามของทั้งสองคนนี้โดยการทรงนำของพระวิญญาณบริสุทธิ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยการรับใช้ของเปาโลกับบารนาบัส" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche|Synecdoche]]) + +# อยู่ฝ่าย + +"สนับสนุน" หรือ "ชอบใจ" + +# อยู่ฝ่ายพวกอัครทูต + +กลุ่มที่สองที่กล่าวถึงเห็นด้วยกับถ้อยคำแห่งพระคุณ มันจะชัดเจนมากขึ้นในการย้ายที่คำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อยู่กับฝ่ายอัครทูต" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:14]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:14]] + +# รับรองถ้อยคำแห่งพระคุณของพระองค์ + +"แสดงให้เห็นว่าถ้อยคำแห่งพระคุณของพระองค์ เป็นความจริง" + +# โดยประทานหมายสำคัญและการอัศจรรย์ด้วยมือของเปาโลและบารนาบัส + +ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยการมอบฤทธิ์อำนาจให้กับเปาโลและบารนาบัสเพื่อที่จะทำหมายสำคัญและการอัศจรรย์" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ชาวเมืองนั้นได้แยกออกเป็นสองพวก + +ในที่นี้ "เมือง" หมายถึงคนในเมืองนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนส่วนใหญ่ของเมืองนั้นก็แตกแยกกัน" หรือ "คนส่วนใหญ่ของเมืองนั้นไม่เห็นด้วยกับอีกฝ่ายหนึ่ง" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# อยู่ฝ่ายพวกยิว + +"สนับสนุนพวกยิว" หรือ "เห็นด้วยกับพวกยิว" คนกลุ่มแรกที่กล่าวถึงไม่เห็นด้วยกับถ้อยคำแห่งพระคุณ + +# พวกอัครทูต + +ลูกา กล่าวถึงเปาโลกับบารนาบัส ในที่นี้ "พวกอัครทูต" อาจจะใช้ในความรู้สึกทั่วไปว่า "ผู้ที่ถูกส่งออกไป" \ No newline at end of file diff --git a/act/14/05.md b/act/14/05.md new file mode 100644 index 0000000..eaed523 --- /dev/null +++ b/act/14/05.md @@ -0,0 +1,45 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +# + +##### ในที่นี้ คำว่า "พวกเขา" หมายถึง เปาโลกับบารนาบัส + +# ยุยงพวกผู้นำ + +"ชักจูงพวกผู้นำของเมืองอิโคนียูม" + +# เขาทั้งสองได้ทราบเรื่องนี้ + +"เขาทั้งสอง" หมายถึง เปาโลกับบารนาบัส + +# แคว้นลิคาโอเนีย + +แคว้นหนึ่งในเอเชียไมเนอร์ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) + +# เมืองลิสตรา + +เมืองหนึ่งในเอเชียไมเนอร์อยู่ทางทิศใต้ของเมืองอิโคนียูม และอยู่ทางทิศเหนือของเมืองเดอร์บี (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) + +# เมืองเดอร์บี + +เมืองหนึ่งในเอเชียไมเนอร์อยู่ทางทิศใต้ของเมืองอิโคนียูม และเมืองลิสตรา (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) + +# แล้วพวกเขาก็ประกาศข่าวประเสริฐที่นั่น + +"แล้วเปาโลกับบารนาบัสก็ประกาศข่าวประเสริฐที่นั่น" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:14]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:14]] + +# พยายามยุยงพวกผู้นำของพวกเขา + +"พยายามยุยงพวกผู้นำของเมืองอิโคนียูม" ในที่นี้ คำว่า "พยายาม" มีความหมายเป็นนัยว่า พวกเขาไม่สามารถยุยงพวกผู้นำของพวกเขาได้อย่างเต็มที่ ก่อนที่พวกอัครทูตออกจากเมืองนั้น + +# ให้ข่มเหงและเอาหินขว้างเปาโลและบารนาบัส + +"ตีเปาโลกับบารนาบัส และฆ่าท่านทั้งสองด้วยการเอาหินขว้างไปที่พวกเขา" + +# แล้วพวกเขาก็ประกาศข่าวประเสริฐที่นั่น + +"เปาโลกับบารนาบัสก็ประกาศข่าวประเสริฐที่นั่น" \ No newline at end of file diff --git a/act/14/08.md b/act/14/08.md new file mode 100644 index 0000000..c60bcf9 --- /dev/null +++ b/act/14/08.md @@ -0,0 +1,55 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + + คำว่า "เขา" คำแรก หมายถึงคนง่อย คำว่า "เขา" คำที่สอง หมายถึง เปาโล คำว่า "เขา" (รูปกรรมของประโยค) หมายถึงคนง่อย + +# ข้อความเชื่อมโยง + +ตอนนี้ เปาโลกับบารนาบัสอยู่ในเมืองลิสตรา + +# คนง่อยมาตั้งแต่กำเนิดที่ยังไม่เคยเดินเลย + +"ผู้ที่เป็นง่อยตั้งแต่เกิด ไม่สามารถเดินได้" + +# เปาโลจ้องมองดูเขา + +"เปาโลมองตรงไปที่เขา" + +# เห็นว่า + +"เห็นว่าคนง่อย" + +# ที่จะได้รับการรักษาให้หายได้ + +"ได้รับการรักษาให้หายได้" + +# เปาโลจึงบอกเขา + +"เปาโลบอกกับคนง่อย" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:14]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:14]] + +มีชายคนหนึ่งนั่งอยู่  + +นี่เป็นการแนะนำคนใหม่ในเรื่องนี้ (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:writing_participants]]) + +# เท้าของเขาไม่มีแรง + +"ไม่สามารถขยับขาของเขาได้" หรือ "ไม่สามารถเดินด้วยเท้าของเขาได้" + +# คนง่อย + +"ขาพิการ" + +# เป็นคนง่อยมาตั้งแต่กำเนิด + +"คนง่อยมาตั้งแต่เกิด" + +# มีความเชื่อพอที่จะได้รับการรักษาให้หายได้ + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความเชื่อ" สามารถแปลเป็นคำว่า "เชื่อ" ได้ "เชื่อว่าพระเยซูทรงสามารถรักษาเขาได้ หรือ "เชื่อว่าพระเยซูทรงสามารถทำให้เขาหายดีได้" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs\_abstractnouns]] และ[[:en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive]]) + +# กระโดดขึ้น + +"กระโดดขึ้น" นี่มีความหมายเป็นนัยว่า ขาของเขาได้รับการรักษาให้หายดีแล้ว \ No newline at end of file diff --git a/act/14/11.md b/act/14/11.md new file mode 100644 index 0000000..b031cad --- /dev/null +++ b/act/14/11.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# พวกพระได้แปลงเป็นมนุษย์ลงมาหาเราแล้ว + +ฝูงชนจำนวนมากเชื่อว่าเปาโลกับบารนาบัสเป็นพระของพวกเขาที่ลงมาจากสวรรค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกพระจากสวรรค์ลงมาหาเรา" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit|Assumed Knowledge and Implicit Information]]) + +# แปลงเป็นมนุษย์ + +คนเหล่านี้เชื่อว่าพระเหล่านั้นจำเป็นต้องแปลงกายเพื่อจะให้ดูเหมือนมนุษย์ + +# โคและพวงมาลัย + +พวกโคเป็นเครื่องถวายบูชา พวงมาลัยอาจจะเป็นได้ทั้งเป็นที่สวมศีรษะเปาโลกับบารนาบัส หรือวางบนตัวโคเหล่านั้นเพื่อถวายบูชา + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:14]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:14]] + +# สิ่งที่เปาโลทำ + +นี่หมายถึงการที่เปาโลรักษาคนง่อยให้หาย + +# เป็นภาษาลิคาโอเนีย + +"ในภาษาลิคาโอเนียของพวกเขาเอง" ชาวเมืองลิสตราพูดภาษาลิคาโอเนีย และพูดภาษากรีกด้วย + +# พวกเขาเรียกบารนาบัสว่า "พระซุส" + +พระซุสเป็นใหญ่เหนือเทพเจ้าอื่นๆ ทั้งหมด + +# เรียกเปาโลว่า "พระเฮอร์เมส" เพราะเปาโลเป็นคนพูด + +พระเฮอร์เมสเป็นเทพเจ้าที่ส่งสารจากพระซุส และพระอื่นๆ ให้กับผู้คน + +# ปุโรหิตของพระซุสที่มีพระวิหารอยู่นอกเมืองนั้นได้นำ + +มันน่าจะชัดเจนขึ้น ในการเพิ่มข้อมูลเกี่ยวกับปุโรหิตเข้าไปด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีพระวิหารที่อยู่นอกเมืองที่ผู้คนกราบไหว้พระซุส เมื่อปุโรหิตที่ปรนนนิบัติรับใช้ในพระวิหารได้ยินเรื่องราวที่เปาโลกับบารนาบัสได้ทำ เขาจึงนำ" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +# มาที่ประตูเมือง + +ประตูเมืองมักจะใช้เป็นสถานที่สำหรับชาวเมืองนั้นมาชุมนุมกัน + +# ต้องการถวายเครื่องบูชา + +"ต้องการถวายเครื่องบูชาให้กับเปาโลกับบารนาบัสที่เป็นเหมือนพระซุสกับพระเฮอร์เมส" \ No newline at end of file diff --git a/act/14/14.md b/act/14/14.md new file mode 100644 index 0000000..032fb7f --- /dev/null +++ b/act/14/14.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# พวกอัครทูต + +ลูกาแสดงให้เห็นถึงความเท่าเทียมกันของเปาโลและบารนาบัสกับพวกสาวกดั้งเดิมสิบสองคน + +# ทำไมพวกท่านจึงทำเช่นนี้? + +เปาโลและบารนาบัสต่อว่าผู้คนที่พยายามถวายเครื่องบูชาต่อพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านต้องไม่นมัสการเรา" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion|Rhetorical Question]]) + +# มีความรู้สึกเช่นเดียวกับพวกท่าน + +"เหมือนกับพวกท่านทุกอย่าง" + +# กลับใจจากสิ่งที่ไร้ประโยชน์เหล่านี้ + +"เลิกนมัสการรูปเคารพที่ไร้ค่าเหล่านี้" หรือ "เลิกนมัสการพระเทียมเท็จเหล่านี้" + +# พระเจ้าผู้ทรงพระชนม์ + +"พระเจ้าผู้ทรงมีอยู่จริง" หรือ "พระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่" + +# ประพฤติตามทาง + +"ดำเนินชีวิตตาม" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:14]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:14]] + +# พวกอัครทูต บารนาบัสและเปาโล + +ในที่นี้ ลูกาอาจจะใช้คำ "อัครทูต" ในความรู้สึกทั่วไปของ "ผู้ที่ถูกส่งออกไป" + +# พวกเขาก็ฉีกเสื้อผ้าของตน + +การกระทำที่เป็นเครื่องหมายในการแสดงให้เห็นว่าพวกเขาเสียใจอย่างมากและผิดหวังที่ฝูงชนต้องการถวายเครื่องบูชาต่อพวกเขา + +# เราก็เป็นมนุษย์ที่มีความรู้สึกเช่นเดียวกับพวกท่าน  + +โดยการกล่าวเช่นนี้ บารนาบัสกับเปาโลกำลังบอกฝูงชนว่า พวกเขาไม่ใช่เทพเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเป็นเพียงมนุษย์เหมือนกับพวกท่าน เราไม่ใช่เทพเจ้า" + +# กลับใจจากสิ่งที่ไร้ประโยชน์เหล่านี้ แล้วหันกลับไปหาพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์  + +"เลิกนมัสการพระเทียมเท็จเหล่านี้ที่ไม่สามารถช่วยพวกท่านได้ แต่ให้มานมัสการพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์" + +# ในยุคก่อนๆ + +"ในสมัยก่อน" หรือ "จนถึงปัจจุบันนี้" \ No newline at end of file diff --git a/act/14/17.md b/act/14/17.md new file mode 100644 index 0000000..869056d --- /dev/null +++ b/act/14/17.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลกับบารนาบัสยังคงพูดกับฝูงชนที่อยู่นอกเมืองลิสตราต่อไป (ดูที่: [[:en:bible:notes:act:14:08|14:8]]) + +# พระองค์ยังทรงไม่ให้พระองค์เอง + +"พระเจ้าไม่ทรงให้พระองค์เอง" + +# ในการที่ + +"อย่างที่แสดงให้เห็นจากความเป็นจริงที่ + +# ประทาน...ให้แก่พวกท่าน ...ทรงทำให้ท่าน + +เปาโลหมายถึงผู้ฟังของเขาทุกคนในคำว่า "พวกท่าน" + +# + +# เปาโลและบารนาบัส...ไม่สามารถห้ามฝูงชนมาถวายเครื่องบูชาแก่พวกเขาได้ + +เปาโลและบารนาบัสห้ามฝูงชนมาถวายเครื่องบูชาแก่พวกเขา แต่ก็ยากที่จะทำเช่นนั้นได้ + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:14]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:14]] + +# พระองค์ยังทรงไม่ให้พระองค์เองขาดพยาน + +ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงทำให้มีพยานเหลืออยู่อย่างแน่นอน" หรือ "พระเจ้าทรงเป็นพยานอย่างแท้จริง" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) + +# ไม่สามารถห้าม + +"ยากที่จะห้ามได้" \ No newline at end of file diff --git a/act/14/19.md b/act/14/19.md new file mode 100644 index 0000000..23bd0b1 --- /dev/null +++ b/act/14/19.md @@ -0,0 +1,33 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +# + +##### ในที่นี้ คำว่า "ท่าน" หมายถึงเปาโล + +# ได้ชักชวนฝูงชนแล้ว + +มันน่าจะกล่าวให้ชัดเจน โดยการกล่าวว่า พวกเขาได้ยุยงฝูงชนให้ทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยุยงผู้คนไม่ให้เชื่อเปาโลกับบารนาบัส และให้หันมาต่อสู้กับพวกเขา"(ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]] + +# เขาก็ลุกขึ้นแล้วเข้าไป + +นี่หมายถึงเปาโล + +# เข้าไปในเมือง + +"เปาโลเข้าไปในเมืองลิสตรากับผู้เชื่ออีกครั้ง" + +# ฝูงชน + +ฝูงชนนี้อาจจะไม่ได้เป็นกลุ่มเดียวกันกับ "ฝูงชน" ในข้อพระคัมภีร์ก่อนหน้านี้ เมื่อเวลาผ่านไป และนี่อาจจะเป็นกลุ่มคนที่แตกต่างกันที่มาชุมนุมกัน + +# คิดว่าเขาตายแล้ว + +"เพราะพวกเขาคิดว่าท่านตายแล้ว" + +# พวกสาวก + +คนเหล่านี้เป็นผู้เชื่อใหม่ในเมืองลิสตรา + +# เขาไปยังเมืองเดอร์บีกับบารนาบัส + +"เปาโลกับบารนาบัสไปยังเมืองเดอร์บี" \ No newline at end of file diff --git a/act/14/21.md b/act/14/21.md new file mode 100644 index 0000000..bf7636b --- /dev/null +++ b/act/14/21.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# + +# ข้อมูลทั่วไป + +# + +##### ในที่นี้ คำว่า "เรา" รวมเปาโล บารนาบัส และผู้เชื่อเข้าไปด้วย (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) + +# เมืองนั้น + +เมืองเดอร์บี (ดูที่: [[:en:bible:notes:act:14:19|14:20]]) + +# หนุนใจพวกเขาให้ดำรงอยู่ในความเชื่อ + +"หนุนใจผู้เชื่อให้ยังคงไว้วางใจในพระเยซูต่อไป" + +# เราต้องทนต่อความทุกข์ยากลำบากมากมายในการเข้าไปสู่ราชอาณาจักรของพระเจ้า + +นี่เป็นการยกคำพูดของคนอื่นมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านทั้งสองบอกพวกเขาว่า 'มันต้องผ่านความทุกข์ยากลำบากมากมายที่เราต้องเข้าไปสู่ราชอาณาจักรของพระเจ้า' " (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_quotations|Direct and Indirect Quotations]]) + +# เขาทั้งสองบอกพวกเขา + +"เปาโลกับบารนาบัสบอกผู้เชื่อในเมืองลิสตรา เมืองอิโคนิยูม และเมืองอันทิโอก" + +# เราต้อง...เข้าไป + +เปาโลรวมตัวเอง บารนาบัส และผู้เชื่อเข้าไปด้วย (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive|Inclusive "We"]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:14]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:14]] + +# เขาทั้งสองทำให้จิตใจของพวกสาวกเข้มแข็งขึ้น + +ในที่นี้ คำว่า "จิตใจ" หมายถึงพวกสาวก นี่เป็นการเน้นความคิดและความเชื่อที่อยู่ภายใน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เปาโลกับบารนาบัสหนุนใจผู้เชื่อให้ยังคงเชื่อถ้อยคำเกี่ยวกับพระเยซูต่อไป" หรือ "เปาโลกับบารนาบัสหนุนใจผู้เชื่อให้ยังคงเติบโตและเข้มแข็งในความสัมพันธ์ของพวกเขากับพระเยซูต่อไป" (ดูที่:  [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/14/23.md b/act/14/23.md new file mode 100644 index 0000000..4d060ee --- /dev/null +++ b/act/14/23.md @@ -0,0 +1,33 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +# + +##### คำว่า "พวกเขา" คำที่สามคาดว่าน่าจะใช้หมายถึงผู้คนที่เปาโลกับบารนาบัสนำมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้า คำว่า "พวกเขา" ทุกคำ ในที่นี้ หมายถึง เปาโลกับบารนาบัส + +# เมื่อพวกเขาทั้งสองแต่งตั้งพวกผู้ปกครอง + +##### "เมื่อเปาโลกับบารนาบัสแต่งตั้งบรรดาผู้นำให้กับผู้เชื่อกลุ่มใหม่" + +# พวกเขาทั้งสองมอบคนเหล่านั้น + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) เปาโลกับบารนาบัสมอบพวกผู้ปกครองที่พวกเขาแต่งตั้งไว้ หรือ 2) เปาโลกับบารนาบัสมอบพวกผู้นำและพวกผู้เชื่อ + +# พวกเขาทั้งสองเดินทางผ่าน...พวกเขาทั้งสองกล่าว...พวกเขาก็ลงไป...พวกเขาแล่นเรือ...มอบท่านทั้งสองไว้ในพระคุณ...พวกเขาทั้งสองได้ทำสำเร็จแล้ว + +คำว่า "ท่านทั้งสอง" และ "พวกเขา" หมายถึง เปาโลกับบารนาบัส + +# ซึ่งเป็นเมืองที่มอบท่านทั้งสองไว้ในพระคุณของพระเจ้า + +ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พวกผู้เชื่อและพวกผู้นำในเมืองอันทิโอกได้มอบเปาโลกับบารนาบัสไว้ในพระคุณของพระเจ้า" หรือ "ที่ผู้คนในเมืองอันทิโอกได้อธิษฐานขอพระเจ้าทรงดูแลและปกป้องเปาโลกับบารนาบัส" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:14]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:14]] + +# เมื่อพวกเขาทั้งสองแต่งตั้งพวกผู้ปกครองให้กับคริสตจักรทุกแห่งแล้ว + +"เมื่อเปาโลกับบารนาแต่งตั้งผู้นำในกลุ่มผู้เชื่อใหม่แต่ละกลุ่มแล้ว" + +# ลงไปยังเมืองอัททาลิยา + +วลี "ลงมา" ที่ใช้ในที่นี้ เนื่องจากเมืองอัททาลิยามีระดับพื้นที่ต่ำกว่าเมืองเปอร์กา \ No newline at end of file diff --git a/act/14/27.md b/act/14/27.md new file mode 100644 index 0000000..c9105e2 --- /dev/null +++ b/act/14/27.md @@ -0,0 +1,33 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +# + +##### ในที่นี้ คำว่า "ท่านทั้งสอง" และ "พวกเขา" หมายถึง เปาโลกับบารนาบัส + +# เมื่อพวกเขาทั้งสองมาถึง + +"เมื่อเปาโลกับบารนาบัสมาถึง" + +# พระเจ้าทรงกระทำกิจกับพวกเขา + +"พระเจ้าทรงกระทำกิจโดยทางเปาโลกับบารนาบัส" + +# พระองค์ทรงเปิดประตูแห่งความเชื่อให้กับพวกต่างชาติ + +พระเจ้าทรงกระทำกิจกับพวกคนต่างชาติให้เชื่อ เป็นการพูดราวกับว่า พระองค์ได้ทรงเปิดประตูที่ขวางกั้นพวกเขาในการเข้ามาสู่ความเชื่อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงทำให้เป็นไปได้สำหรับพวกคนต่างชาติที่จะเชื่อ" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# ในการที่พระองค์ + +"ในการที่พระเจ้า" + +# พวกเขาพักอาศัยอยู่ + +เปาโลกับบารนาบัสอาศัยอยู่ + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:14]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:14]] + +# ประชุมร่วมกันในคริสตจักร + +"เรียกผู้เชื่อในท้องถิ่นให้มาประชุมกัน" \ No newline at end of file diff --git a/act/15/01.md b/act/15/01.md new file mode 100644 index 0000000..f25351a --- /dev/null +++ b/act/15/01.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่เป็นเหตุการณ์ใหม่ในเรื่องนี้ เปาโลกับบารนาบัสยังคงอยู่ในเมืองอันทิโอก ในตอนที่มีการโต้เถียงเกี่ยวกับพวกคนต่างชาติและการเข้าสุหนัต + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลกับบารนาบัสยังคงอยู่ในเมืองอันทิโอก ในตอนที่มีการโต้เถียงเกี่ยวกับพวกคนต่างชาติและการเข้าสุหนัต + +# บางคน + +"บางคน" คุณสามารถทำให้ชัดเจนได้ว่า คนเหล่านี้คือพวกยิวที่เชื่อในพระคริสต์ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +# ลงมาจากแคว้นยูเดีย + +วลี "ลงมา" ที่ใช้ในที่นี้ เนื่องจากแคว้นยูเดียมีระดับพื้นที่สูงกว่าเมืองอันทิโอก + +# ได้สอนพี่น้อง + +ในที่นี้ คำว่า "พี่น้อง" หมายถึงผู้เชื่อในพระคริสต์ ซึ่งมีความหมายเป็นนัยว่า พวกเขาอยู่ในเมืองอันทิโอก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้สอนผู้เชื่อที่เมืองอันทิโอก" หรือ "กำลังสอนผู้เชื่อที่เมืองอันทิโอก" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +# ตามธรรมเนียม + +"ทำตามธรรเนียม" หรือ "ทำตามคำสอน" + +# กับคนเหล่านั้น + +"กับคนที่มาจากแคว้นยูเดีย" + +# ขึ้นไป...ที่กรุงเยรูซาเล็ม + +กรุงเยรูซาเล็มมีพื้นที่สูงกว่าพื้นที่อื่นๆ เกือบทุกแห่งในประเทศอิสราเอล ดังนั้น จึงเป็นเรื่องธรรมดาสำหรับคนอิสราเอลที่จะพูดว่าขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็ม + +# ปัญหา + +ปัญหาที่โต้เถียงกันนั้น + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:15]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:15]] + +# + +# + +# ถ้าพวกท่านไม่เข้าสุหนัตตามธรรมเนียมของโมเสส พวกท่านจะรอดไม่ได้ + +ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าคนใดไม่ทำการเข้าสุหนัตให้กับท่านตามธรรมเนียมของโมเสส พวกท่านก็จะรอดไม่ได้" หรือ "พระเจ้าจะไม่สามารถช่วยท่านให้รอดจากบาปของท่านได้ เว้นเสียแต่ท่านได้รับการเข้าสุหนัตตามธรรมเนียมของโมเสสแล้ว" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ได้เผชิญหน้าและโต้เถียง + +คำนามที่เป็นนามธรรมว่า "เผชิญหน้า" และ "โต้เถียง" สามารถใช้เป็นคำกริยาได้ และที่ซึ่งคนเหล่านั้นมา สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้เผชิญหน้าและโต้เถียงกับคนที่มาจากแคว้นยูเดีย" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs\_abstractnouns]] และ [[:en:ta:vol1:translate:figs\_explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/15/03.md b/act/15/03.md new file mode 100644 index 0000000..98dad3c --- /dev/null +++ b/act/15/03.md @@ -0,0 +1,55 @@ +# เพราะเหตุนี้ คริสตจักรจึงส่งคนเหล่านั้นไป + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเหตุนี้ คริสตจักรจึงส่งเปาโล บารนาบัส และผู้เชื่อจากเมืองอันทิโอกไปยังกรุงเยรูซาเล็ม พวกเขาเดินทางผ่านไป" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive|Active or Passive]], [[:en:ta:vol1:translate:figs\_explicit|Assumed Knowledge and Implicit Information]]) + +# ผ่าน...ประกาศ + +คำที่ใช้ "เดินทางผ่านไป" และ "ประกาศ" ชี้ให้เห็นพวกเขาใช้เวลาในที่ต่างๆ เพื่อบอกเรื่องราวที่พระเจ้าทรงกระทำ + +# เรื่องราวของพวกต่างชาติ + +พวกต่างชาติจำนวนมากเปลี่ยนความเชื่อในเทพเจ้าของกรีกและโรมันมาเชื่อในพระเยซู + +# คริสตจักร...ก็มาต้อนรับพวกเขา + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สมาชิกคริสตจักรได้ต้อนรับพวกเขาเข้าร่วมด้วย" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive|Active or Passive]]) + +# ร่วมกับพวกเขา + +"โดยทางพวกท่าน" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:15]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:15]] + +# ข้อมูลทั่วไป + +ในที่นี้ คำว่า "ท่านเหล่านั้น" และ "พวกท่าน" หมายถึง เปาโล บารนาบัส และคนอื่นๆ บางคน (ดูที่: [[:en:bible:notes:act:15:01|15:2]]) + +# เพราะเหตุนี้ คริสตจักรจึงส่งเขาเหล่านั้นไป + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเหตุนี้ กลุ่มของผู้เชื่อจึงส่งพวกเขาจากเมืองอันทิโอกไปยังกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive|Active or Passive]]) + +# คริสตจักรจึงส่งเขาเหล่านั้นไป + +ในที่นี้ คำว่า "คริสตจักร" หมายถึงคนที่เป็นส่วนหนึ่งของคริสตจักร" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# ผ่าน...ประกาศ + +คำที่นำมาใช้ คำว่า "เดินทางผ่านไป" และ "ประกาศ" ชี้ให้เห็นพวกเขาใช้เวลาในที่ต่างๆ เพื่อบอกเรื่องราวที่พระเจ้าทรงกระทำ + +# ประกาศเรื่องราวของพวกต่างชาติ + +คำนามที่เป็นนามธรรม คำว่า "กลับใจ" หมายความว่า พวกต่างชาติได้ปฏิเสธพระเทียมเท็จของพวกเขา และเชื่อในพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประกาศต่อชุมชนผู้เชื่อในที่เหล่านั้นว่าพวกต่างชาติเชื่อในพระเจ้า" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) + +# พวกเขาทำให้พี่น้องทุกคนชื่นชมยินดีอย่างยิ่ง + +คำกล่าวของพวกท่านทำให้พี่น้องชื่นชมยินดีอย่างยิ่ง ซึ่งเป็นการพูดราวกับว่า "ชื่นชมยินดี" เป็นเหมือนกับสิ่งของที่พวกเขานำมาให้พี่น้อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พวกท่านพูดทำให้เพื่อนผู้เชื่อชื่นชมยินดี" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# พี่น้อง + +ในที่นี้ คำว่า "พี่น้อง" หมายถึงเพื่อนผู้เชื่อ + +# คริสตจักรและพวกอัครทูต และพวกผู้ปกครองก็มาต้อนรับพวกเขา + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกอัครทูต พวกผู้ปกครอง และกลุ่มคนของผู้เชื่อคนอื่นๆ ได้ต้อนรับพวกเขา (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive|Active or Passive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/15/05.md b/act/15/05.md new file mode 100644 index 0000000..c9c3d4a --- /dev/null +++ b/act/15/05.md @@ -0,0 +1,33 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในที่นี้ คำว่า "พวกเขา" หมายถึง ผู้เชื่อที่ไม่ใช่ชาวยิว ที่ไม่ได้เข้าสุหนัตและไม่ถือปฏิบัติตามธรรมบัญญัติในพันธสัญญาเดิมของพระเจ้า + +# ข้อความเชื่อมโยง + +ตอนนี้ เปาโลกับบารนาบัสอยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม เพื่อที่จะพบกับพวกอัครทูตและพวกผู้ปกครองที่นั่น + +# แต่มีบางคน + +ในที่นี้ ลูกาทำให้เห็นความแตกต่างของคนเหล่านั้นที่เชื่อว่า ความรอดเป็นเพียงการอยู่ในพระเยซูเท่านั้น กับคนอื่นๆ ที่เชื่อว่าความรอดมาโดยทางพระเยซู แต่เชื่อว่าการเข้าสุหนัตก็เป็นสิ่งจำเป็นสำหรับความรอด + +# เข้าสุหนัตและสั่งพวกเขา + +คำว่า "พวกเขา" หมายถึง ผู้เชื่อที่ไม่ใช่ชาวยิว ที่ไม่เคยเข้าสุหนัตมาก่อน + +# ให้ถือปฏิบัติตามธรรมบัญญัติ + +"เชื่อฟังธรรมบัญญัติ" หรือ "ทำตามธรรมบัญญัติ" + +# พิจารณาในเรื่องนี้ + +ผู้นำคริสตจักรตัดสินใจที่จะพูดคุยกันว่า พวกต่างชาติจำเป็นต้องเข้าสุหนัต และทำตามธรรมบัญญัติของโมเสสหรือไม่ เพื่อที่พระเจ้าจะทรงทำให้พวกเขารอดจากบาปของพวกเขา + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:15]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:15]] + +# + +# ถือปฏิบัติตามธรรมบัญญัติของโมเสส + +"เชื่อฟังธรรมบัญญัติของโมเสส" \ No newline at end of file diff --git a/act/15/07.md b/act/15/07.md new file mode 100644 index 0000000..1a7189d --- /dev/null +++ b/act/15/07.md @@ -0,0 +1,65 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในที่นี้ คำว่า "พวกเรา" เป็นพหูพจน์ และหมายถึง เปโตร พวกอัครทูต และพวกผู้ปกครอง และผู้เชื่อชาวยิวอีกมากมาย (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปโตรเริ่มพูดกับพวกอัครทูต และพวกผู้ปกครองที่มาประชุมกันเพื่อพิจารณาว่า พวกคนต่างชาติต้องเข้าสุหนัตและถือตามธรรมบัญญัติหรือไม่ (ดูที่: [[:en:bible:notes:act:15:05|15:5-6]]) + +# กล่าวกับพวกเขา + +"กล่าวกับกลุ่มของพวกอัครทูต พวกผู้ปกครอง และผู้เชื่อคนอื่นๆ ที่อยู่ที่นั่น" + +# พี่น้องทั้งหลาย + +เปโตรเรียกผู้เชื่อทุกคนที่อยู่ที่นั่น + +# ท่ามกลางพวกท่าน + +"ท่ามกลางผู้เชื่อชาวยิว" + +# ข้าพเจ้า...จะกล่าว + +ในที่นี้ "ปาก" หมายถึงเปโตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากข้าพเจ้า" หรือ โดยข้าพเจ้า" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche|Synecdoche]]) + +# พวกต่างชาติฟัง + +"พวกต่างชาติจะฟัง" + +# ได้ทรงรับรองพวกเขา + +"ได้ทรงรับรองพวกคนต่างชาติ" + +# และพระองค์ + +"และพระเจ้า" + +# ไม่ได้ถือว่ามีความแตกต่างกัน + +พระเจ้าไม่ได้ทรงปฏิบัติกับพวกผู้เชื่อชาวยิวแตกต่างจากผู้เชื่อชาวต่างชาติ + +# ระหว่างพวกเรากับพวกเขา + +เปโตรได้รวมผู้ฟังของเขาอยู่ใน "พวกเรา" "พวกเขา" หมายถึงพวกคนต่างชาติ (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive|Inclusive "We"]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:15]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:15]] + +# + +# ถ้อยคำแห่งข่าวประเสริฐ + +ในที่นี้ "คำ" หมายถึงถ้อยคำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้อยคำเกี่ยวกับพระเยซู" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# ผู้ทรงทราบใจมนุษย์ + +ในที่นี้ คำว่า "ใจ" หมายถึง "ความคิด" หรือ "สิ่งที่อยู่ภายใน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ทรงทราบความคิดของผู้คน" หรือ "ผู้ทรงทราบว่าผู้คนคิดอะไร" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# ประทานพระวิญญาณบริสุทธิ์ + +"ทำให้พระวิญญาณบริสุทธิ์ลงมาสถิตกับพวกเขา" + +# ชำระใจพวกเขาโดยความเชื่อ + +การที่พระเจ้าทรงยกโทษบาปให้กับพวกคนต่างชาติ เป็นการพูดราวกับว่าเป็นการชำระล้างใจของพวกเขาตามตัวอักษรจริงๆ ในที่นี้ คำว่า "ใจ" หมายถึงสิ่งที่อยู่ภายในคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงยกโทษบาปของพวกเขา เพราะพวกเขาเชื่อในพระเยซู" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs\_metaphor]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs\_metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/15/10.md b/act/15/10.md new file mode 100644 index 0000000..71cfd93 --- /dev/null +++ b/act/15/10.md @@ -0,0 +1,45 @@ +# + +# + +# ข้อมูลทั่วไป + +# + +##### เปโตรรวมเอาผู้ฟังของเขาเข้าไปด้วย ในการใช้คำว่า "ของพวกเรา" และ "พวกเรา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive|Inclusive "We"]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปโตรจบการพูดกับพวกอัครทูตและพวกผู้ปกครอง + +# ทำไมพวกท่านจึงทดลองพระเจ้า โดยวางแอกไว้บนคอของพวกสาวก ซึ่งบรรพบุรุษของพวกเราหรือพวกเราเองแบกไม่ไหว? + +เปโตรใช้คำถามนี้ด้วยถ้อยคำที่ทำให้เห็นภาพ เพื่อบอกผู้เชื่อชาวยิวว่า พวกเขาไม่ควรเรียกร้องให้ผู้เชื่อที่ไม่ได้เป็นชาวยิวทำการเข้าสุหนัตเพื่อที่จะได้รับความรอด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าทดลองพระเจ้าโดยการวางแอกบนคอผู้เชื่อที่ไม่ได้เป็นชาวยิว ที่พวกเราที่เป็นชาวยิวก็แบกไม่ไหว" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs\_rquestion|Rhetorical Question]] และ [[:en:ta:vol1:translate:figs\_metaphor]]) + +# ซึ่งบรรพบุรุษของพวกเราหรือพวกเรา + +เปโตรรวมเอาผู้ฟังของเขาเข้าไปด้วย ในการใช้คำว่า "ของพวกเรา" และ "พวกเรา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive|Inclusive "We"]]) + +# แต่พวกเราเชื่อว่า พวกเราจะได้รับความรอด + +เปโตรรวมเอาผู้ฟังชาวยิวกับตัวเองเข้าไปด้วย (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive|Inclusive "We"]]) + +# เช่นเดียวกับพวกเขา + +"เช่นเดียวกับพวกผู้เชื่อที่ไม่ได้เป็นชาวยิว" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:15]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:15]] + +# ตอนนี้ + +นี่ไม่ได้หมายความว่า "ในขณะนี้" แต่ใช้เพื่อดึงความสนใจมาสู่จุดที่สำคัญที่ต้องติดตาม + +# บรรพบุรุษของพวกเรา + +นี่หมายถึงพวกบรรพบุรุษชาวยิวของพวกเขา + +# แต่พวกเราเชื่อว่า พวกเราจะได้รับความรอดโดยพระคุณขององค์พระเยซูคริสต์เจ้า เช่นเดียวกับพวกเขา + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พวกเราเชื่อว่า องค์พระเยซูเจ้า จะทรงช่วยพวกเราให้ได้รับความรอดโดยพระคุณของพระองค์ เช่นเดียวกับที่พระองค์ทรงช่วยผู้เชื่อที่ไม่ได้เป็นชาวยิว" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/15/12.md b/act/15/12.md new file mode 100644 index 0000000..df1a4bb --- /dev/null +++ b/act/15/12.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +# + +##### ในที่นี้ คำว่า "ท่านทั้งสอง" หมายถึง เปาโลกับบารนาบัส + +# คนทั้งหลาย + +"ทุกคน" หรือ "ทั้งกลุ่ม" (ดูที่:  [[en:bible:notes:act:15:05|15:6]]) + +# พระเจ้าทรงกระทำกิจ + +"พระเจ้าทรงทำ" หรือ "พระเจ้าทรงทำให้เกิดขึ้น" + +# ผ่านพวกเขาทั้งสอง + +"ท่านทั้งสอง" หมายถึง เปาโลกับบารนาบัส + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:15]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:15]] \ No newline at end of file diff --git a/act/15/13.md b/act/15/13.md new file mode 100644 index 0000000..5800bfc --- /dev/null +++ b/act/15/13.md @@ -0,0 +1,37 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในที่นี้ คำว่า "ท่านทั้งสอง" หมายถึง เปาโลกับบารนาบัส (ดูที่: [[en:bible:notes:act:15:12|15:12]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +ยากอบเริ่มพูดกับพวกอัครทูตและพวกผู้ปกครอง" (ดูที่: [[en:bible:notes:act:15:05|15:6]]) + +# หลังจากที่พวกเขาทั้งสองกล่าวจบแล้ว  + +"หลังจากที่เปาโลกับบารนาบัสกล่าวจบแล้ว" + +# ออกจากพวกเขา + +"เลือกออกมาจากพวกเขา" + +# ชนกลุ่มหนึ่ง + +"ผู้คนกลุ่มหนึ่ง" + +# เพื่อพระนามของพระองค์ + +"เพื่อพระนามของพระเจ้า" ในที่นี้ คำว่า "นาม" หมายถึงพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อพระองค์เอง" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy|Metonymy]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:15]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:15]] + +# + +# พี่น้องทั้งหลาย + +"เพื่อนผู้เชื่อทั้งหลาย" + +# เพื่อที่จะนำชนกลุ่มหนึ่งออกจากพวกเขา + +"เพื่อที่พระองค์จะเลือกคนกลุ่มหนึ่งออกมาจากพวกเขา" \ No newline at end of file diff --git a/act/15/15.md b/act/15/15.md new file mode 100644 index 0000000..b5e6118 --- /dev/null +++ b/act/15/15.md @@ -0,0 +1,77 @@ +# + +# + +# ข้อมูลทั่วไป + +# + +##### ในที่นี้ คำว่า "เรา" หมายถึง พระเจ้าที่ตรัสผ่านทางถ้อยคำของผู้เผยพระวจนะของพระองค์ + +# ข้อความเชื่อมโยง + +ยากอบได้ยกข้อความจากผู้เผยพระวจนะอาโมสมาจากพันธสัญญาเดิม + +# ก็สอดคล้องกับเรื่องนี้ + +"ยืนยันว่าเรื่องนี้เป็นความจริง" + +# เราจะกลับมา...เราจะสร้าง...เราจะตั้งขึ้นใหม่ + +"เรา" หมายถึง พระเจ้าที่กำลังตรัสผ่านทางถ้อยคำของผู้เผยพระวจนะ + +# เราจะสร้างเต็นท์ของดาวิดที่พังลงขึ้นมาใหม่  + +"เต็นท์" ในที่นี้ หมายถึง ราชอาณาจักร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะเลือกกษัตริย์จากเชื้อสายของดาวิด" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy|Metonymy]]) + +# เราจะตั้งขึ้นใหม่พลับพลาและฟื้นฟูซากปรักหักพังของมัน ดังนั้นเพื่อคนที่เหลืออยู่จะแสวงหาองค์พระผู้เป็นเจ้า + +"เราจะตั้งกษัตริย์จากเชื้อสายของดาวิด เพื่อที่ผู้คนจะแสวงหาองค์พระผู้เป็นเจ้า" + +# ฟื้นฟูซากปรักหักพังของมัน + +"ซากปรักหักพัง" หมายถึง สิ่งก่อสร้าง กำแพง และทรัพย์สมบัติที่ทิ้งไว้ เมื่อตอนที่เมืองถูกทำลาย หรือปล่อยให้เสื่อมสลายไปเป็นเวลาหลายปี + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:15]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:15]] + +# คำของผู้เผยพระวจนะก็สอดคล้องกับเรื่องนี้ + +##### คำว่า "คำ" หมายถึงถ้อยคำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ผู้เผยพระวจนะกล่าวสอดคล้องกัน" หรือ "ผู้เผยพระวจนะเห็นด้วย" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# ดังที่มีเขียนไว้ + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่างที่พวกเขาเขียนไว้" หรือ "อย่างที่ผู้เผยพระวจนะอาโมสเขียนไว้นานมาแล้ว" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# และเราจะสร้างเต็นท์ของดาวิดที่พังลงขึ้นมาใหม่... ซากปรักหักพังของมัน + +นี่เป็นคำตรัสของพระเจ้าอีกครั้งถึงการเลือกคนหนึ่งของเชื้อสายดาวิด เพื่อที่จะปกครองประชากรของพระองค์ โดยการที่พระองค์จะสร้างพลับพลาขึ้นมาอีกครั้ง หลังจากที่ราชอาณาจักรนั้นได้ล่มสลายไปแล้ว" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# เต็นท์ + +ในที่นี้ คำว่า "เต็นท์" หมายถึง ราชวงศ์ของดาวิด (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# เพื่อคนที่เหลืออยู่จะแสวงหาองค์พระผู้เป็นเจ้า + +นี่เป็นการกล่าวถึงผู้คนที่ต้องการเชื่อฟังพระเจ้าและเรียนรู้เกี่ยวกับพระองค์มากขึ้น ราวกับว่า พวกเขากำลังมองหาพระองค์จริงๆ (ดูที่ : [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# คนที่เหลืออยู่ + +ในที่นี้ "คน" รวมทั้งผู้ชายและผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนที่เหลืออยู่" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_gendernotations]]) + +# จะแสวงหาองค์พระผู้เป็นเจ้า + +พระเจ้ากำลังตรัสถึงพระองค์เองเป็นบุรุษที่สาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงแสวงเรา องค์พระผู้เป็นเจ้า" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_123person]]) + +# รวมทั้งพวกต่างชาติทั้งหมดที่ออกนามของเรา + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รวมทั้งพวกคนต่างชาติทั้งหมดที่เป็นของเรา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# นามของเรา + +ในที่นี้ คำว่า "นามของเรา" หมายถึง เพื่อพระเจ้า (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# แจ้งเหตุการณ์เหล่านี้ให้ทราบ + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ผู้คนได้ทราบแล้ว" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/15/19.md b/act/15/19.md new file mode 100644 index 0000000..3085ca8 --- /dev/null +++ b/act/15/19.md @@ -0,0 +1,53 @@ +# + +# + +# ข้อมูลทั่วไป + +# + +##### ในที่นี้ คำว่า "เรา" รวมถึงยากอบ พวกอัครทูต และพวกผู้ปกครอง (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive|Inclusive "We"]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +ยากอบจบการพูดกับพวกอัครทูตและพวกผู้ปกครอง (ดูที่: [[:en:bible:notes:act:15:03|15:2]] และ [[:en:bible:notes:act:15:13|15:13]]) + +# เราไม่ควรทำความลำบากให้แก่พวกต่างชาติ + +คุณสามารถทำให้ชัดเจนได้ในสิ่งที่ยากอบไม่ต้องการทำความลำบากให้แก่พวกต่างชาติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่ควรเรียกร้องให้พวกคนต่างชาติมาเข้าสุหนัต และทำตามธรรมบัญญัติของโมเสส" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit|Assumed Knowledge and Implicit Information]]) + +# เราไม่ควรทำความลำบาก + +ยากอบรวมเอาพวกอัครทูต พวกผู้ปกครอง และกลุ่มคนที่เข้าสุหนัต เข้าไปด้วย ในคำว่า "เรา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive|Inclusive "We"]]) + +# รูปเคารพ จากการล่วงประเวณี และจากการกินเนื้อสัตว์ที่ถูกรัดคอตาย และจากการกินเลือด + +การล่วงประเวณี การกินเนื้อสัตว์ที่ถูกรัดคอตาย และการกินเลือดมักจะเป็นส่วนหนึ่งของพิธีการนมัสการรูปเคารพและพระเทียมเท็จ + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:15]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:15]] + +# ที่หันกลับมาหาพระเจ้า + +ผู้คนที่เริ่มมาเชื่อฟังพระเจ้า ราวกับว่าคนนั้นได้หันร่างกายกลับมาหาพระเจ้า (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# พวกเขาต้องงดเว้นจากสิ่งที่เป็นมลทินของรูปเคารพ จากการล่วงประเวณี และจากการกินเนื้อสัตว์ที่ถูกรัดคอตาย และจากการกินเลือด + +การล่วงประเวณี การกินเนื้อสัตว์ที่ถูกรัดคอตาย และการกินเลือด มักจะเป็นส่วนหนึ่งของพิธีการนมัสการรูปเคารพและพระเทียมเท็จ + +# มลทินของรูปเคารพ + +นี่เป็นไปได้ที่จะหมายถึง การกินเนื้อสัตว์ที่บูชาแก่รูปเคารพแล้ว หรือ บางสิ่งที่ทำด้วยการนมัสการรูปเคารพ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +# จากการกินเนื้อสัตว์ที่ถูกรัดคอตาย และจากการกินเลือด + +พระเจ้าไม่ทรงอนุญาตให้ชาวยิวกินเนื้อสัตว์ที่ยังมีเลือดอยู่ในเนื้อสัตว์นั้น แม้แต่ งานเขียนของโมเสสก่อนหน้านั้นในปฐมกาล พระเจ้าก็ทรงห้ามการกินเลือดด้วยเหมือนกัน ด้วยเหตุนี้ พวกเขาจึงไม่สามารถกินสัตว์ที่ถูกรัดคอตายได้ เพราะเลือดยังไม่ได้ไหลออกจากร่างกายของสัตว์ตัวนั้นจนหมด (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit|Assumed Knowledge and Implicit Information]]) + +# ที่ประกาศ และอ่านเรื่องของโมเสสในธรรมศาลาทุกวันสะบาโต + +ยากอบกล่าวเป็นนัยว่า พวกคนต่างชาติรู้ว่าธรรมบัญญัติเหล่านี้มีความสำคัญมากแค่ไหน เพราะพวกยิวสั่งสอนพวกเขาในทุกเมืองที่มีธรรมศาลา แล้วยังมีความหมายเป็นนัยอีกว่า พวกคนต่างชาติสามารถไปหาอาจารย์จากธรรมศาลา เพื่อที่จะเรียนรู้ธรรมบัญญัติเหล่านี้ให้มากขึ้นได้ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +# อ่านเรื่องของโมเสส + +ในที่นี้ "โมเสส" หมายถึง ธรรมบัญญัติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อ่านธรรมบัญญัติของโมเสส" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/15/22.md b/act/15/22.md new file mode 100644 index 0000000..7757dae --- /dev/null +++ b/act/15/22.md @@ -0,0 +1,37 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +# + +##### ในที่นี้ คำว่า "พวกเขา" หมายถึงยูดาสกับสิลาส คำว่า "พวกเขา" หมายถึง พวกอัครทูต พวกผู้ปกครอง และผู้เชื่อคนอื่นๆ ของคริสตจักรในกรุงเยรูซาเล็ม + +# ทุกคนในคริสตจักร + +ในที่นี้ "คริสตจักร" หมายถึงผู้คนที่เป็นส่วนหนึ่งของคริสตจักรในกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คริสตจักรในกรุงเยรูซาเล็ม" หรือ "กลุ่มผู้เชื่อในกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs\_explicit]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs\_metonymy]]) + +# ยูดาสที่เรียกว่าบารซับบาส + +นี่เป็นชื่อของชายคนหนึ่ง "บารซับบาส" ที่เป็นชื่อที่สองที่ผู้คนเรียกเขา (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) + +# สิลาส + +ผู้นำในคริสตจักรกรุงเยรูซาเล็ม + +# ส่งพวกเขาไป + +"ส่งยูดาสกับสิลาสไป" + +# พวกเขาได้เขียนว่า + +"พวกอัครทูต พวกผู้ปกครอง และผู้เชื่อในกรุงเยรูซาเล็มเขียนถ้อยคำเหล่านี้" นี่เป็นเครื่องหมายของการขึ้นต้นของจดหมายของอัครทูต + +# แคว้นซิลีเซีย + +นี่เป็นชื่อของแคว้นที่อยู่บนชายฝั่งในเอเชียไมเนอร์ตอนเหนือของเกาะไซปรัส (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:15]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:15]] + +# บรรดาท่านอัครทูต ผู้ปกครองและพี่น้อง ขอส่งคำทักทายมายังพี่น้องชาวต่างชาติในเมืองอันทิโอก แคว้นซีเรียและแคว้นซิลีเซีย + +นี่เป็นการขึ้นต้นของจดหมาย ภาษาของคุณอาจจะมีวิธีการขึ้นต้นของผู้เขียนจดหมายและผู้ที่จดหมายเขียนถึง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จดหมายฉบับนี้จากพวกอัครทูต พวกผู้ปกครอง และเพื่อนผู้เชื่อในกรุงเยรูซาเล็ม เราเขียนถึงผู้เชื่อชาวต่างชาติในเมืองอันทิโอก แคว้นซีเรีย และแคว้นซิลิเซีย คำนับมายังท่าน \ No newline at end of file diff --git a/act/15/24.md b/act/15/24.md new file mode 100644 index 0000000..52e8f35 --- /dev/null +++ b/act/15/24.md @@ -0,0 +1,49 @@ +# + +# + +# ข้อมูลทั่วไป + +# + +##### ในที่นี้ คำว่า "ของเรา" หมายถึงผู้เชื่อในคริสตจักรในกรุงเยรูซาเล็มรวมทั้งผู้เชื่อทุกคน รวมถึงพวกผู้เชื่อชาวต่างชาติที่พวกเขากำลังเขียนถึง" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +จดหมายจากคริสตจักรกรุงเยรูซาเล็ม ถึงผู้เชื่อชาวต่างชาติในเมืองอันทิโอกยังคงเขียนต่อไป + +# มีบางคน + +"มีบางคน" + +# ที่พวกเราไม่ได้ให้คำสั่งเช่นนั้นไป + +"พวกเราไม่ได้ส่งพวกเขาออกไปสั่งสอนถ้อยคำเหล่านี้" + +# เพื่อจะเป็นการดีต่อพวกเราทุกคน + +##### "พวกเราทุกคนตกลงกัน" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:15]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:15]] + +# บางคนจากพวกเรา ที่พวกเราไม่ได้ให้คำสั่งเช่นนั้นไป + +"คนที่พวกเราไม่ได้ให้คำสั่งเหล่านั้นไป" + +# สร้างความยุ่งยากให้แก่พวกท่านด้วยคำสอนที่ทำให้พวกท่านลำบากใจ + +ในที่นี้ คำว่า "ใจ" หมายถึงผู้คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้คิดในสิ่งที่ทำให้พวกท่านลำบากใจ" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) + +# เพื่อจะเป็นการดีต่อพวกเราทุกคน จึงเห็นพ้องกัน + +"ดังนั้น พวกเราจึงเห็นพ้องกัน" + +# เลือกบางคน + +คนที่พวกเขาส่งไป คือยูดาสที่มีชื่อเรียกว่า บารซับบาส กับสิลาส (ดูที่: [[:en:bible:notes:act:15:22|15:22]]) + +# เพื่อพระนามขององค์พระเยซูคริสต์เจ้าของพวกเรา + +ในที่นี้ คำว่า "พระนาม" หมายถึงความเป็นบุคคลทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกเขาเชื่อในองค์พระเยซูคริสตเจ้าของพวกเรา" หรือ "เพราะพวกเขารับใช้องค์พระเยซูคริสตเจ้าของพวกเรา(ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/15/27.md b/act/15/27.md new file mode 100644 index 0000000..46877c3 --- /dev/null +++ b/act/15/27.md @@ -0,0 +1,49 @@ +# + +# + +# ข้อมูลทั่วไป + +# + +##### ในที่นี้ คำว่า "พวกเรา" หมายถึงพวกผู้นำและพวกผู้เชื่อในคริสตจักรในกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]] และ [[:en:bible:notes:act:15:22|15:22]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นคำลงท้ายจดหมายจากคริสตจักรกรุงเยรูซาเล็มที่เขียนไปถึงผู้เชื่อชาวต่างชาติในเมืองอันทิโอก + +# ผู้ที่จะบอกเรื่องเดียวกันนี้แก่พวกท่าน + +"ผู้ที่จะบอกด้วยตัวเองในสิ่งเดียวกันกับที่เราเขียนไว้" + +# การกินเลือด + +นี่หมายถึง การกินเลือด หรือ การกินเนื้อสัตว์ที่เลือดไม่ไหลออกมา (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit|Assumed Knowledge and Implicit Information]]) + +# การกินเนื้อสัตว์ที่ถูกรัดคอตาย + +สัตว์ที่ถูกรัดคอตายถูกฆ่าตาย แต่เลือดของมันไม่ได้ไหลออกมา + +# ขอให้เป็นสุขเถิด + +นี่เป็นการแจ้งให้ทราบว่าถึงตอนจบของจดหมายนี้แล้ว + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:15]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:15]] + +# เพราะฉะนั้น เราจึงส่ง + +"เพราะฉะนั้น เราจึงส่ง" หรือ "เพราะเหตุนี้ เราจึงส่ง" (ดูที่: [[:en:bible:notes:act:15:24|15:24]]) + +# วางภาระหนักไว้บนพวกท่านเกินกว่าสิ่งที่จำเป็นเหล่านี้ + +นี่เป็นการพูดถึงธรรมบัญญัติที่ผู้คนจำเป็นต้องเชื่อฟัง ราวกับว่าธรรมบัญญัติเป็นสิ่งของที่ผู้คนต้องแบกไว้บนบ่า (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# ให้พวกท่านงดเว้นเสีย + +นี่เป็นการกล่าวถึงพฤติกรรมบางอย่างที่ไม่เหมาะสม ราวกับว่า คนได้หันร่างกายออกจากสิ่งเหล่านั้น (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# จากการกินอาหารที่บูชารูปเคารพ + +นี่หมายความว่า พวกเขาไม่อนุญาตให้กินเนื้อสัตว์ที่ใครบางคนบูชาต่อรูปเคารพ \ No newline at end of file diff --git a/act/15/30.md b/act/15/30.md new file mode 100644 index 0000000..7502fc7 --- /dev/null +++ b/act/15/30.md @@ -0,0 +1,53 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +# + +##### ในที่นี้ คำว่า "พวกเขา" สองคำแรก หมายถึง เปาโล บารนาบัส ยูดาส และสิลาส ส่วนคำว่า "พวกเขา" อีกสองคำต่อมา หมายถึงพวกผู้เชื่อชาวต่างชาติในเมืองอันทิโอก + +# ข้อความเชื่อมโยง + +# + +##### เปาโล บารนาบัส ยูดาส และสิลาสออกจากเมืองอันทิโอก + +# เมื่อพวกเขา...หลังจากที่...พวกเขาก็มอบ + +คำว่า "พวกเขา" หมายถึงยูดาส สิลาส เปาโล และบารนาบัส + +# ลาจากกันแล้ว + +"ได้รับอนุญาตให้ไปได้" หรือ "ถูกส่งไป" + +# พวกเขาได้อ่านแล้ว พวกเขาก็ชื่นชมยินดี + +"พวกเขา" ในที่นี้ หมายถึงพวกผู้เชื่อชาวต่างชาติในเมืองอันทิโอก + +# เป็นผู้เผยพระวจนะด้วย + +ผู้เผยพระวจนะเป็นครูสอนที่พระเจ้าทรงมอบอำนาจให้พูดให้กับพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกเขาเป็นผู้เผยพระวจนะ" หรือ "ที่เป็นผู้เผยพระวจนะด้วย" + +# ได้กล่าวคำหนุนใจพี่น้อง + +"ได้กล่าวคำหนุนใจผู้เชื่อในเมืองอันทิโอก" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:15]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:15]] + +# + +# เมื่อพวกเขาลาจากกันแล้ว + +ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพวกอัครทูตและพวกผู้ปกครองส่งพวกเขาไป" หรือ "เมื่อพวกผู้เชื่อในกรุงเยรูซาเล็มลาจากพวกเขา" (ดูที่: [:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ลงมายังเมืองอันทิโอก + +วลี "ลงมา" ที่ใช้ในที่นี้ เพราะเมืองอันทิโอกมีพื้นที่ต่ำกว่ากรุงเยรูซาเล็ม + +# พี่น้อง + +"เพื่อนผู้เชื่อ" + +# ทำให้พวกเขาเข้มแข็งขึ้น + +การช่วยบางคนให้พึ่งพาพระเยซูมากขึ้น เป็นการพูดราวกับว่า พวกเขากำลังทำให้พวกเขาแข็งแรงฝ่ายร่างกาย" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/15/33.md b/act/15/33.md new file mode 100644 index 0000000..886b8d7 --- /dev/null +++ b/act/15/33.md @@ -0,0 +1,49 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +# + +##### คำว่า "พวกเขา" สองคำแรก ใช้เหมือนกันกับ คำว่า "พวกเขา" คำนี้หมายถึงยูดาสกับสิลาส คำว่า "พวกเขา" คำที่สามที่ใช้ในที่นี้ หมายถึงเปาโลกับบารนาบัส + +# ข้อความเชื่อมโยง + +# + +##### ยูดาสกับสิลาสกลับไปยังกรุงเยรูซาเล็ม ในขณะที่เปาโลกับบารนาบัสยังคงอยู่ในเมืองอันทิโอก + +# หลังจากที่พวกเขา...ส่งท่านทั้งสอง + +"พวกเขา" หมายถึง ยูดาสกับสิลาส + +# เวลาช่วงหนึ่ง + +"เป็นระยะเวลาหนึ่ง" หรือ "เป็นเวลาหลายสัปดาห์" + +# พวกพี่น้องก็ส่งท่านทั้งสองกลับมาหาคนเหล่านั้นที่ส่งพวกเขาไปด้วยสันติสุข + +ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้เชื่อในเมืองอันทิโอกได้ส่งพวกเขากลับมาด้วยสันติสุข" + +# พวกพี่น้องก็ส่งท่าน...ไปด้วยสันติสุข + +"เป็นเพื่อนจากคริสตจักรอันทิโอก" + +# คนเหล่านั้นที่ส่งพวกเขาไป + +พวกผู้เชื่อในกรุงเยรูซาเล็มที่ส่งยูดาสกับสิลาสไป (ดูที่: [[:en:bible:notes:act:15:22|15:22]]) + +# แต่เปาโลและบารนาบัสยังคงอาศัยอยู่ + +"ในขณะที่เปาโลกับบารนาบัสยังคงอยู่ที่นั่น" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:15]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:15]] + +# + +# หลังจากที่พวกเขาใช้เวลาช่วงหนึ่งที่นั่น + +นี่เป็นการพูดถึงเกี่ยวกับเวลา ราวกับว่าเป็นของใช้ ที่คนใช้กัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากที่พวกเขาใช้เวลาที่นั่นช่วงเวลาหนึ่ง" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# พระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้า + +ในที่นี้ "พระวจนะ" หมายถึง ถ้อยคำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้อยคำเกี่ยวกับองค์พระผู้เป็นเจ้า" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/15/36.md b/act/15/36.md new file mode 100644 index 0000000..a597a07 --- /dev/null +++ b/act/15/36.md @@ -0,0 +1,55 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +# + +##### เปาโลกับบารนาบัสแยกกันเดินทาง + +# ให้เรา + +"ข้าพเจ้าแนะนำว่าเรา" + +# เยี่ยมเยียนพี่น้อง + +"ดูแลพวกพี่น้อง" หรือ "ให้ความช่วยเหลือกับพวกผู้เชื่อ" + +# ดูว่าพวกเขาเป็นอย่างไรบ้าง + +"รู้ว่าพวกเขากำลังทำอะไร" พวกเขาต้องการรู้เกี่ยวกับสถานะปัจจุบันของพวกพี่น้อง และพวกเขายึดความจริงของพระเจ้าอย่างไร + +# พายอห์นที่มีชื่อว่ามาระโกไปด้วย + +"พายอห์นที่มีชื่อว่ามาระโกไปกับเปาโลและตัวท่านเอง (บารนาบัส) ด้วย" + +# เปาโลคิดว่าไม่ควรพามาระโกไป + +คำว่า "ไม่ดี" ที่ใช้เพื่อพูดคำตรงข้ามกับคำว่าดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เปาโลคิดว่าการพามาระโกไปจะเป็นการไม่ดี" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes|Litotes]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:15]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:15]] + +# + +# ให้เรากลับไปกันเถอะ + +"ข้าพเจ้าแนะนำให้เรากลับเดี๋ยวนี้" + +# พระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้า + +ในที่นี้ "พระวจนะ" หมายถึง ถ้อยคำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้อยคำเกี่ยวกับองค์พระผู้เป็นเจ้า" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# พายอห์นที่มีชื่อว่ามาระโกไปด้วย + +"พายอห์นที่มีชื่ออีกชื่อว่ามาระโกไปด้วย" + +# แต่เปาโลคิดว่าไม่ควรพามาระโกไป + +คำว่า "ไม่ควร" ที่ใช้เพื่อพูดคำตรงข้ามกับคำว่าควร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เปาโลคิดว่าการพามาระโกไปจะเป็นการไม่ดี" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes|Litotes]]) + +# แคว้นปัมฟีเลีย + +ดูที่คุณแปลคำนี้ไว้อย่างไร ใน [[:en:bible:notes:act:02:08|2:10]] + +# ไม่ได้ไปทำงานกับพวกเขา + +"ไม่ได้ไปทำงานกับพวกท่านอีกต่อไปแล้ว" หรือ "ไม่ได้รับใช้กับพวกท่านอีกต่อไป" \ No newline at end of file diff --git a/act/15/39.md b/act/15/39.md new file mode 100644 index 0000000..adb021d --- /dev/null +++ b/act/15/39.md @@ -0,0 +1,45 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +# + +##### ในที่นี้ คำว่า "ท่านทั้งสอง" หมายถึง บารนาบัสกับเปาโล + +# การโต้เถียงกันอย่างรุนแรง + +เปาโลกับบารนาบัสไม่สามารถมาถึงความเข้าใจ หรือ การเห็นพ้องกันได้ + +# จนพวกเขาทั้งสองต้องแยกจากกัน + +"จนบารนาบัสกับเปาโลต้องแยกจากกัน " + +# ลงเรือไป + +"และพวกเขาก็ลงเรือไป" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis|Ellipsis]]) + +# พวกพี่น้อง + +"พวกผู้เชื่อที่อันทิโอก" + +# เข้าไปในแคว้นซีเรีย กับแคว้นซิลีเซีย + +แคว้นหรือพื้นที่เหล่านี้อยู่ในเอเชียไมเนอร์ ใกล้กับเกาะไซปรัส + +# กล่าวหนุนใจคริสตจักรให้เข้มแข็ง + +การกล่าวหนุนใจผู้เชื่อในคริสตจักร เป็นการพูดราวกับว่า เปาโลกับสิลาส ทำให้พวกผู้เชื่อแข็งแรงทางร่างกาย คำว่า "คริสตจักร" หมายถึงกลุ่มของผู้เชื่อในแคว้นซีเรีย และแคว้นซิลิเซีย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กล่าวหนุนใจผู้เชื่อในคริสตจักร" หรือ "ช่วยกลุ่มของผู้เชื่อให้พึ่งพาพระเยซูมากขึ้น" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs\_metaphor]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs\_metonymy]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:15]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:15]] + +# แล้วมีการโต้เถียงกันอย่างรุนแรง + +คำนามที่เป็นนามธรรม คำว่า "การโต้เถียง" สามารถเป็นรูปคำกริยา "โต้แย้ง" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านทั้งสองโต้แย้งกันอย่างรุนแรง" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) + +# หลังจากที่พวกพี่น้องได้มอบพวกเขาทั้งสองไว้ในพระคุณขององค์พระผู้เป็นเจ้า + +การมอบบางคนมีความหมายว่า การอยู่ในการดูแลและรับผิดชอบบางคน หรือ บางสิ่งต่ออีกคนหนึ่ง ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากที่พวกผู้เชื่อในเมืองอันทิโอกได้มอบเปาโลไว้ในพระคุณขององค์พระผู้เป็นเจ้าแล้ว" หรือ "หลังจากที่พวกผู้เชื่อในเมืองอันทิโอกได้อธิษฐานให้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงดูแลเปาโลและสำแดงพระกรุณาต่อท่าน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# เขาก็เข้าไป + +ประโยคก่อนหน้านี้มีความหมายเป็นนัยว่าสิลาสอยู่กับเปาโลด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านก็เข้าไป" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/16/01.md b/act/16/01.md new file mode 100644 index 0000000..27d4a4b --- /dev/null +++ b/act/16/01.md @@ -0,0 +1,57 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ทิโมธีได้รับการแนะนำเข้าสู่เรื่องนี้ และเข้าร่วมกับเปาโลกับสิลาส ข้อ 1 และ 2 ให้ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับทิโมธี (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:writing_background]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่ยังคงอยู่ในเรื่องราวการเดินทางไปทำภารกิจเผยแพร่ข่าวประเสริฐของเปาโลกับสิลาส + +# มารดาของเขาเป็นผู้เชื่อชาวยิว + +"มารดาของเขาเป็นชาวยิวที่เชื่อในพระคริสต์" + +# เปาโลต้องการพาทิโมธีเดินทางไปกับเขา  ดังนั้น  + +"เปาโลต้องการพาทิโมธีเดินทางไปกับเปาโล ดังนั้น เปาโลจึงพาทิโมธีไป" + +# บิดาของทิโมธีเป็นชาวกรีก + +เนื่องจากบิดาของทิโมธีเป็นคนกรีก เขาจึงไม่ทำการเข้าสุหนัตให้กับทิโมธี ดังนั้น เปาโลจึงทำการเข้าสุหนัตให้กับเขา การเข้าสุหนัตมักจะทำการโดยอาจารย์ชาวยิว อย่างเช่นเปาโล + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:16]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:16]] + +# + +# เปาโลมายัง + +ในที่นี้ คำว่า "มา" สามารถแปลได้ว่า "ไป" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_go]]) + +# เมืองเดอร์บี + +นี่เป็นชื่อเมืองในเอเชียไมเนอร์ ขอให้ดูที่ท่านแปลคำนี้ไว้อย่างไร ใน [[:en:bible:notes:act:14:05|14:6]] + +# เป็นผู้เชื่อ + +คำว่า "เป็นผู้เชื่อ" เป็นที่เข้าใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่เชื่อในพระคริสต์" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]])  + +# ทิโมธีมีชื่อเสียงดีในพวกพี่น้อง + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทิโมธีมีชื่อเสียงดีท่ามกลางพวกพี่น้อง" หรือ "พวกพี่น้องพูดสิ่งที่ดีเกี่ยวกับเขา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ในพวกพี่น้อง + +ในที่นี้ "พวกพี่น้อง" หมายถึงพวกผู้เชื่อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในพวกผู้เชื่อ" + +# ให้ทิโมธีเข้าสุหนัต + +มันเป็นไปได้ที่เปาโลทำการเข้าสุหนัตให้กับทิโมธี แต่ก็ดูเหมือนว่าท่านจะให้คนอื่นทำการเข้าสุหนัตให้กับทิโมธีมากกว่า + +# เพราะเห็นแก่พวกยิวที่อยู่ในเมืองเหล่านั้น + +"เพราะพวกยิวอาศัยอยู่ในพื้นที่ที่เปาโลกับทิโมธีจะเดินทางไป" + +# เพราะพวกเขาทุกคนรู้ว่าบิดาของทิโมธีเป็นชาวกรีก + +เนื่องจากชายชาวกรีกไม่ทำการเข้าสุหนัตให้กับบุตรชายของตน พวกยิวจึงรู้ว่าทิโมธีไม่ได้เข้าสุหนัต และพวกเขาก็จะปฏิเสธเปาโลกับทิโมธีก่อนที่พวกเขาจะได้ฟังเรื่องราวเกี่ยวกับพระคริสต์ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/16/04.md b/act/16/04.md new file mode 100644 index 0000000..c81c516 --- /dev/null +++ b/act/16/04.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# พวกเขาเดินทางไป + +ในที่นี้ "พวกเขา" หมายถึงเปาโล สิลาส และทิโมธี + +# เพื่อให้พวกเขาปฏิบัติตาม + +"เพื่อให้สมาชิกคริสตจักรปฏิบัติตาม" หรือ "เพื่อให้ผู้เชื่อปฏิบัติตาม" + +# ที่พวกอัครทูตและพวกผู้ปกครองในกรุงเยรูซาเล็มได้เขียนไว้ + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พวกอัครทูตและพวกผู้ปกครองในกรุงเยรูซาเล็มได้เขียนไว้ " (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# คริสตจักรจึงเข้มแข็งขึ้น + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เปาโล สิลาส และทิโมธีทำให้คริสตจักรเข้มแข็งขึ้น (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive|Active or Passive]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:16]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:16]] + +# พวกเขาได้ส่ง...ให้แก่คริสตจักรทั้งหลาย + +"พวกเขาได้บอกแก่ผู้เชื่อที่นั่น" + +# คริสตจักรจึงเข้มแข็งขึ้นในความเชื่อ และมีคนเพิ่มขึ้นทุกๆ วัน + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เชื่อเข้มแข็งขึ้นในความเชื่อ และมีคนมากขึ้นและมากขึ้น ที่มาเป็นผู้เชื่อทุกๆ วัน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# คริสตจักรจึงเข้มแข็งขึ้นในความเชื่อ + +นี่เป็นการพูดถึงบางคนที่เชื่ออย่างมั่นใจมากขึ้น ราวกับว่า เป็นการทำให้พวกเขามีร่างกายที่แข็งแรงมากขึ้น (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# คริสตจักร + +ในที่นี้หมายถึง พวกผู้เชื่อ (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/16/06.md b/act/16/06.md new file mode 100644 index 0000000..b060f95 --- /dev/null +++ b/act/16/06.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# แคว้นฟรีเจียและแคว้นกาลาเทีย + +ชื่อเหล่านี้เป็นแคว้นในเอเชีย (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names|How to Translate Names]]) + +# เนื่องจากพระวิญญาณบริสุทธิ์ทรงห้ามพวกเขา + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิญญาณบริสุทธิ์ทรงห้ามพวกท่าน" หรือ "พระวิญญาณบริสุทธิ์ไม่ทรงอนุญาตพวกท่าน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive|Active or Passive]]) + +# แคว้นมิเซีย...แคว้นบิธีเนีย + +ชื่อเหล่านี้เป็นอีกสองแคว้นในเอเชีย (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names|How to Translate Names]]) + +# พระวิญญาณของพระเยซู + +"พระวิญญาณบริสุทธิ์" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:16]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:16]] + +# แคว้นฟรีเจียเนื่องจากพระวิญญาณบริสุทธิ์ทรงห้ามพวกเขา + +นี่เป็นแคว้นในเอเชีย ขอให้ดูที่ท่านแปลคำนี้ไว้ ใน [[:en:bible:notes:act:02:08|2:10]] + +# พระวจนะ + +ในที่นี้ "พระวจนะ" หมายถึง "ถ้อยคำ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้อยคำเกี่ยวกับพระคริสต์" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# เมื่อพวกเขามา + +ในที่นี้ คำว่า "มา" สามารถแปลเป็น "ไป" หรือ "มาถึง" ได้ (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_go]]) + +# พวกเขาจึง...ลงมายังเมืองโตรอัส + +วลี "ลงมา" ที่ใช้ในที่นี้ เพราะเมืองโตรอัสมีระดับพื้นที่ต่ำว่าเมืองมิเซีย + +# พวกเขาจึง...ลงมา + +ในที่นี้ คำว่า "มา" สามารถแปลเป็น "ไป" ได้ (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_go]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/16/09.md b/act/16/09.md new file mode 100644 index 0000000..f1f679f --- /dev/null +++ b/act/16/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# เปาโลได้เห็นนิมิต + +"เปาโลได้เห็นนิมิตจากพระเจ้า" หรือ "เปาโลมีนิมิตจากพระเจ้า" + +# ร้องเรียกเขา + +"ขอร้องเปาโล" หรือ "วิงวอนต่อเปาโล" + +# ขอมาช่วยเรา + +ในที่นี้ "เรา" เป็นกลุ่มเฉพาะ และไม่รวมถึงเปาโล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้ข้ามมาช่วยข้าพเจ้ากับชาวมาซิโดเนียคนอื่นๆ ด้วย" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) + +# เราก็ออกเดินทาง + +คำสรรพนาม "เรา" เป็นการรวมถึงทุกคน และหมายถึง เปาโล และเพื่อนร่วมงานของเขาซึ่งรวมทั้งลูกาที่เป็นผู้เขียนพระธรรมกิจการด้วย (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) + +# พระเจ้าทรงเรียกเรา + +คำสรรพนาม "เรา" เป็นการรวมถึงทุกคน และหมายถึง เปาโล และเพื่อนร่วมงานของเขาซึ่งรวมทั้งลูกาที่เป็นผู้เขียนพระธรรมกิจการด้วย (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) + +# ประกาศข่าวประเสริฐกับคนเหล่านั้น + +"ประกาศข่าวประเสริฐกับชาวมาซิโดเนีย" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:16]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:16]] \ No newline at end of file diff --git a/act/16/11.md b/act/16/11.md new file mode 100644 index 0000000..7712d1f --- /dev/null +++ b/act/16/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อ 13 เป็นการเริ่มต้นเรื่องราวของลิเดีย นี่เป็นเรื่องสั้นๆ ที่เกิดขึ้นในระหว่างการเดินทางของเปาโล + +# พวกเราจึง + +คำสรรพนาม "พวกเรา" เป็นการรวมถึงทุกคน และหมายถึง เปาโลและเพื่อนร่วมงานของเขาซึ่งรวมทั้งลูกาที่เป็นผู้เขียนพระธรรมกิจการด้วย (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive|Inclusive "We"]]) + +# อาณานิคมของโรมัน + +นี่เป็นเมืองที่อยู่นอกประเทศอิตาลีที่คนมากมายที่มาจากโรมอาศัยอยู่ เมืองนี้มีสิทธิและเสรีภาพเหมือนกับเมืองในประเทศอิตาลี พวกเขาปกครองตนเองและพวกเขาไม่ต้องจ่ายภาษี (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:16]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:16]] + +# เมืองสาโมธรัส...เมืองเนอาโปลิส + +เมืองเหล่านี้เป็นเมืองที่อยู่ใกล้กับเมืองฟีลิปปี (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names|How to Translate Names]]) + +# พวกเราได้มาถึงเมืองเนอาโปลิส + +ในที่นี้ "มาถึง" สามารถแปลว่า "ไปถึง" หรือ "มาถึงที่" ได้ (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_go]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/16/14.md b/act/16/14.md new file mode 100644 index 0000000..a590da6 --- /dev/null +++ b/act/16/14.md @@ -0,0 +1,45 @@ +# + +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นตอนจบของเรื่องราวของลิเดีย + +# ผู้หญิงคนหนึ่งชื่อลิเดีย + +ในที่นี้ "ผู้หญิงคนหนึ่ง" เป็นการแนะนำคนใหม่ที่เข้ามาในเรื่องนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีผู้หญิงคนหนึ่งชื่อลิเดีย" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:writing_participants]]) + +# เป็นคนขายผ้าสีม่วง + +ในที่นี้ "ผ้า" เป็นที่เข้าใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนค้าขายที่ขายผ้าสีม่วง" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) + +# นับถือพระเจ้า + +ผู้ที่นับถือพระเจ้าเป็นคนต่างชาติที่สรรเสริญพระเจ้าและเชื่อฟังพระองค์ แต่ไม่ทำตามธรรมบัญญัติของพวกยิวทั้งหมด + +# ลิเดีย...ได้ฟังพวกเรา + +"เธอได้ฟังพวกเรา" + +# ถ้อยคำที่เปาโลพูด + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้อยคำที่เปาโลพูด" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive|Active or Passive]]) + +# เมื่อเธอและครอบครัวของเธอรับบัพติศมาแล้ว + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพวกท่านบัพติศมานางลิเดียและสมาชิกในครอบครัวของนางแล้ว" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive|Active or Passive]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:16]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:16]] + +# เมืองธิยาทิรา + +นี่เป็นชื่อของเมือง (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) + +# องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเปิดใจของเธอให้สนใจ + +เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำให้ใครบางคนสนใจ และรับถ้อยคำของเปาโล ที่เป็นการพูดราวกับว่าพระองค์กำลังทรงเปิดหัวใจของคนนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำให้นางสนใจอย่างมากและเชื่อในถ้อยคำนั้น" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# ทรงเปิดใจของเธอ + +ในที่นี้ คำว่า "ใจ" หมายถึงความคิดของคน ผู้เขียนได้พูดถึง "ใจ" หรือ "ความคิด" ราวกับว่ามันเป็นกล่องที่คนสามารถเปิดออก เพื่อพร้อมให้คนใส่อะไรลงไปได้ (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs\_metonymy]] และ [[:en:ta:vol1:translate:figs\_metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/16/16.md b/act/16/16.md new file mode 100644 index 0000000..126ca0b --- /dev/null +++ b/act/16/16.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่เป็นการเริ่มต้นเรื่องราวสั้นๆ อีกเรื่องหนึ่งระหว่างการเดินทางของเปาโล นี่เป็นเหตุการณ์แรกในเรื่องนี้ ซึ่งเป็นเรื่องราวเกี่ยวกับหญิงสาวที่เป็นผู้ทำนาย + +# มีหญิงสาวคนหนึ่ง + +คำว่า "คนหนึ่ง" เป็นการแนะนำคนใหม่ที่เข้ามาในเรื่องนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีหญิงสาวคนหนึ่ง" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:writing_participants]]) + +# มีวิญญาณหมอดูเข้าสิง + +วิญญาณชั่วพูดกับนางบ่อยๆ เกี่ยวกับอนาคตที่จะเกิดขึ้นกับผู้คน + +# เธอทำให้พวกเจ้านายของเธอได้เงินอย่างมากมายโดยการทำนาย + +นี่เป็นข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับหญิงสาวคนนี้ ซึ่งเป็นการอธิบายว่า เธอทำรายได้เป็นเงินจำนวนมากให้กับนายของเธอ โดยการบอกอนาคตของผู้คน (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:writing_background]]) + +# รู้สึกรำคาญเธอมาก + +"รู้สึกถูกเธอรบกวนอย่างมาก" หรือ "เริ่มลำบากใจกับสิ่งที่เธอกำลังทำ" + +# มันก็ออกไปทันที + +"วิญญาณชั่วก็ออกไปทันที" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:16]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:16]] + +# ต่อมา + +นี่เป็นวลีที่ใช้ในที่นี้ เพื่อเป็นเครื่องหมายการเริ่มต้นบทใหม่ของเรื่องนี้ ถ้าภาษาของท่านมีวิธีการในการทำลักษณะนี้ ท่านก็สามารถพิจารณาใช้คำนั้นในที่นี้ได้ + +# ทางแห่งความรอด + +วิธีการที่คนจะรับความรอดได้ ซึ่งกล่าวถึงในที่นี้ราวกับว่ามันเป็นทาง หรือถนนที่คนเดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "วิธีการที่พระเจ้าทรงทำให้คุณรอดได้" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# จนเปาโลรู้สึกรำคาญเธอมาก จึงหัน + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เธอทำให้เปาโลรำคาญอย่างมาก ท่านจึงหันไป (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ในพระนามของพระเยซูคริสต์เจ้า + +ในที่นี้ "พระนาม" หมายถึงการพูดด้วยสิทธิอำนาจ หรือ เป็นตัวแทนของพระเยซูคริสต์ (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/16/19.md b/act/16/19.md new file mode 100644 index 0000000..1343314 --- /dev/null +++ b/act/16/19.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# พวกเจ้านายของเธอ + +"ผู้เป็นเจ้าของทาสหญิง" + +# หมดหวังจะได้เงินอีกแล้ว + +นี่หมายถึงความสามารถที่หญิงคนนี้มีในการทำนายเพื่อที่ผู้คนจะจ่ายเงินสำหรับคำทำนายของเธอ + +# ฉุดลาก + +พวกเจ้านาย "ฉุดลากเปาโลกับสิลาส" แต่ไม่รวมคนอื่นๆ ในทีมของลูกากับทิโมธี + +# ต่อหน้าพวกเจ้าหน้าที่ + +"เข้าไปอยู่ต่อหน้าพวกเจ้าหน้าที่" หรือ "เพื่อให้พวกเจ้าหน้าที่พิพากษาพวกท่าน" + +# เมื่อพวกเขาพาคนทั้งสองมาถึงพวกเจ้าหน้าที่ปกครองแล้วกล่าวว่า + +"เมื่อพวกเจ้านายพาเปาโลกับสิลาสมาที่ศาล พวกเจ้านายกล่าวว่า" + +# พวกเขาสั่งสอน + +"เปาโลกับสิลาสสั่งสอน" + +# สิ่งที่ต้องห้ามสำหรับเรา + +พวกเจ้านายรวมเอาพวกเจ้าหน้าที่เข้าไปด้วยในการเรียกร้องของพวกเขา เนื่องจากพวกเขาก็เป็นคนโรมันด้วย (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive|Inclusive "We"]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:16]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:16]] + +# ที่ว่าการ + +"บริเวณที่สาธารณะ" นี่เป็นที่สาธารณะในการทำธุกิจ ที่ซื้อขายสินค้า วัวควาย หรือการให้บริการ + +# รับหรือปฏิบัติ + +"เชื่อหรือปฏิบัติตาม" \ No newline at end of file diff --git a/act/16/22.md b/act/16/22.md new file mode 100644 index 0000000..ff5d57b --- /dev/null +++ b/act/16/22.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# พวกเจ้าหน้าที่ปกครองก็ฉีกเสื้อผ้าของเขาทั้งสองออก + +"พวกเจ้าหน้าที่ปกครองก็ฉีกเสื้อผ้าของเปาโลกับสิลาสออก" + +# และสั่งให้เฆี่ยนพวกเขาด้วยไม้ + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "สั่งพวกทหารให้เฆี่ยนเปาโลกับสิลาสด้วยไม้" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive|Active or Passive]]) + +# พวกเขาก็จับท่านทั้งสอง + +"พวกเจ้าหน้าที่ก็จับเปาโลกับสิลาส" หรือ "พวกเจ้าหน้าที่สั่งให้ทหารจับเปาโลกับสิลาส" + +# กำชับนายคุกให้ดูแลอย่างเข้มงวด + +"บอกนายคุกที่จะทำให้แน่ใจว่าพวกเขาจะออกมาไม่ได้" + +# ขื่อ + +ท่อนไม้ที่มีรูสำหรับใส่เท้าของคนเพื่อป้องกันไม่ให้คนนั้นเคลื่อนที่ได้ + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:16]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:16]] + +# เมื่อพวกเขาเฆี่ยนพวกท่านไปหลายที + +"หลังจากที่พวกทหารได้เฆี่ยนเปาโลกับสิลาสด้วยไม้ไปหลายที" + +# นายคุก + +คนที่รับผิดชอบคนทั้งหมดที่อยู่ในคุกหรือเรือนจำ + +# ได้รับคำสั่ง + +"เขาได้ยินคำสั่ง" + +# เอาเท้าของพวกเขาใส่ขื่อไว้ + +"ใส่กุญแจเท้าของพวกเขาอย่างแน่นหนา" \ No newline at end of file diff --git a/act/16/25.md b/act/16/25.md new file mode 100644 index 0000000..7ad0f25 --- /dev/null +++ b/act/16/25.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่เป็นเหตุการณ์ที่สองในเรื่องนี้ ซึ่งเกี่ยวกับเปาโลกับสิลาสในคุกและนายคุก + +# เปาโลกับสิลาส + +หมายถึงเปาโลกับสิลาส ที่กำลังอธิษฐานและร้องเพลงสรรเสริญพระเจ้า + +# จนรากคุกสะเทือน + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนทำให้ฐานรากคุกสั่นสะเทือน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# โซ่ก็หลุดออกจากทุกคน + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โซ่ของทุกคนก็หลุดออก" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:16]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:16]] + +# รากคุก + +ในที่นี้ "รากคุก" หมายถึงทั้งคุก (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) + +# ประตูคุกก็เปิดออกทุกบาน + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประตูคุกทุกบานก็เปิดออก" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/16/27.md b/act/16/27.md new file mode 100644 index 0000000..7fe64bd --- /dev/null +++ b/act/16/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เพื่อจะฆ่าตัวตาย + +"พร้อมที่จะฆ่าตัวตาย" นายคุกพอใจที่จะฆ่าตัวตายมากกว่าที่จะประสบกับผลที่ตามมาจากการปล่อยให้นักโทษหนีไปได้ + +# เราทุกคนยังอยู่ที่นี่ + +คำว่า "เราทุกคน" หมายถึง เปาโล สิลาส และนักโทษคนอื่นๆ ทุกคน แต่ไม่ได้รวมถึงนายคุก (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]] + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:16]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:16]] + +# นายคุกจึงตื่นขึ้น + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นายคุกก็ตื่นขึ้นมา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/16/29.md b/act/16/29.md new file mode 100644 index 0000000..5b647df --- /dev/null +++ b/act/16/29.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# รีบเข้าไป + +"เข้าไปในคุกอย่างรวดเร็ว" + +# ตัวสั่นด้วยความกลัว หมอบลงต่อหน้าเปาโลกับสิลาส + +นายคุกถ่อมตัวลงโดยการหมอบลงที่เท้าของเปาโลกับสิลาส (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:translate_symaction]]) + +# พาเขาทั้งสองออกมา + +"ให้ท่านทั้งสองออกไปข้างนอกคุก" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:16]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:16]] + +# เรียกให้จุดไฟมา + +เหตุผลที่นายคุกต้องการไฟสามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรียกให้ใครบางคนเอาไฟมา เพื่อเขาจะสามารถเห็นได้ว่าใครยังอยู่ในคุก" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +# ให้จุดไฟมา + +คำว่า "ไฟ" หมายถึงบางสิ่งที่ทำให้เกิดแสงสว่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เอาคบไฟ" หรือ "เอาตะเกียง" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] + +# ข้าพเจ้าต้องทำอย่างไรจะได้รับความรอดได้? + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าต้องทำอะไรเพื่อพระเจ้าจะทำให้ข้าพเจ้ารอดจากบาปของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ท่านจะรอด + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทำให้ท่านรอดจากบาปของท่าน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ครอบครัวของท่าน + +ในที่นี้ "ครอบครัว" หมายถึงคนที่อาศัยอยู่ในบ้านนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนที่เป็นสมาชิกในครัวเรือนของท่าน" หรือ "ครอบครัวของท่าน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/16/32.md b/act/16/32.md new file mode 100644 index 0000000..f9b47de --- /dev/null +++ b/act/16/32.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในที่นี้คำว่า "ท่านทั้งสอง" หมายถึงเปาโลกับสิลาส + +# ในบ้านของเขา + +นายคุกพาเปาโลกับสิลาสมาที่บ้านของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในบ้านของเขา" + +# เขากับทุกคนในครอบครัวจึงรับบัพติศมา + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เปาโลกับสิลาสบัพติศมานายคุกกับสมาชิกทุกคนในครัวเรือนของเขา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive|Active or Passive]]) + +# เขา...ของเขา + +คำสรรพนามเหล่านี้หมายถึงนายคุก + +# เพราะพวกเขาทุกคนเชื่อ + +"เพราะสมาชิกทุกคนในครัวเรือนของเขาเชื่อ" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:16]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:16]] + +# เขาทั้งสองจึงกล่าวพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าให้นายคุก + +ในที่นี้ "พระวจนะ" หมายถึง ถ้อยคำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านทั้งสองจึงกล่าวถ้อยคำเกี่ยวกับองค์พระเยซูเจ้า" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# เขา...ของเขา + +คำสรรพนามที่ปรากฏทั้งหมดเหล่านี้หมายถึงนายคุก \ No newline at end of file diff --git a/act/16/35.md b/act/16/35.md new file mode 100644 index 0000000..2c5819d --- /dev/null +++ b/act/16/35.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่เป็นเหตุการณ์สุดท้ายในเรื่องนี้ ซึ่งเป็นเรื่องเกี่ยวกับเปาโลกับสิลาสได้รับการปล่อยตัวจากคุก + +# ครั้นถึงวันรุ่งขึ้น + +นี่เป็นการเริ่มต้นตอนใหม่ + +# จึงใช้คนมาบอก + +ในที่นี้ "ใช้" หมายความว่า พวกเจ้าหน้าที่คนไปบอกคำสั่งของพวกเขากับพวกยาม + +# จงปล่อยคนเหล่านั้นไป + +"ปล่อยตัวคนเหล่านั้น" หรือ "ปล่อยคนเหล่านั้นให้ไปได้" + +# ออกมา + +"ออกมาข้างนอกคุก" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:16]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:16]] + +# ครั้น + +คำที่ใช้ในที่นี้เพื่อเป็นเครื่องหมายว่าเป็นการหยุดในเนื้อหาหลักของเรื่องนี้ ในที่นี้ ลูกาบอกถึงเหตุการณ์สุดท้ายในเรื่องนี้  ([[:en:bible:notes:act:16:16|16:16]] + +# จึงใช้คนมาบอกพวกยาม + +ในที่นี้ "ใช้" หมายถึง "ข้อความ" หรือ "คำสั่ง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใช้คนมาบอกคำสั่งกับพวกยาม" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/16/37.md b/act/16/37.md new file mode 100644 index 0000000..8b04f9c --- /dev/null +++ b/act/16/37.md @@ -0,0 +1,53 @@ +# บอกกับพวกเขา + +ดูเหมือนว่าเปาโลกำลังพูดกับนายคุกอยู่ แต่ท่านตั้งใจให้นายคุกบอกกับพวกยามว่าท่านพูดว่าอะไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "พูดกับนายคุก" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +# ต่อหน้าคนทั้งหลาย + +"พวกเจ้าหน้าที่ได้ทำต่อหน้าคนทั้งหลาย" + +# เฆี่ยนเราที่เป็นคน + +คำว่า "เรา" รวมแค่เปาโลกับสิลาสเท่านั้น (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive|Exclusive "We"]]) + +# ทำอย่างนั้นไม่ได้ + +เปาโลตอบพวกเจ้าหน้าที่ หรือผู้นำของเมืองในที่นี้ ถึงแม้ว่าเขากำลังพูดกับนายคุกอยู่ก็ตาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ได้อย่างแน่นอน" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit|Assumed Knowledge and Implicit Information]]) + +# โรมัน + +นี่หมายถึงการเป็นพลเมืองที่ถูกต้องตามกฎหมายของจักรวรรดิ การเป็นพลเมืองให้เสรีภาพจากการไม่ต้องถูกทรมานและสิทธิในการพิจารณาคดีที่เป็นธรรม พวกผู้นำของเมืองกลัวจักรวรรดิจะรู้ถึงการที่พวกผู้นำของเมืองได้ทำร้ายเปาโลกับสิลาส (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit|Assumed Knowledge and Implicit Information]]) + +# ให้พวกเขามา + +"พวกผู้นำเมืองควรจะมา" + +# พวกเจ้าหน้าที่ปกครองจึงมาและขออภัยพวกเขาทั้งสอง + +"พวกเจ้าหน้าที่ปกครองจึงมาและขอร้องเปาโลกับสิลาส" + +# พวกเขาพาเปาโลกับสิลาส + +"เมื่อพวกเจ้าหน้าที่ปกครองพาเปาโลกับสิลาส" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:16]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:16]] + +# พวกเขาเฆี่ยนเรา...พวกเจ้าหน้าที่ปกครอง + +ในที่นี้ "พวกเขา" หมายถึง พวกเจ้าหน้าที่ปกครอง และ "พวกเจ้าหน้าที่ปกครอง" หมายถึงทหารที่พวกเขาสั่งการ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าหน้าที่ปกครองสั่งทหารของพวกเขาให้เฆี่ยนเราต่อหน้าคนทั้งหลาย" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# คนสัญชาติโรมันต่อหน้าคนทั้งหลาย และจับเราขังไว้ในคุก + +"คนที่เป็นพลเมืองของโรมัน และพวกเขาให้ทหารจับเราไปขังไว้ในคุก โดยที่พวกเขาไม่ได้พิสูจน์ในศาลว่าเรามีความผิด" + +# พวกเขาจะไล่เราออกไปอย่างลับๆ หรือ? ทำอย่างนั้นไม่ได้ + +เปาโลใช้คำถามนี้เพื่อเน้นย้ำว่า เขาจะไม่ปล่อยให้พวกเจ้าหน้าที่ปกครองส่งพวกเขาออกจากเมืองไปอย่างลับๆ หลังจากที่พวกเขาได้ทำร้ายเปาโลกับสิลาส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะไม่ปล่อยให้พวกเขาส่งเราออกไปจากเมืองนี้อย่างลับๆ อย่างแน่นอน" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +##### ขอให้พวกเขามาพาเราออกไปเองเถิดในที่นี้ "พวกเขาเอง" ใช้เพื่อเน้นย้ำ (ดูที่ : [[:en:ta:vol2:translate:figs_rpronouns]]) + +# พวกเจ้าหน้าที่ปกครองก็กลัว เมื่อได้ยินว่าเปาโลกับสิลาสเป็นชาวโรมัน + +การเป็นชาวโรมัน หมายถึงการเป็นพลเมืองที่ถูกต้องตามกฎหมายของจักรวรรดิ การเป็นพลเมืองให้เสรีภาพจากการไม่ต้องถูกทรมานและสิทธิในการพิจารณาคดีที่เป็นธรรม พวกผู้นำของเมืองกลัวว่าเจ้าที่โรมันที่เป็นคนสำคัญเหนือกว่าจะรู้ถึงการที่พวกผู้นำของเมืองได้ทำร้ายเปาโลกับสิลาส (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit|Assumed Knowledge and Implicit Information]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/16/40.md b/act/16/40.md new file mode 100644 index 0000000..c74c941 --- /dev/null +++ b/act/16/40.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่เป็นตอนจบของเรื่องราวเกี่ยวกับเปาโลกับสิลาสที่อยู่ในคุก (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:writing_endofstory]]) + +# บ้านของลิเดีย + +"บ้านของลิเดีย" + +# เขาทั้งสองได้กล่าวหนุนใจพวกเขา + +"เปาโลกับสิลาสก็กล่าวหนุนใจพวกพี่น้อง" หรือ "เปาโลกับสิลาสก็กล่าวหนุนใจพวกผู้เชื่อ" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:16]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:16]] + +# มาที่บ้าน + +ในที่นี้ คำว่า "มา" สามารถแปลเป็นคำว่า "ไป" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_go]]) + +# พบกับพวกพี่น้องแล้ว + +ในที่นี้ คำว่า "พวกพี่น้อง" หมายถึง พวกผู้เชื่อไม่ว่าจะเป็นชายหรือหญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พบกับพวกผู้เชื่อแล้ว" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_gendernotations]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/17/01.md b/act/17/01.md new file mode 100644 index 0000000..3a5509c --- /dev/null +++ b/act/17/01.md @@ -0,0 +1,41 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่เป็นอีกตอนหนึ่งของเรื่องราวการเดินทางของเปาโลกับสิลาส ตอนนี้พวกเขาอยู่ในเมืองเธสะโลนิกา ทิโมธีกับลูกาไม่ได้อยู่กับพวกเขา + +# เดินทางผ่าน + +"เดินทางผ่าน" + +# เมืองอัมฟีโปลิส และเมืองอปอลโลเนีย + +เมืองเหล่านี้เป็นเมืองชายฝั่งทะเลในแคว้นมาซิโดเนีย (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names|How to Translate Names]]) + +# อย่างที่ทำเป็นประจำ + +"เป็นนิสัยของท่าน" หรือ "เป็นกิจวัตรของท่าน" เปาโลมักจะไปธรรมศาลาในวันสะบาโต เมื่อมีพวกยิวอยู่ที่นั่น + +# เปาโลจึงเข้าไปในธรรมศาลา + +"เข้าไปหาพวกยิวที่ธรรมศาลา" + +# เขาได้สนทนาโต้ตอบกับพวกเขา + +"โต้ตอบกับพวกยิวที่ธรรมศาลา" หรือ "พูดคุยกับพวกยิวที่ธรรมศาลา" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:17]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:17]] + +# + +# พวกเขาทั้งสองได้มาถึงเมือง + +ในที่นี้ "มา" สามารถแปลว่า "ไป" หรือ "มาถึง" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านทั้งสองมาถึงเมือง" หรือ "ท่านทั้งสองมาถึงเมือง" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_go]]) + +# เป็นเวลาสามวันสะบาโต + +"ทุกวันสะบาโตเป็นเวลาสามสัปดาห์" + +# สนทนาโต้ตอบกับพวกเขาจากพระคัมภีร์ + +เปาโลอธิบายสิ่งที่พระคัมภีร์ให้ความหมายไว้ เพื่อที่จะพิสูจน์ต่อพวกยิวว่าพระเยซูทรงเป็นพระเมสสิยาห์ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/17/03.md b/act/17/03.md new file mode 100644 index 0000000..c5cf5fe --- /dev/null +++ b/act/17/03.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# เขาเปิดพระคัมภีร์ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) อธิบายในวิธีการที่ทำให้ผู้คนสามารถเข้าใจในสิ่งที่บอกไว้ในพระคัมภีร์ ราวกับว่าเปาโลกำลังเปิดบางสิ่งบางอย่างให้ผู้คนเห็นว่ามีอะไรอยู่ข้างในนั้น (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) หรือ 2) เปาโลเปิดหนังสือหรือหนังสือม้วนตามที่เขียนไว้จริงๆ และอ่านจากหนังสือนั้น + +# จำเป็นที่ + +"เป็นส่วนหนึ่งของแผนงานของพระเจ้า" + +# เป็นขึ้นมาจากความตาย + +"กลับมามีชีวิต" + +# พวกยิวบางคนเห็นด้วย + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกยิวเชื่อ" + +# และเข้าร่วมกับเปาโล + +"และเข้ามาร่วมกับเปาโล" + +# ชาวกรีกที่นับถือพระเจ้า + +นี่หมายถึงคนเหล่านั้นที่นับถือพระเจ้า แต่ไม่ได้เปลี่ยนมาเป็นศาสนายูดายโดยการเข้าสุหนัต + +# ผู้คนจำนวนมาก + +"ฝูงชนจำนวนมาก" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:17]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:17]] + +# เป็นขึ้นมาจากความตาย + +"จากท่ามกลางคนที่ตายแล้ว" วลี "ผู้ที่ตายแล้ว" หมายถึงวิญญาณของคนที่ตายแล้ว การมาจากท่ามกลางพวกเขาหมายถึงการกลับมามีชีวิตอีก \ No newline at end of file diff --git a/act/17/05.md b/act/17/05.md new file mode 100644 index 0000000..6fd5f70 --- /dev/null +++ b/act/17/05.md @@ -0,0 +1,71 @@ +# เกิด + +"ก็เกิด" + +# พวกคนชั่วร้ายบางคน + +"คนชั่วร้ายบางคน" คำว่า "คน" ในที่นี้หมายถึงเฉพาะพวกผู้ชาย + +# จากตลาด + +"จากสถานที่สาธารณะที่ผู้คนพบปะกัน" นี่เป็นที่สาธารณะของการทำธุรกิจ ซึ่งเป็นที่จัดขึ้นเพื่อการซื้อขายสินค้า วัวควาย หรือการให้บริการ + +# ก่อ...ในเมืองนั้น + +"ทำให้เมืองนั้นเป็น" + +# บุกเข้าไปในบ้าน + +"การโจมตีบ้านหลังนั้นอย่างรุนแรง" นี่อาจจะหมายถึงผู้คนกำลังขว้างก้อนหินไปที่บ้านหลังนั้น และพยายามพังประตูบ้านหลังนั้น + +# พวกเขาต้องการพา + +ในที่นี้ "พวกเขา" หมายถึงพวกยิวที่ไม่เชื่อกับพวกคนชั่วที่มาจากตลาด + +# ออกมาให้ประชาชน + +ความหมายที่เป็นไปได้ หรือ "ผู้คน" คือ 1) กลุ่มที่เป็นทางการ หรือกลุ่มของพลเมืองที่มาประชุมกันโดยถูกต้องตามกฎหมายเพื่อทำการตัดสินใจ หรือ 2) ฝูงชนที่สับสนอลหม่าน + +# ต่อหน้าคณะผู้ปกครองเมือง + +"อยู่ต่อหน้าคณะผู้ปกครองเมือง" + +# คนเหล่านี้ที่ + +พวกผู้นำยิวกำลังพูด และ "คนเหล่านี้" หมายถึงเปาโลกับสิลาส + +# คว่ำโลก + +วลีนี้เป็นการพูดอีกอย่างหนึ่ง ในการกล่าวถึงเปาโลกับสิลาสที่ทำความยุ่งยากให้กับทุกหนทุกแห่งที่พวกเขาไป พวกผู้นำยิวพูดคำที่เกินจริงเกี่ยวกับการชักจูงในคำสอนของเปาโลกับสิลาส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำความยุ่งยากให้กับทุกหนทุกแห่งในโลกนี้" หรือ "ทำให้เกิดความยุ่งยาก" + +# ยาโหนได้ทำการต้อนรับคนเหล่านี้ไว้  + +นี่เป็นชื่อของคน (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:17]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:17]] + +# ก็เกิดความอิจฉา + +ความรู้สึกอิจฉาที่พูดถึงราวกับว่าความอิจฉาเป็นการเคลื่อนที่ของคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รู้สึกอิจฉามาก"หรือ "รู้สึกโกรธมาก" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# ความอิจฉา + +คำนี้สามารถเขียนให้ชัดเจนได้ว่า พวกยิวเหล่านี้อิจฉา เพราะพวกยิวและพวกกรีกบางคนเชื่อถ้อยคำของเปาโล (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +# ชักชวนพวกคนชั่วร้ายบางคน + +ในที่นี้ คำว่า "ชักชวน" ไม่ได้หมายความว่าพวกยิวพาคนเหล่านี้มาโดยใช้กำลัง นี่มีความหมายว่าพวกยิวชักชวนคนชั่วร้ายเหล่านี้ให้มาช่วยพวกเขา + +# ก่อการจราจลในเมืองนั้น + +ในที่นี้ "เมืองนั้น" หมายถึงผู้คนในเมืองนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้ผู้คนของเมืองนั้นอยู่ในการจราจล หรือ "ทำให้ผู้คนในเมืองนั้นสับสนอลหม่าน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# ยาโสน + +นี่เป็นชื่อของคน (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) + +# พวกพี่น้องบางคน + +ในที่นี้ "พวกพี่น้อง" หมายถึงพวกผู้เชื่อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้เชื่อบางคน" \ No newline at end of file diff --git a/act/17/08.md b/act/17/08.md new file mode 100644 index 0000000..650ae5e --- /dev/null +++ b/act/17/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พวกเขาก็ร้อนใจ + +"กังวล" หรือ "กลุ้มใจ" + +# เรียกค่าประกันตัว + +เงินนี้เป็นการสัญญาว่าจะประพฤติตัวดี ที่อาจจะได้กลับคืนมา ถ้าทุกสิ่งเป็นไปด้วยดี หรือใช้ซ่อมแซมความเสียหายที่เกิดขึ้นจากการประพฤติไม่ดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้รับค่าประกัน" หรือ "ค่าปรับ" + +# และคนอื่นๆ + +คนเหล่านี้เป็นพวกผู้เชื่อคนอื่นๆ ที่พวกยิวพามาอยู่ต่อหน้าคณะผู้ปกครองเมือง + +# ปล่อยพวกเขาไป + +คณะผู้ปกครองเมืองปล่อยยาโสนและพวกผู้เชื่อคนอื่นๆไป + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:17]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:17]] \ No newline at end of file diff --git a/act/17/10.md b/act/17/10.md new file mode 100644 index 0000000..422ac7c --- /dev/null +++ b/act/17/10.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่เป็นอีกตอนหนึ่งของเรื่องราวการเดินทางของเปาโลกับสิลาส ตอนนี้พวกเขาอยู่ในเมืองเบโรอา + +# พวกพี่น้อง + +คำว่า "พวกพี่น้อง" ในที่นี้ หมายถึงผู้เชื่อทั้งผู้ชายและผู้หญิง + +# มีจิตใจสูงกว่า + +การเป็นผู้ที่ "ตั้งใจฟัง" เป็นคุณลักษณะของคนที่เกิดมาและได้รับการศึกษาในครอบครัวชนชั้นที่สูงกว่า ในที่ซึ่งไม่มีการปิดกั้นแนวความคิดใหม่ๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เปิดใจมากกว่า" หรือ "ตั้งใจฟังมากกว่า" + +# รับพระวจนะ + +ในที่นี้ "พระวจนะ" หมายถึงคำสอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฟังคำสอน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] + +# ด้วยสุดใจ + +ชาวเมืองเบโรอาเหล่านี้พร้อมที่จะค้นดูคำสอนของเปาโลเกี่ยวกับพระคัมภีร์อย่างร้อนรน + +# ค้นดูพระคัมภีร์ทุกวัน + +"การอ่านอย่างตั้งใจและพิจารณาพระคัมภีร์ว่าเป็นอย่างไรทุกๆ วัน" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:17]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:17]] + +# พวกพี่น้อง + +คำว่า "พวกพี่น้อง" ในที่นี้ หมายถึงผู้เชื่อทั้งผู้ชายและผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้เชื่อ" (ดูที่:  [[:en:ta:vol2:translate:figs_gendernotations]])  + +# ดังนั้น + +คำว่า "ดังนั้น" ที่ใช้ในที่นี้ เพื่อเป็นเครื่องหมายหยุดในเนื้อเรื่องหลัก ในที่นี้ ลูกาบอกข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับชาวเมืองเบโรอา และการที่พวกเขาตั้งใจฟังเปาโลและตรวจสอบสิ่งที่เขาพูด (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:writing_background]]) + +# มีจิตใจสูงกว่า + +เป็นที่เชื่อกันว่า ผู้คนที่อยู่ในครอบครัวชนชั้นสูง ที่ได้เกิดในครอบครัวที่ดี มีความตั้งใจที่จะคิดเกี่ยวกับแนวความคิดใหม่ๆ อย่างมีจุดมุ่งหมายมากกว่าคนอื่นๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เปิดใจมากกว่า" หรือ "ตั้งใจฟังมากกว่า" + +# ข้อความเหล่านี้ว่าเป็นเช่นนั้น + +"ข้อความที่เปาโลพูดว่าเป็นจริง" \ No newline at end of file diff --git a/act/17/13.md b/act/17/13.md new file mode 100644 index 0000000..d57346d --- /dev/null +++ b/act/17/13.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# รู้ + +"ค้นพบแล้ว" หรือ "ได้ยินแล้ว" + +# ไปที่นั่นและยุยง + +นี่เป็นการพูดถึงคนที่สร้างความวุ่นวาย ราวกับว่าเป็นคนที่กวนของเหลว และทำให้สิ่งที่อยู่ที่ก้นของของเหลวขึ้นมาบนพื้นผิวหน้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไปที่นั่นและทำความวุ่นวาย" หรือ "ไปที่นั่นและทำให้เกิดความสงสัย" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# ให้ฝูงชนวุ่นวาย + +"ทำให้เกิดความหวาดหวั่นและความกลัวขึ้นท่ามกลางคนทั้งหลาย" + +# พวกพี่น้อง + +คำว่า "พวกพี่น้อง" ในที่นี้ หมายถึงผู้เชื่อทั้งผู้ชายและผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้เชื่อ" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_gendernotations]])  + +# ที่ไปส่งเปาโล + +"ที่ร่วมทางไปกับเปาโล" หรือ "ที่ไปกับเปาโล" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:17]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:17]] + +# ออกไปทางทะเล + +"ไปที่ชายฝั่ง" จากที่นี่ เปาโลจะลงเรือไปยังเมืองอื่น + +# กรุงเอเธนส์ + +เมืองนี้เป็นเมืองที่สำคัญที่สุดในประเทศกรีก" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) + +# พวกเขาก็รับคำสั่งจากเปาโลถึงสิลาสกับทิโมธี + +"ท่านบอกพวกเขาให้สั่งสิลาสกับทิโมธี" ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่รูปข้อความที่ยกมาโดยตรงได้อย่างใน (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/17/16.md b/act/17/16.md new file mode 100644 index 0000000..3cc30a9 --- /dev/null +++ b/act/17/16.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คืออีกตอนหนึ่งของเรื่องราวการเดินทางของเปาโลกับสิลาส ตอนนี้เปาโลอยู่ในกรุงเอเธนส์ที่ซึ่งท่านกำลังคอยสิลาสและทิโมธีให้มาร่วมกับท่าน + +# เขาก็รุ่มร้อนอยู่ภายใน + +"ท่านถูกรบกวน" หรือ "ท่านลำบากใจ" หรือ "เริ่มกังวลใจมาก" + +# เขาจึง...โต้ตอบ + +"เขาจึง...โต้ตอบ" หรือ "เขาได้พูดคุย" นี่หมายความว่า มีการโต้ตอบจากผู้ฟังมากกว่าในการประกาศ + +# ในตลาด + +"ในสถานที่สาธารณะที่ผู้คนพบปะกัน" นี่เป็นที่สาธารณะของการทำธุรกิจ ซึ่งเป็นที่จัดขึ้นเพื่อการซื้อขายสินค้า วัวควาย หรือการให้บริการ + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:17]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:17]] + +# + +# เขาก็รุ่มร้อนอยู่ภายใน เมื่อเขามองเห็นกรุงนั้นเต็มด้วยรูปเคารพ + +ในที่นี้ "วิญญาณ" หมายถึงเปาโลเอง ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านเศร้าใจ เพราะท่านได้เห็นว่ามีรูปเคารพมากมายที่นั่น" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs\_synecdoche]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive]]) + +# บรรดาคนที่นับถือพระเจ้า + +นี่หมายถึงพวกต่างชาติที่สรรเสริญพระเจ้าและเชื่อฟังพระองค์ แต่ไม่ทำตามธรรมบัญญัติของพวกยิวทั้งหมด \ No newline at end of file diff --git a/act/17/18.md b/act/17/18.md new file mode 100644 index 0000000..bcfdffe --- /dev/null +++ b/act/17/18.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# พวกนักปรัชญาลัทธิเอปิคูเรียน + +คนเหล่านี้เชื่อว่าทุกสิ่งถูกสร้างมาโดยความบังเอิญ และพวกเทพเจ้าก็ดื่มด่ำอยู่กับความสุขเกินกว่าที่จะอยากมาควบคุมจักรวาลนี้ พวกเขาปฏิเสธการเป็นขึ้นมาจากความตาย (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names|How to Translate Names]]) + +# พวกนักปรัชญาลัทธิ...สโตอิค + +คนเหล่านี้เชื่อว่าเสรีภาพมาจากการยอมรับสภาพตัวเองต่อโชคชะตา พวกเขาปฎิเสธการรักพระเจ้าเป็นส่วนตัวและการเป็นขึ้นมาจากความตาย (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names|How to Translate Names]]) + +# ได้มาพบเขา + +"ได้มาพบเปาโล" + +# บางคนกล่าวว่า + +"พวกนักปรัชญากล่าวว่า" + +# คนเก็บเศษความรู้เล็กๆ น้อยๆ คนนี้กำลังพยายามพูดเรื่องอะไร? + +คำว่า "คนเก็บเศษความรู้เล็กๆ น้อยๆ" ที่นำมาใช้ หมายถึงนกกำลังจิกเมล็ดพืชเป็นอาหาร" คำนี้มีความหมายเชิงลบต่อบุคคลที่รู้ข้อมูลเพียงเล็กน้อย พวกนักปรัชญากล่าวว่า เปาโลมีข้อมูลเพียงเล็กน้อยที่ไม่มีค่าอะไรที่จะฟัง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ช่างเป็นคนไร้การศึกษาเสียจริงๆ" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# บางคนกล่าวว่า + +"พวกนักปรัชญาบางคนกล่าวว่า" + +# เขาดูเหมือน...ประกาศ + +"เขาดูเหมือนว่าจะเป็นผู้ประกาศ" หรือ "เขาดูเหมือนว่าเป็นผู้ทำภารกิจในการเผยแพร่คำสอน" + +# พระต่างชาติ + +นี่ไม่ใช่ความรู้สึกของความ "ต่าง" แต่เป็นความรูสึกของ "ต่างชาติ" นั่นคือ พระที่ชาวกรีกและชาวโรมันไม่นับถือหรือไม่รู้จัก + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:17]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:17]] \ No newline at end of file diff --git a/act/17/19.md b/act/17/19.md new file mode 100644 index 0000000..d41b80b --- /dev/null +++ b/act/17/19.md @@ -0,0 +1,55 @@ +# พวกเขาจึงพาเปาโลไป + +พวกนักปรัชญาลัทธิเอปิคูเรียนและสโตอิคพาเปาโลไป + +# ไปยังสภาอาเรโอปากัส + +ในที่นี้ "สภาอาเรโอปากัส" หมายถึงสถานที่ที่พวกผู้นำมาประชุมกันที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้นำที่มาประชุมกันที่สภาอาเรโอปากัส (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# เราขอทราบคำสอนใหม่ที่ท่านกล่าวอยู่ได้หรือไม่? + +ในที่นี้ "เรา" หมายถึงพวกนักปรัชญาเท่านั้น (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive|Exclusive "We"]]) + +# ชาวกรุงเอเธนส์ + +"ชาวกรุงเอเธนส์" เป็น คนที่มาจากกรุงเอเธนส์ เมืองที่อยู่ชายฝั่งในแคว้นมาซิโดเนีย (ปัจจุบันคือประเทศกรีซ) (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names|How to Translate Names]]) + +# และคนต่างแดน + +"และพวกต่างชาติ" + +# ใช้เวลา + +"ใช้เวลาของพวกเขา" หรือ "อุทิศเวลาของพวกเขา" + +# กล่าว หรือฟังสิ่งใหม่ๆ + +##### "พูดคุยเกี่ยวกับแนวความคิดใหม่ๆ ทางปรัชญา" หรือ "พูดคุยเกี่ยวกับสิ่งที่เป็นสิ่งใหม่สำหรับพวกเขา" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:17]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:17]] + +# พวกเขาจึงพาเปาโลไป + +นี่ไม่ได้หมายความว่า พวกเขาจับเปาโลไป พวกนักปรัชญาเชิญเปาโลไปพูดกับพวกผู้นำของพวกเขา + +# สภาอาเรโอปากัส แล้วกล่าวว่า + +ในที่นี้ พวกผู้นำของสภาอาเรโอปากัสกำลังพูด ประโยคนี้สามารถทำเป็นประโยคใหม่ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สภาอาเรโอปากัส พวกผู้นำกล่าวกับเปาโลว่า" + +# สภาอาเรโอปากัส + +นี่เป็นเนินเขาในกรุงเอเธนส์ที่ศาลสูงสุดของกรุงเอเธนส์จะมาประชุมกัน (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names|How to Translate Names]]) + +# เพราะท่านได้นำเอาเรื่องแปลกประหลาดมาถึงหูของเรา + +คำสอนของเปาโลเกี่ยวกับพระเยซูที่กล่าวถึงเป็นเหมือนสิ่งของที่คนหนึ่งนำมาให้อีกคนหนึ่ง ในที่นี้ "หู" หมายถึงสิ่งที่พวกเขาได้ยิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะท่านได้สอนบางสิ่งที่เราไม่เคยได้ยินมาก่อน" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs\_metaphor]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs\_metonymy]]) + +# ชาวกรุงเอเธนส์ และคนต่างแดนที่อาศัยอยู่ที่นั่น ไม่ใช้เวลาทำอะไร นอกจากจะกล่าว หรือฟังสิ่งใหม่ๆ + +คำนี้ใช้ในที่นี้เพื่อเป็นเครื่องหมายหยุดในแนวเรื่องหลัก ในที่นี้ ลูกาบอกข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับผู้คนที่อาศัยอยู่ในกรุงเอเธนส์และความสนใจของพวกเขาในคำสอนใหม่ๆ (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:writing_background]]) + +# ไม่ใช้เวลาทำอะไร นอกจาก + +ในที่นี้ "เวลา" เป็นการพูดถึงราวกับว่ามันเป็นสิ่งของที่คนสามารถใช้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชอบเพียงแต่" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/17/22.md b/act/17/22.md new file mode 100644 index 0000000..976fae4 --- /dev/null +++ b/act/17/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เปาโลเริ่มต้นการพูดของท่านกับพวกนักปรัชญาในสภาอาเรโอปากัส + +# คนเคร่งศาสนาในทุกด้าน + +เปาโลกำลังหมายถึงชาวเอเธนส์ทั่วไปที่แสดงความนับถือพระเจ้าโดยการอธิษฐาน สร้างแท่นบูชา และถวายเครื่องบูชา + +# เพราะในขณะที่ข้าพเจ้าเดินไปตามทาง + +"เพราะในขณะที่ข้าพเจ้าเดินผ่าน" + +# แด่พระเจ้าที่ไม่รู้จัก + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "แด่พระที่ไม่รู้จัก" หรือ 2) "พระองค์ไหนก็ได้ที่เราไม่รู้จัก" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:17]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:17]] \ No newline at end of file diff --git a/act/17/24.md b/act/17/24.md new file mode 100644 index 0000000..26a840e --- /dev/null +++ b/act/17/24.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# โลก + +ในความรู้สึกทั่วไป "โลก" หมายถึงฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกและทุกสิ่งที่อยู่ในนั้น + +# แต่เนื่องจากพระองค์ทรงเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้า + +"เพราะพระองค์ทรงเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้า" ในที่นี้ "พระองค์" หมายถึงพระที่ไม่รู้จักที่เปาโลกำลังอธิบายคือองค์พระผู้เป็นเจ้า + +# ที่สร้างด้วยมือ + +ในที่นี้ "มือ" หมายถึงคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่สร้างโดยคน" หรือ "ที่คนเป็นผู้สร้าง" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) + +# พระองค์ไม่ต้อง...ปรนนิบัติรับใช้ + +คำว่า "ปรนนิบัติรับใช้" เป็นความรู้สึกของแพทย์ที่คอยดูแลคนป่วยเพื่อทำให้คนป่วยมีอาการดีขึ้น คำแปลอีกอย่าง "คอยดูแล" + +# ด้วยมือมนุษย์ + +ในที่นี้ คำว่า "มือ" หมายถึงทั้งตัวคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยมนุษย์" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) + +# เพราะพระองค์เอง + +"เพราะพระองค์เอง" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:17]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:17]] + +# ฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก + +คำว่า "ฟ้าสวรรค์" กับ "แผ่นดินโลก" ที่นำมาใช้ด้วยกันเพื่อที่หมายถึง ทุกสิ่งที่มีชีวิตและสิ่งต่างๆ ในสวรรค์และแผ่นดินโลก (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) + +# ไม่ต้องมีมือมนุษย์มาปรนนิบัติรับใช้ + +ในที่นี้ คำว่า "ปรนนิบัติรับใช้" เป็นความรู้สึกของแพทย์ที่คอยดูแลคนป่วยเพื่อทำให้คนป่วยมีอาการดีขึ้น คำแปลอีกอย่าง "ไม่ต้องมีมือมนุษย์มาคอยดูแลพระองค์" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/17/26.md b/act/17/26.md new file mode 100644 index 0000000..ab2a1f8 --- /dev/null +++ b/act/17/26.md @@ -0,0 +1,55 @@ +# ชายคนเดียว + +นี่หมายถึงอาดัม คนที่พระเจ้าทรงสร้างเป็นคนแรก วลีนี้สามารถกล่าวรวมเอวาเข้าไปด้วยได้ พระเจ้าทรงสร้างทุกคนขึ้นมาโดยทางอาดัมและเอวา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนคู่หนึ่ง" + +# พระองค์ทรงสร้างทุกชนชาติ + +"พระเจ้าพระผู้สร้างได้ทรงสร้างชนทุกชาติ" + +# พวกเขา + +คำสรรพนามเหล่านี้หมายถึงชนทุกชาติที่อาศัยอยู่บนพื้นผิวของโลกนี้ + +# เพราะเหตุนี้ + +คำนี้เน้นย้ำคำพูดที่พูด เนื่องจากคำพูดที่พูดไว้ก่อนหน้านี้ + +# แสวงหาพระเจ้า + +"ค้นหาพระเจ้า" + +# เข้าไปถึง + +"มองเห็นความต้องการพระองค์" + +# พระองค์ไม่ได้ทรงอยู่ห่างไกลจากคนใดในพวกเราเลย + +เปาโลบอกคำที่ตรงข้ามกับสิ่งที่ท่านหมายถึงเพื่อเน้นย้ำประเด็นของท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงอยู่ใกล้เรามาก" (ดูที่:  [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes|Litotes]]) + +# จากคนใดในพวกเราเลย + +เปาโลรวมตัวเอง ผู้ฟังของท่านและชนทุกชาติเข้าไปด้วยในการใช้คำว่า "พวกเรา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive|Inclusive "We"]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:17]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:17]] + +# กำหนดฤดูกาลและเขตแดนให้พวกเขาอาศัยอยู่ + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคใหม่ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพระองค์ทรงกำหนดว่าเมื่อไรและที่ไหนที่พวกเขาจะอาศัยอยู่" + +# พวกเขา + +คำสรรพนามที่ปรากฏเหล่านี้ หมายถึงชนทุกชาติที่อาศัยอยู่บนพื้นผิวของโลกนี้ + +# พวกเขาจึงควรแสวงหาพระเจ้า และเพื่อที่พวกเขาอาจจะเข้าไปถึงและพบพระองค์ + +ความปรารถนาที่จะเรียนรู้เกี่ยวกับพระเจ้า และมีความสัมพันธ์กับพระองค์ เป็นการพูดราวกับว่าคนหนึ่งกำลังมองหาใครคนหนึ่งและเข้าไปถึงเขาตามที่เขียนไว้จริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาควรจะเรียนรู้เกี่ยวกับพระองค์ เพื่อที่พวกเขาจะเข้าใจว่าพวกเขาต้องการพระองค์และมาเป็นคนหนึ่งในประชากรของพระองค์" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# พระองค์ไม่ได้ทรงอยู่ห่างไกลจากคนใดในพวกเราเลย + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่รูปแบบเชิงบวกได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงอยู่ใกล้พวกเรามาก" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes|Litotes]]) + +# ในพวกเรา + +เปาโลรวมตัวเอง ผู้ฟังของท่านและชนทุกชาติเข้าไปด้วยในการใช้คำว่า "พวกเรา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive|Inclusive "We"]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/17/28.md b/act/17/28.md new file mode 100644 index 0000000..f4648da --- /dev/null +++ b/act/17/28.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# เพราะ...ในพระองค์ + +"เพราะในพระเจ้า" หรือ "เพราะเป็นเพราะพระเจ้า" + +# เรามีชีวิตและเคลื่อนไหว + +เปาโลรวมผู้ฟังของท่านกับตนเองด้วย (ดูที่:  [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive|Inclusive "We"]]) + +# เป็นเชื้อสายของพระองค์ + +ในที่นี้ "เชื้อสายของพระองค์" เป็นเชื้อสายที่อาจจะไม่ได้เป็นลูกหลานโดยตรง พวกเขาให้ลักษณะทั่วไปบางอย่างกับบรรพบุรุษของพวกเขา "ของพระองค์" เป็นสรรพนามที่ไม่เจาะจงในการนำมาใช้ในตอนนี้ + +# ว่าความเป็นพระเจ้า + +ในที่นี้ "ความเป็นพระเจ้า" หมายถึงธรรมชาติและพระลักษณะของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ว่าพระเจ้า" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:17]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:17]] + +# เชื้อสายของพระเจ้า + +เพราะพระเจ้าทรงสร้างทุกคน คนทุกคนที่พูดราวกับว่าพวกเขาเป็นลูกหลานของพระองค์ตามที่เขียนไว้จริงๆ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# สร้างขึ้นจากศิลปะและความคิดของมนุษย์ + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่รูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ "ที่มนุษย์ใช้ความชำนาญของเขาสร้างมันขึ้นมาเป็นบางสิ่งบางอย่างตามที่เขาออกแบบไว้" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/17/30.md b/act/17/30.md new file mode 100644 index 0000000..d492060 --- /dev/null +++ b/act/17/30.md @@ -0,0 +1,57 @@ +# + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลจบการพูดกับพวกนักปรัชญาในสภาอาเรโอปากัสแล้ว [[:en:bible:notes:act:17:22|17:22]] + +# เพราะฉะนั้น + +คำนี้เน้นย้ำคำพูดที่พูด เนื่องจากคำพูดที่พูดไว้ก่อนหน้านี้ + +# ขาดความรู้ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ไม่รู้เรื่องอะไรจริงๆ" หรือ 2) "ตั้งใจที่จะปฏิเสธ" + +# โลก + +ในที่นี้ คำว่า "โลก" หมายถึงผู้คนที่อาศัยอยู่ในโลกนี้" + +# โดยคนที่พระองค์ทรงเลือกไว้แล้ว + +"โดยคนที่พระเจ้าทรงเลือกไว้แล้ว" + +# พระเจ้าทรงรับรองชายคนนี้ + +"พระเจ้าทรงแสดงให้เห็นถึงการทรงเลือกชายคนนี้" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:17]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:17]] + +# พระเจ้าจึงไม่ทรงถือโทษในเวลาที่มนุษย์ขาดความรู้ + +"พระเจ้าทรงตัดสินพระทัยที่จะไม่ลงโทษมนุษย์ในเวลาที่มนุษย์ขาดความรู้" + +# ในเวลาที่มนุษย์ขาดความรู้ + +นี่หมายถึงในเวลาก่อนที่พระเจ้าจะทรงสำแดงพระองค์เองทางพระเยซูคริสต์ และก่อนที่ผู้คนจะรู้อย่างแท้จริงถึงการเชื่อฟังพระเจ้า + +# ทุกคน + +นี่หมายถึงทุกคน ไม่ว่าจะเป็นผู้ชายหรือผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_gendernotations]]) + +# เวลาที่พระองค์จะทรงพิพากษาโลกในความชอบธรรม โดยคนที่พระองค์ทรงเลือกไว้แล้ว + +"เมื่อชายที่พระองค์ทรงเลือกจะพิพากษาโลกนี้ในความชอบธรรม" + +# พระองค์จะทรงพิพากษาโลก + +คำว่า "โลก" หมายถึงผู้คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงพิพากษาทุกคน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# ในความชอบธรรม + +"ยุติธรรม" หรือ "เที่ยงธรรม" + +# เป็นขึ้นมาจากความตาย + +"จากท่ามกลางคนที่ตายแล้ว" วลี "คนที่ตายแล้ว" หมายถึงวิญญาณของคนที่ตายแล้ว การกลับมาจากท่ามกลางพวกเขาหมายถึงการกลับมามีชีวิตอีก \ No newline at end of file diff --git a/act/17/32.md b/act/17/32.md new file mode 100644 index 0000000..d5e3ff6 --- /dev/null +++ b/act/17/32.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# + +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นตอนจบของเรื่องราวเกี่ยวกับเปาโลในกรุงเอเธนส์ (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:writing_endofstory]]) + +# ชาวเอเธนส์ + +คนเหล่านี้เป็นคนที่อยู่ที่สภาอาเรโอปากัสที่กำลังฟังเปาโล + +# บางคนก็เย้ยหยันเปาโล + +"บางคนเยาะเย้ยเปาโล" หรือ "บางคนหัวเราะเยาะเปาโล" คนเหล่านี้ไม่เชื่อว่ามันเป็นไปได้ที่คนหนึ่งตายแล้วกลับมามีชีวิตอีก + +# พวกเราจะฟังท่าน + +"พวกเรา" หมายถึง ชาวเอเธนส์ที่ต้องการฟังเปาโล พวกเขาบอกกับเปาโลโดยตรง แต่ไม่รวมเปาโลในกลุ่มของพวกเขา (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive|Exclusive "We"]]) + +# ดิโอนิสิอัส สมาชิกสภาอาเรโอปากัส + +ดิโอนิสิอัส เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง สมาชิกสภาอาเรโอปากัสมีความหมายเป็นนัยว่า ดิโอนิสิอัส เป็นคนหนึ่งในผู้พิพากษาที่สภาอาเรโอปากัส (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names|How to Translate Names]]) + +# ดามาริส + +นี่คือชื่อของผู้หญิงคนหนึ่ง (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/18/01.md b/act/18/01.md new file mode 100644 index 0000000..012d9fa --- /dev/null +++ b/act/18/01.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่เป็นอีกตอนหนึ่งของเรื่องราวการเดินทางของเปาโล ตอนนี้ท่านอยู่ในเมืองโครินธ์ อาควิลลาและปริสสิลลา ได้รับการแนะนำตัวเข้ามาในเรื่องนี้ และข้อ 2 และ 3 ให้ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับพวกเขา (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:writing_background]]) + +# หลังจากเหตุการณ์เหล่านั้น + +"หลังจากเหตุการณ์เหล่านั้นเกิดขึ้นในกรุงเอเธนส์" + +# ที่นั่นเปาโลได้พบ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือว่า 1) เปาโลได้พบโดยบังเอิญ หรือ 2) เปาโลตั้งใจที่จะพบ + +# ที่เกิดในแคว้นปอนทัส + +แคว้นปอนทัสเป็นแคว้นหนึ่งบนชายฝั่งทะเลดำ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) + +# เพิ่งมาจาก + +นี่อาจจะเป็นช่วงเวลาในปีที่แล้ว + +# จักรพรรดิคลาวดิอัสได้มีคำสั่ง + +คลาวดิอัสเป็นจักรพรรดิของโรมันในเวลานั้น (ดูที่:  [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) + +# ได้มีคำสั่งให้พวกยิวทั้งหมด + +"สั่งการ" หรือ "สั่ง" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:18]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:18]] + +# กรุงเอเธนส์ + +ดูที่ท่านแปลคำนี้ไว้อย่างไร ใน [[:en:bible:notes:act:17:13|17:15]] + +# ชาวยิวคนหนึ่งชื่ออาควิลลา + +ในที่นี้ วลี "คนหนึ่ง" เป็นการบ่งชี้ว่านี่เป็นการแนะนำคนใหม่เข้ามาในเรื่องนี้ (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:writing_participants]]) + +# ประเทศอิตาลี + +นี่เป็นชื่อของประเทศ โรมเป็นเมืองหลวงของประเทศอิตาลี (ดูที่:  [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) + +# พวกเขาทำงานอย่างเดียวกัน + +##### "ท่านทำงานประเภทเดียวกันกับที่พวกเขาทำ" \ No newline at end of file diff --git a/act/18/04.md b/act/18/04.md new file mode 100644 index 0000000..92ece13 --- /dev/null +++ b/act/18/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +สิลาสกับทิโมธีเข้าร่วมกับเปาโลอีก + +# เปาโล...โต้ตอบกัน + +"เปาโลโต้ตอบ" หรือ "เปาโลพูดคุย" นี่หมายความว่าไม่เพียงแต่แค่การประกาศ เปาโลกำลังพูดคุยและมีปฏิสัมพันธ์กับผู้คน + +# เขาชักชวน + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านพยายามชักชวนอยู่เรื่อย" + +# พระวิญญาณบริสุทธิ์ตรัสสั่ง + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิญญาณบริสุทธิ์ตรัสสั่งท่าน" (ดูที่:  [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive|Active or Passive]]) + +# สบัดเสื้อผ้าของเขา + +นี่เป็นการกระทำที่เป็นสัญลักษณ์ ที่เป็นการบ่งชี้ว่าเปาโลจะไม่พยายามสอนเรื่องพระเยซูกับพวกยิวอีกต่อไป ท่านปล่อยพวกเขาไปสู่การพิพากษาของพระเจ้า (ดูที่:  [[:en:ta:vol2:translate:translate_symaction]]) + +# เขาชักชวนทั้งพวกยิวและพวกกรีกให้เชื่อ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ท่านทำให้ทั้งพวกยิวและพวกกรีกเชื่อ" หรือ 2) ท่านพยายามชักชวนพวกยิวและพวกกรีกอยู่เรื่อยๆ" \ No newline at end of file diff --git a/act/18/07.md b/act/18/07.md new file mode 100644 index 0000000..0ab8106 --- /dev/null +++ b/act/18/07.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# เมื่อเปาโลออกจากที่นั่นไปแล้ว + +ผู้รับใช้ฆราวาสที่สนับสนุนและจัดการในธรรมศาลาซึ่งไม่จำเป็นต้องเป็นอาจารย์ + +# ทิทิอัสยุสทัส...คริสปัส + +พวกผู้เชื่อชาวยิว (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names|How to Translate Names]]) + +# นายธรรมศาลา + +ผู้รับใช้ฆราวาสที่สนับสนุนและจัดการในธรรมศาลาซึ่งไม่จำเป็นต้องเป็นอาจารย์ + +# ทั้งครัวเรือนของเขา + +ในที่นี้ "ครัวเรือน" หมายถึงคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่อาศัยอยู่กับเขาในบ้านของเขา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# ชาวโครินธ์หลายคน + +"ชาวโครินธ์หลายคนที่ไม่ใช่พวกยิว" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:18]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:18]] + +# ทิทิอัสยุสทัส...คริสปัส + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names|How to Translate Names]]) + +# นับถือพระเจ้า + +ผู้ที่นับถือพระเจ้าที่เป็นพวกต่างชาติที่สรรเสริญพระเจ้าและเชื่อฟังพระองค์ แต่ไม่ได้ทำตามธรรมบัญญัติของชาวยิวทุกข้อ" + +# รับบัพติศมา + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขารับบัพติศมา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/18/09.md b/act/18/09.md new file mode 100644 index 0000000..ec90d1e --- /dev/null +++ b/act/18/09.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# อย่ากลัวเลย แต่จงกล่าวต่อไป อย่านิ่งเงียบ + +องค์พระผู้เป็นเจ้ากำลังตรัสสั่งสองประการที่ต่างกัน เพื่อย้ำว่า เปาโลควรจะประกาศต่อไปอย่างมั่นใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าต้องเลิกกลัวได้แล้ว แต่จงกล่าวต่อไป อย่านิ่งเงียบ" (ดูที่:  [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism|Parallelism]]) + +# จงกล่าวต่อไป อย่านิ่งเงียบ + +องค์พระผู้เป็นเจ้าประทานคำสั่งสองประการที่ต่างกัน ที่กำชับเปาโลให้กล่าว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าต้องกล่าวต่อไปอย่างมั่นใจ" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet|Doublet]]) + +# อย่านิ่งเงียบ + +นี่สามารถทำให้ชัดเจนได้ ในสิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงประสงค์ให้เปาโลพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าหยุดกล่าวเกี่ยวกับข่าวประเสริฐ" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +# เพราะเรา + +"เรา" หมายถึงองค์พระผู้เป็นเจ้า ที่กำลังตรัสกับเปาโล + +# อยู่กับเจ้า + +"เจ้า" หมายถึงเปาโล ผู้ที่องค์พระผู้เป็นเจ้ากำลังตรัสในนิมิต + +# เรามีคนมากมายในเมืองนี้ + +"มีคนมากมายในเมืองนี้ที่มีความเชื่อในเรา" + +# เปาโลอาศัยอยู่ที่นั่น และสอนพระวจนะของพระเจ้าให้กับพวกเขา + +นี่เป็นการกล่าวคำลงท้ายของตอนนี้ในเรื่องนี้ (ดูที่: [[End of Story]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:18]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:18]] \ No newline at end of file diff --git a/act/18/12.md b/act/18/12.md new file mode 100644 index 0000000..5805ba7 --- /dev/null +++ b/act/18/12.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่เป็นเหตุการณ์ใหม่ในเรื่องนี้ เปาโลถูกนำมาที่บัลลังก์ศาลอยู่ต่อหน้ากัลลิโอ + +# กัลลิโอได้เป็นผู้สำเร็จราชการแคว้นอาคายา + +แคว้นอาคายาเป็นแคว้นหนึ่งของโรมันที่มีเมืองโครินธ์เป็นเมืองหนึ่งในแคว้นนั้น ซึ่งปัจจุบันคือทางภาคใต้ของประเทศกรีซ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names|How to Translate Names]]) + +# นำเขาไปที่ศาล + +พวกยิวใช้กำลังนำเปาโลไปอยู่ต่อหน้าบัลลังก์ศาล ในที่นี้ "บัลลังก์ศาล" หมายถึงที่นั่งของกัลลิโอ เมื่อท่านมีการตัดสินความในศาลอย่างเป็นทางการ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นำท่านไปเพื่อให้ผู้สำเร็จราชการพิพากษาท่าน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# ผิดกฎหมาย + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) พวกผู้นำยิวกำลังหมายถึงธรรมบัญญัติของชาวยิวโดยเฉพาะ หรือ 2) พวกยิวตั้งใจทำให้ความผิดของเปาโลที่มีต่อธรรมบัญญัติและธรรมเนียมปฏิบัติของชาวยิว ให้ดูเหมือนเป็นการทำผิดต่อกฎหมายของโรมันด้วย + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:18]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:18]] + +# กัลลิโอ + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) + +# แคว้นอาคายา + +แคว้นนี้เป็นแคว้นหนึ่งของโรมันที่มีเมืองโครินธ์ตั้งอยู่ แคว้นอาคายาในปัจจุบันคือทางภาคใต้ของประเทศกรีซ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names|How to Translate Names]]) + +# พวกยิว + +นี่หมายถึงพวกผู้นำยิวที่ไม่เชื่อในพระเยซู (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) + +# รวมตัวกันขึ้น + +"มารวมตัวกัน" หรือ "ร่วมกัน" \ No newline at end of file diff --git a/act/18/14.md b/act/18/14.md new file mode 100644 index 0000000..a7db12e --- /dev/null +++ b/act/18/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# กัลลิโอก็กล่าว + +กัลลิโอเป็นผู้สำเร็จราชการชาวโรมันของแคว้น + +# ธรรมบัญญัติของพวกเจ้าเอง + +เหล่านี้เป็นธรรมบัญญัติของโมเสส และธรรมเนียมปฏิบัติอื่นๆ ของชาวยิว ในสมัยของเปาโล + +# ข้าไม่อยากตัดสินเรื่องเหล่านี้ + +"ข้าปฏิเสธที่จะทำการพิพากษาเกี่ยวกับเรื่องเหล่านี้" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:18]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:18]] \ No newline at end of file diff --git a/act/18/16.md b/act/18/16.md new file mode 100644 index 0000000..48f0691 --- /dev/null +++ b/act/18/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# พวกเขาจึงจับ + +นี่เป็นการกล่าวเกินจริงเพื่อเน้นว่า คนมีความรู้สึกที่รุนแรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนมากมายจับ" หรือ "หลายคนในพวกเขาจับ" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole|Hyperbole]]) + +# โสสเธเนสผู้เป็นนายธรรมศาลา + +"โสสเธเนส" เป็นนายธรรมศาลาชาวยิวที่เมืองโครินธ์ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names|How to Translate Names]]) + +# เฆี่ยนเขา + +"ตีเขา" หรือ "ฟาดเขา" โสสเธเนสถูกตีตามร่างกาย + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:18]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:18]] + +# กัลลิโอจึงไล่พวกเขาออกไปจากศาล + +ในที่นี้ "ศาล" หมายถึงที่นั่งของกัลลิโอ เมื่อท่านมีการตัดสินความในศาลอย่างเป็นทางการ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กัลลิโอจึงให้พวกเขาออกไปจากศาล" หรือ "กัลลิโอทำให้พวกเขาออกไปจากศาล" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# พวกเขาจึงจับโสสเธเนสผู้เป็นนายธรรมศาลาและเฆี่ยนเขาต่อหน้าศาล + +ความหมายที่เป็นไปได้ 1) พวกต่างชาติเฆี่ยนโสสเธเนสในศาลต่อหน้าบัลลังก์ศาล เพราะเขาเป็นผู้นำยิว หรือ 2) มันเป็นไปได้ที่โสสเธเนสเป็นผู้เชื่อในพระคริสต์ ดังนั้น พวกยิวจึงเฆี่ยนเขาต่อหน้าศาล \ No newline at end of file diff --git a/act/18/18.md b/act/18/18.md new file mode 100644 index 0000000..b6f2668 --- /dev/null +++ b/act/18/18.md @@ -0,0 +1,41 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เปโลออกไปจากเมืองโครินธ์พร้อมกับปริสสิลลากับอาควิลลา และเดินทางต่อไป + +# พวกพี่น้อง + +คำว่า "พวกพี่น้อง" หมายถึงพวกผู้เชื่อทั้งผู้ชายและผู้หญิง + +# ลงเรือไปยังแคว้นซีเรียกับปริสสิลลาและอาควิลลา + +เปาโลลงเรือที่แล่นออกไปยังแคว้นซีเรีย ปริสสิลลาและอาควิลลาก็ไปกับท่านด้วย + +# ท่าเรือเมืองเคนเครีย + +เมืองเคนเครียเป็นเมืองท่าที่อยู่ในพื้นที่ของเมืองโครินธิ์ที่มีขนาดใหญ่กว่า (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names|How to Translate Names]]) + +# บนเป็นนาศีร์ + +นี่เป็นการสัญญา หรือสาบานที่จะทำบางสิ่งเพื่อพระเจ้าในธรรมบัญญัติของโมเสส ที่อนุญาตให้คนนอกเผ่าเลวีรับใช้พระเจ้า + +# เมื่อพวกเขามาถึงเมืองเอเฟซัส"เมื่อเปาโล ปริสสิลลา และอาควิลลามาถึงเมืองเอเฟซัส" + +# สนทนาโต้ตอบ + +"พูดคุยกับ" หรือ "โต้ตอบกับ" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:18]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:18]] + +# ก็ลาพวกพี่น้อง + +คำว่า "พวกพี่น้อง" หมายถึงพวกผู้เชื่อชายและหญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ก็ลาพวกผู้เชื่อ" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_gendernotations]]) + +# ก่อนที่จะออกจาก + +"ก่อนที่เปาโลจะออกจาก" + +# เขาได้โกนศีรษะ + +นี่เป็นการกระทำที่เป็นสัญญลักษณ์ที่แสดงให้เห็นว่า ได้แก้บนแล้ว ประโยคนี้สามารถทำให้อยูในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านได้ให้คนโกนผมออกจากศีรษะของท่าน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:translate\_symaction]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/18/20.md b/act/18/20.md new file mode 100644 index 0000000..2c7f7a9 --- /dev/null +++ b/act/18/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คนเหล่านั้นขอร้อง + +"พวกยิวเหล่านั้นขอร้อง" + +# ขณะที่จะจากพวกเขาไป + +"กล่าวคำลากับพวกเขา" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:18]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:18]] \ No newline at end of file diff --git a/act/18/22.md b/act/18/22.md new file mode 100644 index 0000000..fc13566 --- /dev/null +++ b/act/18/22.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# มาถึงเมืองซีซารียา + +"มาถึงเมืองซีซารียา" + +# เขาก็ขึ้นไป + +"เปาโลเดินทางไปยังกรุงเยรูซาเล็ม" วลี "ขึ้นไป" ที่ใช้ในที่นี้ เพราะกรุงเยรูซาเล็มมีระดับพื้นที่สูงกว่า เมืองซีซารียา + +# ทักทายคริสตจักรเยรูซาเล็ม + +ในที่นี้ "คริสตจักร" หมายถึงผู้เชื่อในคริสตจักรนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทักทายสมาชิกคริสตจักรกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# แล้วลงไปยัง + +วลี "ลงไป" ที่ใช้ในที่นี้ เนื่องจากเมืองอันทิโอกมีพื้นที่ระดับต่ำกว่ากรุงเยรูซาเล็ม + +# เปาโลก็ออกเดินทาง + +"เปาโลเดินทางไป" หรือ "เปาโลจากไป" + +# แคว้นกาลาเทียและแคว้นฟรีเจีย + +แคว้นเหล่านี้เป็นแคว้นในเอเชีย ซึ่งในปัจจุบันคือประเทศตุรกี (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names|How to Translate Names]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:18]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:18]] + +# หลังจากใช้เวลาที่นั่นระยะหนึ่ง + +นี่เป็นการพูดถึงเกี่ยวกับ "เวลา" ราวกับว่ามันเป็นสินค้าที่คนสามารถใช้จ่ายได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากพักอยู่ที่นั่นชั่วระยะหนึ่ง" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# แคว้นฟรีเจีย + +นี่เป็นแคว้นในเอเชีย ซึ่งในปัจจุบันคือประเทศตุรกี ดูที่ท่านแปลคำนี้ไว้อย่างไรใน [[:en:bible:notes:act:02:08|2:10]] \ No newline at end of file diff --git a/act/18/24.md b/act/18/24.md new file mode 100644 index 0000000..a2d3f93 --- /dev/null +++ b/act/18/24.md @@ -0,0 +1,45 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อปอลโลได้รับการแนะนำตัวเข้ามาในเรื่องนี้ ข้อ 24 และ 25 ให้ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับเขา (ดูที่:  [[:en:ta:vol2:translate:writing_background]]) + +# เกิดในเมืองอเล็กซานเดรีย + +"คนที่เกิดในเมืองอเล็กซานเดรีย" เมืองที่เป็นไปได้ คือ 1) เมืองอเล็กซานเดรียในประเทศอียิปต์บนชายฝั่งทางตอนเหนือ หรือ 2) เมืองอเล็กซานเดรียบนชายฝั่งตะวันตก (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) + +# มีโวหารดี + +"นักพูดที่ดี" + +# มีใจกระตือรือร้น + +ในที่นี้ "ใจกระตือรือร้น" หมายถึงทั้งตัวบุคคลของอปอลโล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีความกระตือรือร้นอย่างมาก" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) + +# บัพติศมาของยอห์น + +"บัพติศมาที่ยอห์นทำให้" นี่เป็นการเปรียบเทียบ บัพติศมาของยอห์นที่เป็นการบัพติศมาด้วยน้ำ กับบัพติศมาของพระเยซูที่เป็นการบัพติศมาด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์ + +# ให้ถูกต้องยิ่งขึ้น + +"ให้สมบูรณ์ยิ่งขึ้น" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:18]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:18]] + +# + +# มีชาวยิวคนหนึ่งชื่ออปอลโล + +วลี "คนหนึ่ง" เป็นการบอกว่า ลูกากำลังแนะนำคนใหม่ที่เข้ามาในเรื่องนี้ (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:writing_participants]]) + +# ชำนาญมากในเรื่องพระคัมภีร์ + +"และเขารู้พระคัมภีร์อย่างละเอียดถี่ถ้วน" + +# อปอลโลได้รับการสอนจากคำสอนขององค์พระผู้เป็นเจ้า + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เชื่อคนอื่นๆ คิดเกี่ยวกับอปอลโลถึงการที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงประสงค์ให้ทุกคนมีชีวิต" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ในเรื่องเกี่ยวกับพระเยซู + +การที่พระเจ้าทรงประสงค์ให้คนมีชีวิตเป็นการพูดราวกับว่า มันเป็นถนนที่คนเดินทาง (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/18/27.md b/act/18/27.md new file mode 100644 index 0000000..e83543e --- /dev/null +++ b/act/18/27.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# เมื่ออปอลโลตัดสินใจ + +"เมื่ออปอลโลตัดสินใจ" + +# ไปยังแคว้นอาคายา + +แคว้นอาคายาเป็นแคว้นหนึ่งของโรมัน ซึ่งอยู่ในส่วนตอนใต้ของประเทศกรีซในปัจจุบันนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไปที่แคว้นอาคายา" + +# พวกพี่น้อง + +คำว่า "พวกพี่น้อง" ในที่นี้หมายถึงพวกผู้เชื่อชายและหญิง ท่านสามารถทำให้ชัดเจนได้ว่า คนเหล่านี้เป็นพวกผู้เชื่อในเมืองเอเฟซัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อนผู้เชื่อในเอเฟซัส" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs\_gendernotations]] และ [[:en:ta:vol1:translate:figs\_explicit]]) + +# เขียนจดหมายฝากไปถึงพวกสาวก + +"เขียนจดหมายฝากไปถึงพวกคริสเตียนในแคว้นอาคายา" + +# เมื่อเขาไปถึงแล้ว  + +"เมื่ออปอลโลไปถึงแล้ว" + +# อปอลโลโต้แย้งกับพวกยิวต่อหน้าคนทั้งปวง + +อปอลโลชนะพวกยิวต่อหน้าคนทั้งปวงโดยคำโต้แย้งของเขา + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:18]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:18]] + +# ที่จะไปยังแคว้นอาคายา + +"ไปที่แคว้นอาคายา" คำว่า "ไปยัง" ที่ใช้ในที่นี้ เพราะจากเอเฟซัสไปถึงแคว้นอาคายา อปอลโลต้องข้ามทะเลอีเจียนไป + +# แคว้นอาคายา + +แคว้นอาคายาเป็นแคว้นหนึ่งของโรมัน ซึ่งอยู่ในส่วนตอนใต้ของประเทศกรีซในปัจจุบันนี้ ดูที่ท่านแปลคำนี้ไว้อย่างไรใน [[:en:bible:notes:act:18:12|18:12]] + +# บรรดาผู้ที่เชื่อเหล่านั้นอย่างมากโดยพระคุณ + +คนเหล่านั้นที่เชื่อในพระเยซูโดยพระคุณของพระเจ้า + +# ด้วยพลังและความชำนาญของเขา + +"ด้วยพลังของคำโต้แย้งของท่านและความเชี่ยวชาญของท่านที่เป็นนักพูด" \ No newline at end of file diff --git a/act/19/01.md b/act/19/01.md new file mode 100644 index 0000000..9545a48 --- /dev/null +++ b/act/19/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่เป็นอีกตอนหนึ่งของเรื่องการเดินทางของเปาโล ตอนนี้ท่านอยู่ที่เมืองเอเฟซัส + +# ในเวลานั้น + +"เหตุการณ์ที่เกิดขึ้น" + +# เดินทางผ่านเขตแดน + +"เดินทางผ่าน" + +# ทางตอนเหนือ + +นี่เป็นเขตแดนของทวีปเอเชียที่เป็นที่ตั้งของประเทศตุรกีในปัจจุบันนี้ เขตแดนนี้อยู่ทางเหนือของเมืองเอเฟซัส และอเล็กซานเดรีย โตรอัส และภายในดินแดนทางตะวันออก + +# รับพระวิญญาณบริสุทธิ์ + +นี่หมายความว่า พระวิญญาณบริสุทธิ์ลงมาสถิตกับพวกเขา + +# เรายังไม่เคยได้ยินเรื่องเกี่ยวกับพระวิญญาณบริสุทธิ์เลย + +"เราไม่ได้ยินเรื่องเกี่ยวกับพระวิญญาณบริสุทธิ์" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:19]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:19]] + +# ในเวลานั้น + +วลีนี้ใช้ในที่นี้เพื่อเป็นเครื่องหมายแสดงว่าเป็นการเริ่มบทใหม่ ถ้าภาษาของท่านมีวิธีการทำในลักษณะนี้ ท่านก็สามารถพิจารณาใช้วิธีการนั้นในที่นี้ได้ \ No newline at end of file diff --git a/act/19/03.md b/act/19/03.md new file mode 100644 index 0000000..bc06a6b --- /dev/null +++ b/act/19/03.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลยังคงพูดคุยกับพวกผู้เชื่อใหม่ในเมืองเอเฟซัสต่อไป + +# ถ้าอย่างนั้นแล้ว พวกท่านได้รับบัพติศมาอะไร + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การบัพติศมาแบบไหนที่พวกท่านได้รับ? (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# พวกเขาตอบว่า + +"พวกสาวกตอบว่า" + +# บัพติศมาของยอห์น + +ท่านสามารถแปลวลีนี้เป็นประโยคที่สมบูรณ์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรารับบัพติศมาแบบที่ยอห์นได้สอนไว้" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) + +# บัพติศมาของการกลับใจใหม่ + +ท่านสามารถแปลคำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การกลับใจใหม่" เป็นคำกริยา "กลับใจ" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การบัพติศมาที่ผู้คนร้องขอ เมื่อพวกเขาต้องการกลับใจจากบาปของพวกเขา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) + +# ผู้ทรงเสด็จมาภายหลัง + +นี่หมายความว่า การมาภายหลังยอห์นผู้ให้บัพติศมาในเวลานั้น และไม่ใช่การเดินตามหลังเขาจริงๆ + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:19]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:19]] \ No newline at end of file diff --git a/act/19/05.md b/act/19/05.md new file mode 100644 index 0000000..4dfef36 --- /dev/null +++ b/act/19/05.md @@ -0,0 +1,37 @@ +# + +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นตอนจบของเรื่องราวเกี่ยวกับพวกผู้เชื่อใหม่ในเมืองเอเฟซัส + +# เมื่อคนทั้งหลาย + +ในที่นี้ "คนทั้งหลาย" หมายถึงพวกผู้เชื่อชาวเอเฟซัสกำลังพูดคุยกับเปาโล + +# วางมือบนพวกเขา + +"วางมือของท่านบนพวกเขาในขณะที่ท่านอธิษฐาน" + +# พวกเขาก็พูดภาษาอื่นๆ และเผยพระวจนะ + +ไม่เหมือนกับใน [[:en:bible:notes:act:02:01|2:3-4]] ไม่มีรายละเอียดของผู้ที่อาจจะเข้าใจภาษาของพวกเขา + +# พวกเขาทั้งหมดมีประมาณสิบสองคน + +นี่เป็นข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับพวกผู้ชายที่รับบัพติศมา (ดูที่:  [[:en:ta:vol2:translate:writing_background]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:19]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:19]] + +# พวกเขาก็รับบัพติศมา + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขารับบัพติศมา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ในพระนามขององค์พระเยซูเจ้า + +ในที่นี้ คำว่า "พระนาม" หมายถึงฤทธิ์เดชและสิทธิอำนาจของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นผู้เชื่อในองค์พระเยซูเจ้า" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# สิบสองคน + +"12 คน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/19/08.md b/act/19/08.md new file mode 100644 index 0000000..dfa3ac2 --- /dev/null +++ b/act/19/08.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# เปาโลเข้าไปในธรรมศาลา และพูดด้วยใจกล้าหาญในสถานที่นั้นเป็นเวลาสามเดือน + +"เปาโลเข้าร่วมการประชุมในธรรมศาลาเป็นประจำ เป็นเวลาสามเดือน และพูดด้วยใจกล้าหาญ" + +# ชักชวนคนทั้งหลาย + +"พยายามที่จะชักจูงคนทั้งหลายด้วยความจริง" + +# พวกยิวบางคนที่มีใจแข็งกระด้าง + +"พวกยิวบางคนที่มีใจดื้อรั้นปฏิเสธที่จะยอมรับถ้อยคำนั้น" + +# พูดหยาบช้า + +"พูดสิ่งที่ไม่ดี" + +# ทางของพระคริสต์ + +"ความรอดโดยทางพระเยซูคริสต์" + +# ทุกคนที่อาศัยอยู่ในแคว้นเอเชียทั้งพวกยิวและพวกกรีกได้ยิน + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) เปาโลบอกข่าวประเสริฐกับคนมากมายตลอดทั่วแคว้นเอเชีย หรือ 2) ถ้อยคำของเปาโลออกไปทั่วแคว้นเอเชียจากเมืองเอเฟซัสจากผู้คนที่มาเยือนเมืองเอเฟซัสที่มาจากทั่วแคว้นเอเชีย + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:19]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:19]] + +# เกี่ยวกับราชอาณาจักรของพระเจ้า + +ในที่นี้ คำว่า "ราชอาณาจักร" หมายถึง พระเจ้าทรงครอบครองเป็นกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เกี่ยวกับการครอบครองเป็นกษัตริย์ของพระเจ้า" หรือ "เกี่ยวกับการที่พระเจ้าทรงสำแดงพระองค์เองว่าเป็นกษัตริย์" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# พวกยิวบางคนที่มีใจแข็งกระด้างและไม่ยอมเชื่อ + +การปฏิเสธที่ดื้อรั้นเป็นการพูดราวกับว่า ผู้คนตัวแข็งและไม่สามารถเคลื่อนไหวได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกยิวบางคนที่ใจดื้อรั้นปฏิเสธที่จะยอมรับและเชื่อฟังถ้อยคำนั้น" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# พูดหยาบช้าเกี่ยวกับทางของพระคริสต์ต่อหน้าชุมชน + +การที่พระคริสต์ทรงประสงค์ให้ผู้คนมีชีวิตเป็นการพูดราวกับว่า มันเป็นถนนที่คนเดินทาง นี่เป็นวลีที่ดูเหมือนจะเป็นชื่อเรียกการเป็นคริสเตียนในเวลานั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พูดหยาบช้าเกี่ยวกับการเป็นคริสเตียนต่อฝูงชน" หรือ "พูดหยาบช้าเกี่ยวกับเรื่องราวเกี่ยวกับพระคริสต์และสิ่งที่พระองค์สอนเกี่ยวกับพระเจ้า" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# ในห้องประชุมของทีรันนัส + +"ในห้องใหญ่ที่ทีรันนัสสอนประชาชน" + +# ทีรันนัส + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่:  [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) + +# พระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้า + +ในที่นี้ "พระวจนะ" หมายถึงถ้อยคำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้อยคำเกี่ยวกับองค์พระผู้เป็นเจ้า"(ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/19/11.md b/act/19/11.md new file mode 100644 index 0000000..b5f5080 --- /dev/null +++ b/act/19/11.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ด้วยมือของเปาโล + +"ผ่านทางเปาโล" + +# จนพวกเขาเอาผ้าเช็ดหน้ากับผ้ากันเปื้อนจากตัวเปาโลไป + +สิ่งเหล่านี้อาจจะเป็นรายชื่อผ้าที่เปาโลสวมใส่ หรือใช้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนพวกเขาได้แตะต้องผ้าเช็ดหน้ากับผ้ากันเปื้อนที่เปาโลสวมใส่ในขณะทำงาน" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:19]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:19]] + +# พระเจ้าทรงทำการอิทธิฤทธิ์ด้วยมือของเปาโล + +ในที่นี้ คำว่า "มือ" หมายถึง ทั้งตัวของเปาโล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงทำให้เปาโลทำการอัศจรรย์" หรือ "พระเจ้ากำลังทำการอัศจรรย์ผ่านทางเปาโล" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] + +# เพื่อทำให้คนที่เจ็บป่วยหายโรค + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อทำให้คนที่เจ็บป่วยมีสุขภาพดี" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# คนที่เจ็บป่วย + +คำคุณศัพท์ที่เป็นคำนามสามารถเป็นรูปคำคุณศัพท์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเจ็บป่วย" หรือ "คนเหล่านั้นที่เจ็บป่วย" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_nominaladj]]) + +# จนพวกเขาเอา + +ในที่นี้ "พวกเขา" หมายถึงคนเหล่านั้นที่เจ็บป่วย + +# ผ้าเช็ดหน้า + +ผ้าชิ้นหนึ่งที่สวมรอบศรีษะ + +# ผ้ากันเปื้อน + +ผ้าชิ้นหนึ่งที่สวมไว้ข้างหน้าลำตัวคลุมเสื้อผ้าของคนนั้น \ No newline at end of file diff --git a/act/19/13.md b/act/19/13.md new file mode 100644 index 0000000..fa2589a --- /dev/null +++ b/act/19/13.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่เป็นการเริ่มต้นของอีกเหตุการณ์หนึ่งที่เกิดขึ้นในขณะที่เปาโลอยู่ในเมืองเอเฟซัส ซึ่งเป็นเรื่องราวเกี่ยวกับหมอผีชาวยิว + +# หมอผี + +คนที่ขับไล่วิญญาณชั่วออกจากผู้คนหรือสถานที่ + +# ได้ใช้พระนามของพระเยซูเพื่อประโยชน์ของตนเอง + +ถึงแม้ว่าพวกเขาจะไม่ได้เชื่อในพระเยซู พวกเขาก็พยายามที่จะใช้พระนามของพระองค์เป็นหนึ่งในถ้อยคำการใช้เวมมนต์ของพวกเขา + +# พวกเขาพูด + +"พวกเขาพูดกับ" + +# พวกคนที่มีวิญญาณชั่ว + +"พวกคนที่อยู่ภายใต้การครอบงำของวิญญาณชั่ว" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:19]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:19]] + +# พระนามของพระเยซู + +ในที่นี้ "พระนาม" หมายถึงฤทธิ์เดชและสิทธิอำนาจของพระเยซู (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# พวกเขาพูดกับพวกคนที่มีวิญญาณชั่ว + +"พวกเขาพูดพระนามของพระเยซูกับพวกวิญญาณชั่วที่ควบคุมเหนือผู้คน" + +# โดยพระเยซูที่เปาโลประกาศนั้น + +"พระเยซู" เป็นพระนามที่รู้จักกันทั่วไปในสมัยนั้น ดังนั้น พวกหมอผีต้องการให้ผู้คนรู้ว่าพวกเขาพูดถึงผู้ใด + +# โดยพระเยซู + +คำนี้หมายถึงฤทธิ์เดช และสิทธิอำนาจของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยสิทธิอำนาจของพระเยซู" หรือ "โดยฤทธิ์เดชของพระเยซู" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +#  พวกคนที่ทำเช่นนั้นเป็นบุตรชายเจ็ดคนของเสวาที่เป็นหัวหน้าปุโรหิตชาวยิว + +นี่เป็นข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับพวกหมอผี (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:writing_background]]) + +# เสวา + +นี่เป็นชื่อของชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/19/15.md b/act/19/15.md new file mode 100644 index 0000000..324f220 --- /dev/null +++ b/act/19/15.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ข้ารู้จักพระเยซู และข้ารู้จักเปาโล + +"ข้ารู้จักพระเยซูและเปาโล" หรือ "ข้ารู้จักพระเยซู และข้าได้ยินเกี่ยวกับเปาโล" + +# เป็นใครกัน? + +วิญญาณนั้นถามคำถามนี้เป็นการแสดงว่าวิญญาณนั้นสงสัยว่าพวกหมอผีมีสิทธิอำนาจใดเหนือพวกวิญญาณชั่ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านมีสิทธิอำนาจใด?" หรือ "ท่านไม่มีสิทธิอำนาจ" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion|Rhetorical Question]]) + +# หมอผี + +ดูที่ท่านแปลคำนี้ไว้อย่างไรใน [[:en:bible:notes:act:19:13|19:13]] + +# พวกเขาก็หนี...ในสภาพเปลือยกาย + +พวกหมอผีหนีไป โดยที่เสื้อผ้าบางส่วนหรือทั้งหมดฉีกขาดหลุดลุ่ยไปจากพวกเขา + +# พวกเขาก็เกิดความเกรงกลัวเป็นอย่างมาก + +"พวกยิวและพวกกรีกที่เมืองเอเฟซัสก็เกิดความเกรงกลัวเป็นอย่างมาก" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:19]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:19]] + +# แต่พวกเจ้าเป็นใครกัน? + +วิญญาณนั้นถามคำถามนี้เพื่อเน้นย้ำว่า พวกหมอผีไม่มีสิทธิอำนาจเหนือพวกวิญญาณชั่ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ข้าไม่รู้จักพวกเจ้า" หรือ "แต่พวกเจ้าไม่มีสิทธิอำนาจเหนือข้า" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion|Rhetorical Question]]) + +# วิญญาณชั่วที่อยู่ในคนนั้นก็กระโดด + +นี่หมายความว่า วิญญาณชั่วทำให้ชายคนนั้นที่ถูกสิงกระโดดเข้าใส่พวกหมอผี + +# พวกเขาก็หนี...ในสภาพเปลือยกาย + +พวกหมอผีหนีไป โดยที่เสื้อผ้าบางส่วนหรือทั้งหมดฉีกขาดหลุดลุ่ยไปจากพวกเขา + +# พระนามขององค์พระเยซูเจ้าก็ได้รับการยกย่องสรรเสริญ + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "พวกเขายกย่องพระนามขององค์พระเยซูเจ้า" หรือ "พวกเขาถือว่าพระนามขององค์พระเยซูเจ้ายิ่งใหญ่" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# พระนาม + +คำนี้หมายถึงฤทธิ์เดชและสิทธิอำนาจของพระเยซู (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/19/18.md b/act/19/18.md new file mode 100644 index 0000000..30a9367 --- /dev/null +++ b/act/19/18.md @@ -0,0 +1,33 @@ +# + +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นตอนจบของเรื่องราวเกี่ยวกับพวกหมอผีชาวยิว (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:writing_endofstory]]) + +# เอาตำราของตนมา + +คำว่า "ตำรา" หมายถึงหนังสือม้วนที่เกี่ยวกับการใช้เวทย์มนต์ และพวกสูตรต่างๆ ที่เขียนไว้ + +# ต่อหน้าคนทั้งปวง + +"ต่อหน้าคนทั้งปวง" + +# เหรียญเงิน + +"เหรียญเงิน" เป็นค่าจ้างโดยประมาณต่อวันสำหรับคนงานธรรมดาทั่วไป (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:translate_bmoney]]) + +# ดังนั้นพระวจนะของพระเจ้าก็แพร่กระจายกว้างออกไปด้วยวิธีการที่ทรงอานุภาพ + +ดังนั้น เพราะการกระทำที่ทรงอานุภาพนี้ ผู้คนจำนวนมากจึงได้ยินเรื่องราวเกี่ยวกับองค์พระเยซูเจ้า" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:19]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:19]] + +# ตำราเหล่านั้นคิดเป็นเงินมีมูลค่า + +"มูลค่าของตำราเหล่านั้น" หรือ "มูลค่าของหนังสือม้วนเหล่านั้น" + +# ห้าหมื่น + +"50,000" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/19/21.md b/act/19/21.md new file mode 100644 index 0000000..988792b --- /dev/null +++ b/act/19/21.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลพูดคุยเกี่ยวกับการตัดสินใจของท่านที่จะไปยังกรุงเยรูซาเล็ม แต่ท่านยังไม่ได้ออกจากเมืองเอเฟซัส + +# เขาตัดสินใจในพระวิญญาณ + +##### เขาตัดสินใจในพระวิญญาณความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) เปาโลตัดสินใจด้วยความช่วยเหลือที่มาจากพระวิญญาณบริสุทธิ์ หรือ 2) เปาโลตัดสินใจด้วยวิญญาณของตนเองที่หมายความว่า ท่านได้ตัดสินใจด้วยตนเอง + +# แคว้นมาซิโดเนียและแคว้นอาคายา + +แคว้นเหล่านี้ คือประเทศกรีซในปัจจุบันนี้ + +# ข้าพเจ้าจะต้องไปเห็นกรุงโรมด้วย + +"ข้าพเจ้าต้องเดินทางไปกรุงโรมด้วย" + +# ส่วนตัวเขาเองยังคงอยู่ในแคว้นเอเชียอีกชั่วระยะหนึ่ง + +นี่ทำให้ชัดเจนได้ในอีกไม่กี่ข้อต่อมาที่เปาโลกำลังพักอยู่ในเมืองเอเฟซัส + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:19]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:19]] + +# + +# เปาโลเสร็จสิ้นงานพันธกิจของเขาที่เมืองเอเฟซัส  + +"เปาโลเสร็จสิ้นงานที่พระเจ้าทรงให้ท่านทำในเมืองเอเฟซัส" + +# แคว้นอาคายา + +ดูที่ท่านแปลคำนี้ไว้อย่างไรใน [[:en:bible:notes:act:18:12|18:12]] + +# อีรัสทัส + +นี่เป็นชื่อของชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) + +# ส่วนตัวเขาเองยังคงอยู่ในแคว้นเอเชียอีกชั่วระยะหนึ่ง + +นี่ทำให้ชัดเจนได้ในอีกไม่กี่ข้อต่อมาที่เปาโลกำลังพักอยู่ในเมืองเอเฟซัส (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/19/23.md b/act/19/23.md new file mode 100644 index 0000000..7692dac --- /dev/null +++ b/act/19/23.md @@ -0,0 +1,59 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่เป็นตอนเริ่มต้นเรื่องราวเกี่ยวกับการจราจลที่เกิดขึ้น ในขณะที่เปาโลอยู่ในเมืองเอเฟซัส เดเมตริอัสได้รับการแนะนำตัวเข้ามาในเรื่องนี้ + +# ได้เกิดเรื่องวุ่นวายใหญ่ยิ่ง + +สถานการณ์ที่เกือบจะเป็นการจราจล + +# ทางนั้น + +นี่เป็นคำที่เคยเรียกการเป็นคริสเตียน ดูที่เคยแปลไว้ใน [[:en:bible:notes:act:09:01|9:2]] + +# มีช่างเงินคนหนึ่ง + +ช่างเงินเป็นช่างฝีมือที่ทำงานโดยใช้โลหะเงินเพื่อทำงานประติมากรรมและเครื่องเพชรพลอย + +# ชื่อเดเมตริอัส + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง เดเมตริอัสเป็นช่างเงินในเมืองเอเฟซัสที่ต่อต้านเปาโลและคริสตจักรภายในเมืองนั้น (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names|How to Translate Names]]) + +# ที่ทำเงินให้เป็นรูปจำลอง...ซึ่งทำรายได้อย่างมากให้กับช่างฝีมือเหล่านั้น + +นี่เป็นข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับเดเมตริอัส (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:writing_background]]) + +# รูปจำลองของเจ้าแม่ไดอานา + +เมืองเอเฟซัสมีพระวิหารใหญ่ที่บูชาเจ้าแม่ไดอาน่า พระนางเป็นเจ้าแม่แห่งความอุดมสมบูรณ์ + +# ทำรายได้อย่างมาก + +"คนเหล่านั้นทำเงินได้มากสำหรับการทำรูปเคารพ" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:19]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:19]] + +# ได้เกิดเรื่องวุ่นวายใหญ่ยิ่งในเมืองเอเฟซัสที่เกี่ยวข้องกับทางนั้น + +นี่เป็นการกล่าวอย่างย่อๆ ลูกาจะบอกรายละเอียดของเรื่องนี้ใน 19:24-41 + +# ได้เกิดเรื่องวุ่นวายใหญ่ยิ่ง + +"ผู้คนก็พากันสับสนอลหม่าน" + +# มีช่างเงินคนหนึ่งชื่อเดเมตริอัส + +นี่เป็นการแนะนำตัวคนใหม่ในเรื่องนี้ (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:writing_participants]]) + +# ช่างเงิน + +ช่างฝีมือที่ทำงานโดยใช้โลหะเงินเพื่อทำงานประติมากรรมและเครื่องเพชรพลอย + +# ที่ทำเงินให้เป็นรูปจำลอง...ซึ่งทำรายได้อย่างมากให้กับช่างฝีมือเหล่านั้น + +นี่เป็นข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับเดเมตรอัส (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:writing_background]]) + +# ไดอานา + +พระคัมภีร์ฉบับแปลบางฉบับอาจจะแปลคำนี้ว่า "อาร์เทมิส" "ไดอานา" เป็นชื่อภาษาโรมัน และ "อาร์เทมิส" เป็นชื่อภาษากรีกที่เป็นชื่อเจ้าแม่เดียวกัน (ดูที่:  [[:en:ta:vol1:translate:translate_names|How to Translate Names]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/19/26.md b/act/19/26.md new file mode 100644 index 0000000..ba41e24 --- /dev/null +++ b/act/19/26.md @@ -0,0 +1,41 @@ +# + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เดเมตริอัสยังคงพูดกับพวกช่างฝีมือต่อไป + +# พวกท่านก็ได้เห็นและได้ยินมาว่า + +"พวกท่านก็ได้รู้และเข้าใจ" + +# ผู้คนมากมายให้หันออกไป + +เปาโลทำให้บางคนเลิกบูชารูปเคารพ เป็นการพูดราวกับว่าเปาโลได้หันตัวคนนั้นไปอีกทางหนึ่งจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้หลายคนเลิกบูชาพระภายในเมืองนั้น" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# พระนาง...ก็จะเสื่อมเสียความยิ่งใหญ่ + +ความยิ่งใหญ่ของเจ้าแม่ไดอานามาจากสิ่งที่ผู้คนคิดเกี่ยวกับพระนาง + +# ผู้เป็นที่นับถือของบรรดาชาวแคว้นเอเชียกับคนทั่วโลก + +นี่เป็นการกล่าวเกินจริงเพื่อแสดงความเป็นที่นิยมของเจ้าแม่ไดอานา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่คนมากมายในเอเชียและโลกนี้นับถือ" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole|Hyperbole]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:19]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:19]] + +# เขาบอกว่า ไม่มีพระใดที่ทำด้วยมือมนุษย์ + +ในที่นี้ คำว่า "มือ" หมายถึงทั้งตัวคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาบอกว่ารูปเคารพที่คนทำขึ้นไม่ใช่พระที่แท้จริง" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) + +# กิจการของเราที่จะไม่เป็นที่ต้องการอีกต่อไป + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รูปเคารพที่มาจากเราจะไม่เป็นที่ต้องการอีกต่อไป" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# พระวิหารของเจ้าแม่ไดอานาผู้ยิ่งใหญ่ก็จะกลายเป็นสิ่งไร้ค่า + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะคิดว่าไม่มีประโยชน์อะไรในการที่จะไปพระวิหารเพื่อบูชาเจ้าแม่ไดอานา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ผู้เป็นที่นับถือของบรรดาชาวแคว้นเอเชียกับคนทั่วโลก + +นี่เป็นการกล่าวเกินจริงเพื่อแสดงความเป็นที่นิยมของเจ้าแม่ไดอานา ในที่นี้ คำว่า "เอเชีย" และ "โลก" หมายถึงผู้คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่คนมากมายในเอเชียและส่วนอื่นๆ ของโลกนี้นับถือ" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs\_hyperbole|Hyperbole]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs\_metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/19/28.md b/act/19/28.md new file mode 100644 index 0000000..a2848e3 --- /dev/null +++ b/act/19/28.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# เมื่อพวกเขาได้ยิน + +"เมื่อพวกช่างฝีมือได้ยิน" + +# ก็โกรธ + +"ก็โกรธมาก" + +# และร้องออกมาว่า + +"และตะโกนเสียงดังว่า" + +# พวกเขาวิ่งกรูกันไป + +##### นี่เป็นกลุ่มคนที่ก่อความไม่สงบ หรือเกีอบจะเกิดจราจล + +# ที่เวทีมหรสพ + +โรงละครของเมืองเอเฟซัสใช้เป็นที่ประชุมสาธารณะ และสำหรับงานรื่นเริง อย่างเช่น การแสดงละครและดนตรี สถานที่แห่งนี้เป็นโรงละครกลางแจ้งเป็นรูปครึ่งวงกลมที่มีม้านั่งยาวที่สามารถรองรับคนได้หลายพันคน + +# พวกเขาจับ...ที่เป็นพวกที่ร่วมเดินทางของเปาโล + +"พวกเขาจับ...พวกคนที่เดินทางมากับเปาโล" + +# กายอัสและอาริสทาคัส + +นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names|How to Translate Names]]) + +# ที่มาจากแคว้นมาซิโดเนีย + +กายอัสและอาริสทารคัสมาจากแคว้นมาซิโดเนีย แต่กำลังทำงานกับเปาโลในเมืองเอเฟซัสอยู่ตอนนี้ + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:19]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:19]] + +# พวกเขาก็โกรธ + +นี่เป็นการคำพูดถึงผู้คนราวกับว่าพวกเขาเป็นภาชนะ ในที่นี้ คำว่า "โกรธ" เป็นการพูดราวกับว่าความโกรธเป็นสิ่งของที่ใส่ลงไปในภาชนะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาก็โกรธมาก" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# และร้องออกมาว่า + +"และตะโกนเสียงดัง" + +# จึงเกิดความวุ่นวายไปทั่วทั้งเมือง + +ในที่นี้ คำว่า "เมือง" หมายถึงผู้คนที่พูดราวกับว่าพวกเขาเป็นภาชนะ และคำว่า "ความวุ่นวาย" ที่พูดราวกับว่าเป็นสิ่งของที่ใส่ลงไปในภาชนะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วผู้คนทั้งเมืองก็สับสนอลหม่านและเริ่มตะโกน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs\_metonymy]] และ [[:en:ta:vol1:translate:figs\_metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/19/30.md b/act/19/30.md new file mode 100644 index 0000000..906fe96 --- /dev/null +++ b/act/19/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เวทีมหรสพ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [[:en:bible:notes:act:19:28|19:29]] + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:19]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:19]] + +# พวกเจ้าหน้าที่ของแคว้นเอเชีย + +พวกเจ้าหน้าที่มาจากการที่เมืองแต่งตั้งให้ปฏิบัติหน้าที่ให้กับรัฐบาลของแคว้น \ No newline at end of file diff --git a/act/19/33.md b/act/19/33.md new file mode 100644 index 0000000..cad7007 --- /dev/null +++ b/act/19/33.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# พวกยิวจึงผลักให้อเล็กซานเดอร์ออกไป + +เปาโลเตือนทิโมธีเกี่ยวกับอเล็กซานเดอร์ช่างทองแดง (2 ทิโมธี [[:en:bible:notes:2ti:04:14|4:14]]) มันไม่ชัดเจนว่าพวกเขาเป็นคนเดียวกันหรือไม่ + +# โบกมือ + +"ให้สัญญาณกับผู้ฟัง" + +# ทำการอธิบาย + +เขาต้องการนำเสนอคดี แต่ก็ไม่ชัดเจนว่าเขาจะพูดอะไร + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:19]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:19]] + +# อเล็กซานเดอร์ + +นี่เป็นชื่อของชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) + +# จึงโบกมือ และทำการอธิบาย + +ท่านสามารถทำให้ชัดเจนได้ว่า อเล็กซานเดอร์พยายามที่จะทำให้ฝูงชนเงียบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้สัญญาณต่อผู้ฟังให้เงียบเพื่อที่เขาจะทำการอธิบายได้" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +# เป็นเสียงเดียวกัน + +ประชาชนพากันตะโกนเป็นการพูดราวกับว่า พวกเขากำลังพูดเป็นเสียงเดียว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่างพร้อมเพรียงกัน" หรือ "พร้อมกัน" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/19/35.md b/act/19/35.md new file mode 100644 index 0000000..36f71af --- /dev/null +++ b/act/19/35.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เลขานุการสภาเมืองพูดกับฝูงชน + +# ท่านชาวเอเฟซัส + +"ท่าน" หมายถึงทุกคนที่อยู่ที่นั่นที่เป็นชาวเอเฟซัส (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you|Forms of You]]) + +# มีใครบ้างที่ไม่รู้ว่า ชาวเมืองเอเฟซัสเป็นผู้ดูแลพระวิหารของเจ้าแม่ไดอานาผู้ยิ่งใหญ่ และรูปปั้นที่ตกลงมาจากฟ้า? + +เลขานุการสภาเมืองถามคำถามนี้เพื่อทำให้ฝูงชนมั่นใจว่าพวกเขาเป็นฝ่ายถูกและทำให้พวกเขาสบายใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนรู้ว่าเมืองเอเฟซัสดูแลพระวิหารของเจ้าแม่ไดอานาผู้ยิ่งใหญ่ และรูปปั้นที่ตกลงมาจากฟ้า" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion|Rhetorical Question]]) + +# ผู้ดูแลพระวิหาร + +ชาวเอเฟซัสเป็นผู้ดูแลรักษาและปกป้องพระวิหารของเจ้าแม่ไดอานา + +# รูปปั้นที่ตกลงมาจากฟ้า? + +ภายในพระวิหารของเจ้าแม่ไดอานามีรูปปั้นของเจ้าแม่ที่มีลักษณะเป็นหินที่มาจากดาวที่ตกลงมาจากฟ้า ซึ่งเป็นหินที่มาจากพระซุสโดยตรง + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:19]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:19]] + +# ในเมื่อไม่มีใครปฏิเสธเรื่องนี้ได้ + +"เพราะพวกท่านรู้เรื่องเหล่านี้" + +# อย่าทำอะไรวู่วามไป + +"อย่าทำอะไรก่อนที่พวกท่านจะใช้เวลาคิดเกี่ยวกับเรื่องนี้" + +# คนเหล่านี้ + +นี่หมายถึงกายอัสกับอาริสทารคัส เพื่อนร่วมเดินทางของเปาโล \ No newline at end of file diff --git a/act/19/38.md b/act/19/38.md new file mode 100644 index 0000000..960d6f1 --- /dev/null +++ b/act/19/38.md @@ -0,0 +1,41 @@ +# + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เลขานุการสภาเมืองจบการพูดกับฝูงชน + +# เพราะฉะนั้น + +คำนี้เป็นการเน้นคำพูดที่กล่าว เพราะคำพูดที่กล่าวไปก่อนหน้านี้ ในกรณีนี้ เดเมตรอัสได้พูดใน [[:en:bible:notes:act:19:35|19:37]] ว่ากายอัสกับอาริสทารคัสเป็นโจร หรือผู้ที่หมิ่นประมาท + +# ผู้พิพากษา + +นี่หมายถึงผู้สำเร็จราชการการที่ดูแลแคว้นนั้น และความรับผิดชอบของเขาในการเป็นผู้ที่ตัดสินในศาล (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_unknown|Translate Unknowns]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:19]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:19]] + +# มีข้อกล่าวหากับคนใด + +คำนามที่เป็นนามธรรม คำว่า "ข้อกล่าวหา" สามารถเป็นรูปคำกริยา "กล่าวหา" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต้องการกล่าวหาคนใด" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) + +# ให้พวกเขาไปฟ้องร้องกันเอง + +นี่ไม่ได้หมายถึงเดเมตริอัสกับคนเหล่านั้นที่มากับเขาจะกล่าวหากันและกัน แต่มีความหมายว่า นี่เป็นสถานที่ที่ผู้คนทั่วไปสามารถกล่าวฟ้องร้องได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่นั่นผู้คนสามารถฟ้องร้องกันและกันได้" + +# แต่ถ้าพวกท่านยังมีเรื่องอื่นๆ อีก + +"แต่ถ้าพวกท่านยังมีเรื่องอื่นๆ อีกที่จะถกเถียง" + +# ก็ควรตกลงกันในการประชุมสามัญ + +นี่หมายถึงการประชุมเป็นทางการของพลเมืองที่มีเลขานุการเมืองเป็นประธาน + +# การประชุมสามัญ + +นี่หมายถึงการประชุมเป็นทางการของพลเมืองที่มีเลขานุการเมืองเป้นประธาน + +# เป็นอันตรายที่จะถูกฟ้องร้องว่าเป็นผู้เกี่ยวข้องในการจราจลในวันนี้ + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นอันตรายต่อการที่ผู้ที่มีอำนาจชาวโรมันจะฟ้องร้องเราว่าเป็นก่อการจราจลในวันนี้ (ดูที่:  [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/20/01.md b/act/20/01.md new file mode 100644 index 0000000..e5179c7 --- /dev/null +++ b/act/20/01.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เปาโลยังคงเดินทางต่อไป + +# หลังจากความวุ่นวาย + +"หลังจากการจราจล" หรือ "หลังจากความสับสนอลหม่าน" + +# เปาโลกล่าวคำอำลา + +"เขากล่าวคำลา" ผู้คนมักจะพูดกันว่า "ขอให้เป็นสุข" เมื่อพวกเขาแยกจากกัน + +# ได้กล่าวหนุนใจผู้เชื่ออย่างมาก + +"ได้พูดหลายสิ่งที่เป็นการหนุนใจพวกผู้เชื่อ" + +# เขาพักอยู่ที่นั่นสามเดือน + +##### "ท่านพักอาศัยอยู่ที่นั่นสามเดือน" + +# พวกยิวได้วางแผนทำร้ายเขา + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกยิวได้วางแผนทำร้ายท่าน" หรือ "พวกยิวได้วางแผนอย่างลับๆ ที่จะทำร้ายท่าน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive|Active or Passive]]) + +# ได้วางแผน + +"วางแผนอย่างลับๆ" + +# ในขณะที่เขาจะลงเรือไปยังแคว้นซีเรีย  + +"ท่านพร้อมที่จะลงเรือไปยังแคว้นซีเรีย " + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:20]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:20]] + +# หลังจากเขาพักอยู่ที่นั่นสามเดือน  + +นี่เป็นการบอกเกี่ยวกับเวลา ราวกับว่ามันเป็นของใช้ที่คนเอาไปใช้กันได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากที่ท่านพักอาศัยอยู่ที่นั่นสามเดือน" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# พวกยิว + +นี่หมายถึงพวกยิวบางคนเท่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกยิวบางคน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/20/04.md b/act/20/04.md new file mode 100644 index 0000000..a6aee71 --- /dev/null +++ b/act/20/04.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# พวกที่เดินทางไปแคว้นเอเชียกับเขา  + +"เดินทางไปกับเปาโล" + +# โสปาเธอร์...โตรฟีมัส + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของคน (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) + +# เมืองเบโรอา...เมืองเดอร์บี...เมืองโตรอัส + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) + +# อริสทารคัส...กายอัส + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [[:en:bible:notes:act:19:28|19:29] + +# คนเหล่านี้ได้เดินทางล่วงหน้าไปก่อน + +"คนเหล่านี้ได้เดินทางล่วงหน้าไปก่อนเรา" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:20]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:20]] + +# โสปาเธอร์...ปีรัส...เสคุนดัส...ทีคิกัส...โตรฟีมัส + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของคน (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) + +# เมืองเบโรอา...เมืองเดอร์บี...เมืองโตรอัส + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) + +# อาริสทารคัส...กายอัส + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [[:en:bible:notes:act:19:28|19:29] + +# และกำลังรอเรา + +ลูกาผู้เขียนพระธรรมกิจการได้เข้าร่วมกลุ่มนี้อีกครั้ง ในที่นี้ คำว่า "เรา" หมายถึงลูกากับเปาโล (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) + +# เทศกาลขนมปังไร้เชื้อ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [[:en:bible:notes:act:12:03|12:3]] + +# เราก็มาพบพวกเขา + +ในที่นี้ คำว่า "เรา" หมายถึงลูกากับเปาโล คำว่า "พวกเขา" หมายถึงพวกคนที่มีรายชื่ออยู่ใน 20:4 (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) + +# พวกเราได้พักอยู่ + +ในที่นี้ คำว่า "พวกเรา" หมายถึงลูกา เปาโล และพวกคนเหล่านั้นทุกคนที่มีรายชื่อใน 20:4 (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/20/07.md b/act/20/07.md new file mode 100644 index 0000000..07fefdc --- /dev/null +++ b/act/20/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่เป็นการเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่องราวเกี่ยวกับเปาโลเทศนาที่เมืองโตรอัส และเกี่ยวกับยุทิกัส + +# ในวันต้นสัปดาห์ + +"ในวันอาทิตย์" + +# หักขนมปัง + +ขนมปังเป็นอาหารระหว่างมื้อที่นิยมกันทั่วไป ในที่นี้ คำว่า "หักขนมปัง" อาจจะหมายถึงพวกเขารับประทานอาหารร่วมกัน กับอาหารชนิดอื่นๆ อีกมากกว่าเพียงแค่ขนมปัง (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) + +# เปาโลก็พูด + +"ท่านยังคงพูดต่อไป" + +# ห้องชั้นบน + +นี่อาจจะเป็นชั้นที่สามของอาคารที่พักที่มีหลายชั้น + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:20]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:20]] + +# เมื่อเรามาประชุมร่วมกัน + +"เมื่อเรามารวมกัน" ในที่นี้ คำว่า "เรา" หมายถึงลูกา เปาโล และเพื่อนร่วมเดินทางของเปาโล (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/20/09.md b/act/20/09.md new file mode 100644 index 0000000..b085757 --- /dev/null +++ b/act/20/09.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# เริ่มง่วงนอนขึ้นทุกที + +นี่เป็นการพูดถึงการหลับราวกับว่าเป็นหลุมลึกลงไป ที่คนสามารถตกลงไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่เหนื่อยล้ามากขึ้นเรื่อยๆ จนในที่สุดเขาก็หลับสนิท" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# ชั้นสาม + +นี่หมายถึงมีสองชั้นที่อยู่เหนือชั้นล่าง ถ้าหากแนวปฏิบัติทั่วไปของท่านไม่ได้นับชั้นล่าง ท่านก็อาจจะใช้คำนี้ว่า "ชั้นสอง" ได้ + +# ยกขึ้นมาก็พบว่าตายแล้ว + +เมื่อพวกเขาลงมาตรวจสอบสภาพของเขา พวกเขาก็เห็นว่าเขาตายแล้ว ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และเมื่อพวกเขาไปอุ้มเขาขึ้นมา พวกเขาก็พบว่าเขาตายแล้ว" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# แล้วเปาโลกล่าวว่า + +"แล้วเปาโลกล่าวว่า" + +# เขายังมีชีวิตอยู่ + +"ยุทิกัสยังมีชีวิตอยู่" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:20]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:20]] + +# ที่หน้าต่าง + +นี่เป็นช่องที่เปิดอยู่ในฝาผนังที่กว้างพอที่คนจะนั่งได้ + +# ยุทิกัส + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/20/11.md b/act/20/11.md new file mode 100644 index 0000000..4a3bccc --- /dev/null +++ b/act/20/11.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# + +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นตอนจบของเรื่องราวเกี่ยวกับเปาโลเทศนาที่เมืองโตรอัส และเกี่ยวกับยุทิกัส + +# เปาโลก็ขึ้นไปห้องชั้นบน + +##### "เปาโลก็ขึ้นไปห้องชั้นบน" + +# หักขนมปัง + +ขนมปังเป็นอาหารระหว่างมื้อที่นิยมกันทั่วไป ในที่นี้ คำว่า "หักขนมปัง" อาจจะหมายถึงพวกเขารับประทานอาหารร่วมกัน กับอาหารชนิดอื่นๆ อีกมากกว่าเพียงแค่ขนมปัง (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) + +# เปาโลจึงจากไป + +"ท่านก็ไป" + +# ชายหนุ่ม + +นี่หมายถึงยุทิกัส ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) เขาเป็นชายหนุ่มที่อายุมากกว่า 14 ปี หรือ 2) เขาเป็นเด็กชายอายุระหว่าง 9 ถึง 14 ปี หรือ 3) คำว่า "ชายหนุ่ม" มีความหมายเป็นนัยว่า เขาเป็นคนรับใช้ หรือทาส + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:20]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:20]] \ No newline at end of file diff --git a/act/20/13.md b/act/20/13.md new file mode 100644 index 0000000..c124083 --- /dev/null +++ b/act/20/13.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เปาโลกับเพื่อนร่วมงานของท่านยังคงเดินทางต่อไป + +# พวกเราเองลงเรือไป + +คำว่า "พวกเราเอง" ที่เพิ่มขึ้นมาเป็นการเน้น และแยกลูกากับเพื่อนที่ร่วมเดินทางออกจากเปาโลที่ไม่ได้เดินทางโดยทางเรือ (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs\_rpronouns|Reflexive Pronouns]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs\_exclusive|Exclusive "We"]]) + +# ลงเรือไปยังเมืองอัสโสส + +เมืองอัสโสสเป็นเมืองเล็กที่ตั้งอยู่ทางตอนใต้ ซึ่งในปัจจุบันนี้ตรงกับเมืองเบราม ประเทศตุรกีบนฝั่งทะเลอีเจียน (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names|How to Translate Names]]) + +# เขาตั้งใจ + +"เปาโลตั้งใจ" (ดูที่:[[:en:ta:vol2:translate:figs_rpronouns|Reflexive Pronouns]]) + +# พวกเราก็รับเขา + +คำว่า "พวกเรา" หมายถึง ลูกากับคนเหล่านั้นที่เดินทางร่วมกับเขา แต่ไม่ใช่เปาโล (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive|Exclusive "We"]]) + +# ไปยังเมืองมิทิเลนี + +เมืองมิทิเลนีเป็นเมืองเล็ก ซึ่งในปัจจุบันนี้ที่เป็นที่ตั้งของเมืองมิทิลินี ประเทศตุรกีบนฝั่งทะเลอีเจียน (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names|How to Translate Names]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:20]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:20]] + +# ที่จะไปทางบก + +"ที่จะเดินทางทางบก" \ No newline at end of file diff --git a/act/20/15.md b/act/20/15.md new file mode 100644 index 0000000..cbb5167 --- /dev/null +++ b/act/20/15.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# พวกเราออกเรือจากที่นั่น + +คำว่า "พวกเรา" หมายถึง เปาโล ลูกา และคนเหล่านั้นที่เดินทางร่วมกับพวกเขา (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) + +# เกาะคิโอส + +เกาะคิโอสเป็นเกาะหนึ่งนอกชายฝั่ง ซึ่งปัจจุบันนี้เป็นประเทศตุรกีในทะเลอีเจียน (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names|How to Translate Names]]) + +# เรามาถึงเกาะสามอส  + +"เรามาถึงเกาะสามอส" + +# เมืองมิเลทัส + +เมืองมิเลทัสเป็นเมืองท่าในเอเชียไมเนอร์ตะวันตกใกล้กับปากแม่น้ำเมียนเดอร์ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names|How to Translate Names]]) + +# เพราะเปาโลตัดสินใจที่จะผ่านเมืองเอเฟซัสไป + +เปาโลแล่นเรือไปทางใต้ผ่านท่าเรือของเมืองเอเฟซัส แต่มุ่งไปทางใต้ต่อไป เพื่อที่จะขึ้นบกที่เมืองมิเลทัส (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names|How to Translate Names]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:20]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:20]] + +# ฝั่งตรงข้ามเกาะ + +"ใกล้กับเกาะนั้น" หรือ "ข้ามจากเกาะนั้น" + +# เกาะสามอส + +เกาะสามอสเป็นเกาะที่อยู่ทางตอนใต้ของเกาะคิโอสนอกชายฝั่ง ซึ่งปัจจุบันเป็นประเทศตุรกี (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names|How to Translate Names]]) + +# เพื่อที่จะไม่เสียเวลาในแคว้นเอเชีย + +นี่เป็นการพูดถึงเกี่ยวกับ "เวลา" ราวกับว่ามันเป็นของใช้ที่คนสามารถเอาไปใช้จ่าย หรือใช้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่จะไม่ต้องเสียเวลารออยู่" หรือ "เพื่อที่จะไม่ต้องล่าช้า" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/20/17.md b/act/20/17.md new file mode 100644 index 0000000..7c9f0b9 --- /dev/null +++ b/act/20/17.md @@ -0,0 +1,75 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เปาโลเริ่มกล่าวคำพูดกับพวกผู้ปกครองคริสตจักรเอเฟซัส + +# จากเมืองมิเลทัส + +ดูที่ท่านแปลเมืองมิเลทัสในกิจการไว้อย่างไร ใน [[:en:bible:notes:act:20:15|20:15]] + +# ย่างเท้าเข้ามาในแคว้นเอเชีย + +"เข้ามาในเขตแดนของแคว้นเอเชีย" + +# ด้วยความถ่อมใจ + +นี่เป็นการพูดถึงบางสิ่งที่ต่ำต้อยราวกับว่ามันอยู่ต่ำติดพื้นดิน คำว่า "ใจ" หมายถึงทัศนคติที่อยู่ภายในคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยความถ่อมใจ" หรือ "ความถ่อมใจ" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs\_metaphor]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs\_metonymy]]) + +# ด้วยน้ำตา + +ในที่นี้ คำว่า "น้ำตา" หมายถึงความรู้สึกเศร้า และการร้องไห้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางครั้ง ข้าพเจ้าก็ร้องไห้ ในขณะที่ข้าพเจ้ารับใช้องค์พระผู้เป็นเจ้า" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# ได้ประกาศ + +"ไม่ได้ปิดบัง" หรือ "ไม่ได้ยึดไว้" + +# ตามบ้าน + +เปาโลสอนผู้คนในบ้านส่วนตัวหลายๆ บ้าน + +# การกลับใจมาหาพระเจ้า + +"หันจากความบาปของพวกเขามาหาพระเจ้า" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:20]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:20]] + +# เมืองมิเลทัส + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [[:en:bible:notes:act:20:15|20:15]] + +# เปาโลจึงส่งคนเหล่านั้น + +"เปาโลจึงส่งคนเหล่านั้น" + +# พวกท่านเอง + +ในที่นี้ "พวกท่านเอง" ใช้เพื่อเน้น (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_rpronouns]]) + +# ข้าพเจ้าได้ย่างเท้าเข้ามาในแคว้นเอเชีย + +ในที่นี้ "เท้า" หมายถึงทั้งตัวคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าเข้ามาในแคว้นเอเชียนี้" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) + +# ข้าพเจ้าได้ใช้เวลาอยู่กับพวกท่านอย่างไร + +นี่เป็นการพูดถึงเกี่ยวกับเวลา ราวกับว่ามันเป็นของใช้ที่คนสามารถเอาไปใช้จ่ายได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้ประพฤติตนเองอย่างไร เมื่อข้าพเจ้าอยู่กับพวกท่าน" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# ของพวกยิว + +นี่ไม่ได้หมายถึงชาวยิวทุกคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ของพวกยิวบางคน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) + +# พวกท่านรู้ว่าไม่มีสิ่งใดที่เป็นประโยชน์ที่ข้าพเจ้าไม่ได้ประกาศกับพวกท่าน + +"ท่านรู้ว่า ข้าพเจ้าไม่เคยนิ่งเงียบ เพราะความกลัว แต่ได้ประกาศกับพวกท่านเสมอ" + +# ข้าพเจ้า...สอน + +เปาโลสอนผู้คนในบ้านส่วนตัวหลายๆ บ้าน คำว่า "ข้าพเจ้าสอน" เป็นที่เข้าใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และข้าพเจ้าสอน เมื่อข้าพเจ้าอยู่ในบ้านของท่าน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) + +# ในเรื่องการกลับใจมาหาพระเจ้า และความเชื่อในองค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเรา + +คำนามที่เป็นนามธรรม คำว่า "การกลับใจ" และ "ความเชื่อ" สามารถใช้ในรูปคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พวกท่านจำเป็นต้องกลับใจต่อหน้าพระพักตร์พระเจ้า และเชื่อในองค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเรา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) + +# ในองค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเรา + +ในที่นี้ "ของเรา" หมายถึง เปาโลและพวกผู้ปกครองที่ท่านกำลังพูดด้วย (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/20/22.md b/act/20/22.md new file mode 100644 index 0000000..e045f8c --- /dev/null +++ b/act/20/22.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# พระวิญญาณบริสุทธิ์ได้ทรงนำข้าพเจ้าที่จะไปยังกรุงเยรูซาเล็ม + +"พระวิญญาณบริสุทธิ์ทรงสั่งการให้ข้าพเจ้าเดินทางไปยังกรุงเยรูซาเล็ม" + +# พระวิญญาณบริสุทธิ์ทรงเป็นพยานกับข้าพเจ้า + +"พระวิญญาณบริสุทธิ์ทรงแจ้งคำเตือนเหล่านี้กับข้าพเจ้า" + +# เครื่องจำจองและความทุกข์ยากลำบากกำลังรอคอยข้าพเจ้าอยู่ + +"ข้าพเจ้าต้องถูกคุมขังด้วยเครื่องจำจอง และเจ็บปวดกับการลงโทษทางกาย" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit|Assumed Knowledge and Implicit Information]]) + +# ทำหน้าที่ของข้าพเจ้า...ให้สำเร็จ + +เปาโลพูดเกี่ยวกับการทำงานที่พระเยซูทรงบัญชาให้ท่านทำให้สำเร็จ ราวกับว่าท่านกำลังวิ่งแข่ง (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor|Metaphor]]) + +# เป็นพยาน + +"ให้คำพยาน" หรือ "เป็นพยาน" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:20]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:20]] + +# พระวิญญาณบริสุทธิ์ได้ทรงนำข้าพเจ้าที่จะไปยังกรุงเยรูซาเล็ม ซึ่งไม่รู้ว่าอะไรจะเกิดขึ้นกับข้าพเจ้าที่นั่น + +นี่เป็นการพูดถึงพระวิญญาณบริสุทธิ์ทรงสั่งให้เปาโลเดินทางไปยังกรุงเยรูซาเล็ม ราวกับว่าเปาโลถูกผูกมัดอยู่กับพระวิญญาณบริสุทธิ์อย่างกับทาส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิญญาณบริสุทธิ์ทรงสั่งข้าพเจ้าให้เดินทางไปยังกรุงเยรูซาเล็ม และข้าพเจ้าไม่รู้ว่าอะไรจะเกิดขึ้นกับข้าพเจ้าที่นั่น (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# เครื่องจำจองและความทุกข์ยากลำบากกำลังรอคอยข้าพเจ้าอยู่ + +ในที่นี้ คำว่า "เครื่องจำจอง" หมายถึง เปาโลจะถูกจับและขังไว้ในคุก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนจะขังข้าพเจ้าไว้ในคุกและทำให้ข้าพเจ้าเจ็บปวด" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# ขอแต่เพียงให้ข้าพเจ้าได้ทำหน้าที่ของข้าพเจ้าและทำพันธกิจที่ได้รับจากองค์พระเยซูเจ้าให้สำเร็จ + +นี่เป็นการพูดเกี่ยวกับ "การวิ่งแข่ง" และ "การทำพันธกิจ" ของเปาโล ราวกับว่าสิ่งเหล่านี้เป็นสิ่งของที่พระเยซูทรงให้ และเปาโลรับมา ในที่นี้ คำว่า "การวิ่งแข่ง" และ "การทำพันธกิจ" มีความหมายพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอแต่เพียงให้ข้าพเจ้าได้ทำงานที่องค์พระเยซูเจ้าทรงบัญชาให้ข้าพเจ้าทำได้สำเร็จ" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs\_metaphor]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs\_doublet]]) + +# เพื่อที่จะเป็นพยานถึงข่าวประเสริฐแห่งพระคุณของพระเจ้า + +"เพื่อที่จะบอกผู้คนถึงข่าวประเสริฐเกี่ยวกับพระคุณของพระเจ้า" นี่เป็นการทำพันธกิจที่เปาโลรับมาจากพระเยซูู \ No newline at end of file diff --git a/act/20/25.md b/act/20/25.md new file mode 100644 index 0000000..93f3eb7 --- /dev/null +++ b/act/20/25.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้าพเจ้าทราบว่า พวกท่านทุกคน + +"ข้าพเจ้ารู้ว่า พวกท่านทุกคน" + +# ที่ข้าพเจ้าได้ประกาศราชอาณาจักร + +ในที่นี้ "ราชอาณาจักร" หมายถึง การเป็นกษัตริย์ครอบครองของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ข้าพเจ้าได้ประกาศเรื่องราวเกี่ยวกับการเป็นกษัตริย์ครอบครองของพระเจ้า" หรือ "ที่ข้าพเจ้าได้ประกาศเกี่ยวกับการที่พระเจ้าจะทรงสำแดงพระองค์เองเป็นกษัตริย์" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# ข้าพเจ้าไม่มีความผิดในความตายของผู้ใด + +ความตายของคน ในกรณีนี้ ไม่ใช่ความตายทางฝ่ายกาย แต่เป็นความตายฝ่ายวิญญาณ เมื่อพระเจ้าทรงประกาศว่าคนใดก็ตามที่มีความผิดเพราะบาป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่รับผิดชอบผู้ใดที่พระเจ้าทรงพิพากษาความผิดบาป เพราะพวกเขาไม่วางใจในพระเยซู" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:20]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:20]] + +# บัดนี้ ดูเถิด ข้าพเจ้าทราบว่า + +"นี่แน่ะ บัดนี้ จงระวังให้ดี เพราะข้าพเจ้าทราบว่า" + +# ผู้ใด + +ในที่นี้ คำนี้หมายถึงคนใดก็ตาม ไม่ว่าจะเป็นชายหรือหญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนใด" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_gendernotations]]) + +# เพราะข้าพเจ้าไม่ได้ละเว้นจากการกล่าวสิ่งใด + +"เพราะข้าพเจ้าไม่ได้นิ่งเงียบที่จะไม่บอกกับท่าน" นี่สามารถทำในรูปแบบที่ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะข้าพเจ้าจะประกาศแก่ท่านอย่างแน่นอน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/20/28.md b/act/20/28.md new file mode 100644 index 0000000..5a6d5a8 --- /dev/null +++ b/act/20/28.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# เพราะฉะนั้น + +คำนี้เน้นคำพูดที่กล่าว เพราะสิ่งที่กล่าวไว้ก่อนหน้านี้ ในกรณีนี้ คำนี้ได้อ้างอิงกลับไปถึงทุกคำที่เปาโลได้พูดไว้ในคำกล่าวของท่านเกี่ยวกับการที่ท่านจะจากพวกเขาไป + +# ฝูงแกะที่พระวิญญาณบริสุทธิ์ทรงตั้งพวกท่านไว้ให้เป็นผู้ดูแล + +พวกผู้เชื่อเปรียบเสมือนกับ "ฝูง" ของแกะในที่นี้ พระเจ้าทรงมอบหมายให้พวกผู้นำคริสตจักรดูแลฝูงแกะเช่นเดียวกับผู้เลี้ยงแกะที่ดูแลและปกป้องฝูงแกะของเขาจากสุนัขป่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กลุ่มของผู้เชื่อที่พระวิญญาณบริสุทธิ์ทรงมอบไว้กับท่าน" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor|Metaphor]]) + +# คริสตจักรของพระเจ้าที่พระองค์ทรงซื้อมาด้วยพระโลหิตของพระองค์ + +การหลั่ง "พระโลหิต" ของพระคริสต์ในที่นี้ เปรียบเสมือนกับการชดใช้ที่พระเจ้าทรงทำเพื่อบาปของเรา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่พระคริสต์ทรงนำมาโดยการหลั่งพระโลหิตของพระองค์บนไม้กางเขน (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor|Metaphor]]) + +# เพื่อชักชวนพวกสาวกให้หลงตามพวกเขาไป + +"ชักจูงคนที่เป็นผู้ติดตามพระคริสต์ให้ตามคำสอนเทียมเท็จของพวกเขาเอง" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:20]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:20]] + +# ฝูงแกะที่พระวิญญาณบริสุทธิ์ทรงตั้งพวกท่านไว้ให้เป็นผู้ดูแลให้ดี จงระวังที่จะดูแลคริสตจักรของพระเจ้า + +พวกผู้เชื่อเปรียบเสมือนกับ "ฝูง" ของแกะในที่นี้ พระเจ้าทรงมอบหมายให้พวกผู้นำคริสตจักรดูแลกลุ่มผู้เชื่อเช่นเดียวกับผู้เลี้ยงแกะที่ดูแลและปกป้องฝูงแกะของเขาจากสุนัขป่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กลุ่มของผู้เชื่อที่พระวิญญาณบริสุทธิ์ทรงมอบไว้กับท่าน จงมั่นใจที่จะดูแลชุมชนของพระเจ้า" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor|Metaphor]]) + +# คริสตจักรของพระเจ้าที่พระองค์ทรงซื้อมาด้วยพระโลหิตของพระองค์ + +การหลั่ง "พระโลหิต" ของพระคริสต์ในที่นี้ เปรียบเสมือนกับการชดใช้ที่พระเจ้าทรงทำเพื่อบาปของเรา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่พระคริสต์ทรงช่วยให้รอดจากบาปของพวกเขา โดยการหลั่งพระโลหิตของพระองค์บนไม้กางเขน (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor|Metaphor]]) + +# พระโลหิตของพระองค์ + +ในที่นี้ "พระโลหิต" หมายถึงการสิ้นพระชนม์ของพระคริสต์ (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# ฝูงสุนัขป่าที่ดุร้ายเข้ามาในพวกท่าน และไม่ละเว้นฝูงแกะเลย + +นี่เป็นการพูดถึงคนที่สอนคำสอนเทียมเท็จ และผู้ที่ทำร้ายกลุ่มของผู้เชื่อในวิธีใดก็ตาม ราวกับว่าพวกเขาเป็นพวกสุนัขป่าที่กัดกินแกะในฝูง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ศัตรูมากมายจะมาท่ามกลางพวกท่านและพยายามทำร้ายคริสตจักร" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# เพื่อชักชวนพวกสาวกให้หลงตามพวกเขาไป + +ครูเทียมเท็จชักจูงพวกผู้เชื่อให้เชื่อคำสอนเทียมเท็จที่พูดราวกับว่าเขากำลังนำแกะออกไปจากฝูงให้ตามเขาไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่จะชักจูงผู้คนที่เป็นสาวกของพระคริสต์ให้มาเป็นสาวกของเขา" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/20/31.md b/act/20/31.md new file mode 100644 index 0000000..eb615de --- /dev/null +++ b/act/20/31.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# จงเฝ้าระวังให้ดี จำไว้ว่า + +"จงเฝ้าระวังให้ดี และจำไว้ว่า " หรือ "จงเฝ้าระวังให้ดี เมื่อท่านจำได้ว่า" + +# จงเฝ้าระวังให้ดี + +"จงระวังและตื่นตัว" หรือ "จงเฝ้าระวัง" ผู้นำคริสเตียนต้องระวังเกี่ยวกับคนที่อาจจะทำร้ายกลุ่มของผู้เชื่อเป็นการพูดราวกับว่าพวกเขาเฝ้าระวังกองทัพของศัตรู (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# จำไว้ว่า + +"ยังคงจำได้ว่า" หรือ "อย่าลืมว่า" + +# ข้าพเจ้าได้สั่งสอน...ตลอดสามปีไม่ได้หยุดหย่อน + +เปาโลไม่ได้สอนพวกเขาตลอดสามปี แต่เกินกว่าระยะเวลาสามปี (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole|Hyperbole]]) + +# ข้าพเจ้าได้สั่งสอน...ไม่ได้หยุดหย่อน + +"ข้าพเจ้าเตือนท่านไม่หยุดหย่อน" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:20]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:20]] + +# ข้าพเจ้าได้สั่งสอนทุกคนด้วยน้ำตาทั้งกลางวันและกลางคืนตลอดสามปีไม่ได้หยุดหย่อน + +เปาโลไม่ได้สอนพวกเขาตลอดสามปี แต่เกินกว่าระยะเวลาสามปี (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole|Hyperbole]]) + +# ด้วยน้ำตา + +ในที่นี้ "น้ำตา" หมายถึงเปาโลร้องไห้ เพราะท่านมีความรู้สึกห่วงใยอย่างมาก ในขณะที่เตือนผู้คน (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# ข้าพเจ้าขอมอบพวกท่านไว้กับพระเจ้าและพระวจนะแห่งพระคุณของพระองค์ + +ในที่นี้ "พระวจนะ" หมายถึงถ้อยคำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าขอพระเจ้าให้ทรงดูแลพวกท่าน และพระองค์จะทรงช่วยพวกท่านให้รักษาความเชื่อในถ้อยคำที่ข้าพเจ้าได้พูดกับพวกท่านเกี่ยวกับพระคุณของพระองค์" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# ขอมอบ + +การให้คนใดคนหนึ่งรับผิดชอบในการดูแลบางคนหรือบางสิ่ง + +# ที่สามารถก่อสร้างพวกท่านขึ้นได้ + +ความเชื่อของคนจะเข้มแข็งขึ้นได้ เป็นการพูดราวกับว่าคนเป็นกำแพงที่คนสร้างเขาให้สูงขึ้นและแข็งแกร่งขึ้น ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคใหม่ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะถ้าท่านเชื่อในถ้อยคำเกี่ยวกับพระคุณของพระเจ้าต่อไป ท่านก็จะเข้มแข็งในความเชื่อของท่านมากยิ่งขึ้น (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# และให้พวกท่านเป็นผู้รับมรดก + +นี่เป็นการพูดถึง "ถ้อยคำแห่งพระคุณของพระองค์" ราวกับว่าเป็นองค์พระเจ้าเอง และสามารถให้เป็นมรดกแก่ผู้เชื่อได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพระเจ้าจะทรงให้ท่านเป็นผู้รับมรดก" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) + +# ผู้รับมรดก + +พระพรที่พระเจ้าทรงประทานแก่ผู้เชื่อเป็นการพูดราวกับว่า พระพรเหล่านั้นเป็นเงินหรือทรัพย์สินที่ลูกได้รับมรดกจากพ่อของเขา" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/20/33.md b/act/20/33.md new file mode 100644 index 0000000..974aa59 --- /dev/null +++ b/act/20/33.md @@ -0,0 +1,49 @@ +# + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลจบคำพูดกับพวกผู้ปกครองคริสตจักรเอเฟซัสที่เริ่มพูดใน [[:en:bible:notes:act:20:17|20:18]] + +# ข้าพเจ้าไม่ได้โลภเอาเงิน + +"ข้าพเจ้าไม่ได้อยากได้เงินของใคร" หรือ "ข้าพเจ้าไม่ต้องการเงินของใครเพื่อตัวเอง" + +# เงิน ทองหรือเสื้อผ้าของใครเลย + +เสื้อผ้าถือว่าเป็นทรัพย์สิน ยิ่งท่านมีมากเท่าไร ท่านก็ยิ่งร่ำรวยเท่านั้น + +# พวกท่านเอง + +คำว่า "พวกท่านเอง" ที่ใช้ในที่นี้ เป็นการเพิ่มการเน้น (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_rpronouns|Reflexive Pronouns]]) + +# มือทั้งสองของข้าพเจ้าได้จัดหาสิ่งจำเป็นสำหรับตนเอง + +คำว่า "มือ" ในที่นี้ หมายถึงทั้งตัวคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าทำงานเพื่อหาเงิน และจ่ายค่าใช้จ่ายของตนเอง" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) + +# ช่วยคนที่อ่อนแอด้วยการทำงาน + +"ทำงานเพื่อที่จะได้เงินมาช่วยคนที่หาเงินให้ตัวเองไม่ได้" + +# การให้เป็นเหตุให้มีความสุขยิ่งกว่าการรับ + +นี่หมายความว่า คนที่ได้รับความพอพระทัยจากพระเจ้า และได้รับความชื่นชมยินดีมากกว่า เมื่อเขาให้คนอื่น ดีกว่าที่จะคอยรับจากคนอื่น + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:20]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:20]] + +# ในการที่จะช่วยคนที่อ่อนแอด้วยการทำงาน + +"ทำงานเพื่อที่จะได้เงินมาช่วยคนที่หาเงินให้ตัวเองไม่ได้" + +# คนที่อ่อนแอ + +ท่านสามารถใช้คำนามที่มาจากคำคุณศัพท์ เป็นคำคุณศัพท์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่อ่อนแอ" หรือ "คนเหล่านั้นที่อ่อนแอ" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_nominaladj]]) + +# อ่อนแอ + +"เจ็บป่วย" + +# พระวจนะขององค์พระเยซูเจ้า + +ในที่นี้ "พระวจนะ" หมายถึง ถ้อยคำที่พระเยซูตรัส (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/20/36.md b/act/20/36.md new file mode 100644 index 0000000..d5f9bb2 --- /dev/null +++ b/act/20/36.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# + +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นตอนจบของเรื่องราวเกี่ยวกับเปาโลอธิษฐานกับพวกผู้ปกครองคริสตจักรเมืองเอเฟซัส + +# กอดคอเปาโล + +"กอดท่านอย่างใกล้ชิด" หรือ "เอาแขนโอบท่าน" + +# จูบเขา + +การจูบใครที่แก้มเป็นการแสดงออกถึงความเป็นพี่น้องหรือเพื่อนที่รักกันในตะวันออกกลาง + +# พวกเขาจะไม่ได้เห็นหน้าเปาโลอีก + +คำว่า "หน้า" ในที่นี้ หมายถึงทั้งร่างกายของเปาโล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไม่ได้เห็นข้าพเจ้าบนโลกนี้อีกต่อไป" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche|Synecdoche]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:20]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:20]] + +# เขาจึงคุกเข่าลงอธิษฐาน + +ที่เป็นธรรมเนียมปฏิบัติทั่วไปในการคุกเข่าลงในขณะที่อธิษฐาน ซึ่งเป็นลักษณะของความถ่อมใจต่อหน้าพระพักตร์พระเจ้า" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:translate_symaction]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/21/01.md b/act/21/01.md new file mode 100644 index 0000000..eb7aece --- /dev/null +++ b/act/21/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เปาโลกับเพื่อนร่วมงานของท่านยังคงเดินทางต่อไป คำว่า "เรา" ที่ปรากฎอยู่ทุกคำ หมายถึง ลูกา เปาโล และคนเหล่านั้นที่ร่วมเดินทางกับพวกเขา (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive|Exclusive "We"]]) + +# เราลาพวกเขาแล้ว + +คำว่า "เรา" หมายถึง ลูกา เปาโล และคนเหล่านั้นที่ร่วมเดินทางกับพวกเขา (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive|Exclusive "We"]]) + +# พวกเราตรงไปยังเมืองเกาะโขส + +"พวกเราตรงไปยังเมืองโขส" หรือ "พวกเราไปที่เมืองโขสโดยตรง" + +# เกาะโขส + +เมืองโขสเป็นเกาะของกรีก ซึ่งอยู่นอกชายฝั่งของประเทศตุรกีในปัจจุบันนี้ อยู่ทางตอนใต้เขตแดนของทะเลอีเจียน (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names|How to Translate Names]]) + +# เกาะโรดส์ + +เมืองโรดส์เป็นเกาะของกรีก ซึ่งอยู่นอกชายฝั่งของประเทศตุรกีในปัจจุบันนี้ อยู่ทางตอนใต้เขตแดนของทะเลอีเจียน และอยู่ทางใต้ของเมืองโขส และทางตะวันออกเฉียงเหนือของเกาะครีต (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names|How to Translate Names]]) + +# เมืองปาทารา + +เมืองปาทารา เป็นเมืองที่อยู่บนชายฝั่งด้านตะวันตกเฉียงใต้ของประเทศตุรกีในปัจจุบันนี้ ซึ่งอยู่ทางตอนใต้เขตแดนของทะเลอีเจียนในทะเลเมดิเตอร์เรเนียน (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names|How to Translate Names]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:21]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:21]] + +# เมื่อพวกเราพบเรือลำหนึ่งกำลังจะไปเมืองฟีนิเซีย + +ในที่นี้ "เรือลำหนึ่งกำลังจะไป" หมายถึง พวกลูกเรือที่จะแล่นเรือไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพวกเราพบเรือลำหนึ่งที่มีพวกลูกเรือที่จะแล่นเรือไปยังเมืองฟีนิเซีย (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/21/03.md b/act/21/03.md new file mode 100644 index 0000000..f75298c --- /dev/null +++ b/act/21/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# พวกเรา + +คำว่า "พวกเรา" หมายถึง ลูกา เปาโล และคนเหล่านั้นที่ร่วมเดินทางกับพวกเขา (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive|Exclusive "We"]]) + +# ผ่านเกาะนั้นไปทางซ้าย + +"ผ่านเกาะนั้นไปทางซ้าย" + +# พวกสาวกเหล่านี้ได้กล่าวกับเปาโลโดยพระวิญญาณ + +"พวกผู้เชื่อเหล่านี้บอกเปาโลว่าพระวิญญาณบริสุทธิ์ได้ทรงสำแดงต่อพวกเขา" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:21]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:21]] + +# เพราะเรือต้องเอาของที่บรรทุกมาขึ้นท่าที่นั่น + +ในที่นี้ "เรือ" หมายถึง พวกลูกเรือที่จะแล่นเรือไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกลูกเรือต้องเอาของที่บรรทุกมาออกจากเรือ" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# ไม่ให้ขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็ม + +หมายถึงทั้งตัวคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่ควรจะไปยังกรุงเยรูซาเล็ม" \ No newline at end of file diff --git a/act/21/05.md b/act/21/05.md new file mode 100644 index 0000000..58557a5 --- /dev/null +++ b/act/21/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เมื่อพวกเราอยู่ที่นั่นหลายวันแล้ว  + +นี่เป็นการพูดถึงวัน ราวกับว่า วันเป็นของใช้ที่คนสามารถใช้จ่ายได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อครบเจ็ดวันแล้ว" หรือ "เมื่อถึงเวลาที่จะต้องไป" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# พวกสาวก + +คำว่า "พวกสาวก" หมายถึงพวกผู้เชื่อจากเมืองไทระ + +# กล่าวอำลาซึ่งกันและกัน + +"บอกลากันและกัน" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:21]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:21]] + +# คุกเข่าลงอธิษฐานที่ชายหาด + +นี่เป็นธรรมเนียมปฏิบัติในการคุกเข่าลงในขณะที่อธิษฐาน นี่เป็นสัญลักษณ์ของความถ่อมใจต่อหน้าพระพักตร์พระเจ้า (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:translate_symaction]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/21/07.md b/act/21/07.md new file mode 100644 index 0000000..a286293 --- /dev/null +++ b/act/21/07.md @@ -0,0 +1,33 @@ +# พวกเรา + +คำว่า "พวกเรา" หมายถึง ลูกา เปาโล และคนเหล่านั้นที่ร่วมเดินทางกับพวกเขา (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive|Exclusive "We"]]) + +# พวกเราได้มาถึงเมืองทอเลเมอิส + +เมืองทอเลเมอิส เป็นเมืองที่อยู่ทางตอนใต้ของเมืองไทระ เมืองเลบานอน เมืองทอเลเมอิสในปัจจุบันนี้คือเมืองอาเคร ประเทศอิสราเอล (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names|How to Translate Names]]) + +# หนึ่งในเจ็ด + +คำว่า "เจ็ด" หมายถึงพวกผู้ชายที่ได้รับการแต่งตั้งให้แจกจ่ายอาหารและช่วยเหลือพวกหญิงม่าย ใน [[:en:bible:notes:act:06:05|6:5]] + +# ฟีลิป + +"ฟีลิป" + +# ขณะนั้น ฟีลิปมีลูกสาวสี่คนที่ยังไม่ได้แต่งงาน ซึ่งเป็นผู้เผยพระวจนะ + +"ลูกสาวสี่คนที่ยังไม่ได้แต่งงาน ซึ่งเป็นที่รู้กันว่าเป็นคนที่ได้รับและนำถ้อยคำจากพระเจ้ามาบอกเป็นประจำ" นี่เป็นข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับฟีลิป (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:writing_background]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:21]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:21]] + +# พี่น้อง + +นี่หมายถึงพวกผู้เชื่อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "เพื่อนผู้เชื่อ" + +# + +# ลูกสาวสี่คนที่ยังไม่ได้แต่งงาน ซึ่งเป็นผู้เผยพระวจนะ + +"ลูกสาวสี่คนที่ยังไม่ได้แต่งงาน ที่ได้รับและนำถ้อยคำจากพระเจ้ามาบอกเป็นประจำ" \ No newline at end of file diff --git a/act/21/10.md b/act/21/10.md new file mode 100644 index 0000000..84413a0 --- /dev/null +++ b/act/21/10.md @@ -0,0 +1,55 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่เป็นตอนเริ่มต้นของอีกเหตุการณ์หนึ่งในเรื่องราวเกี่ยวกับเปาโล ซึ่งเป็นเรื่องเกี่ยวกับการทำการเผยพระวจนะของผู้เผยพระวจนะอากาบัส + +# มีผู้เผยพระวจนะคนหนึ่ง + +บุคคลนี้เป็นที่รู้กันว่าเป็นคนที่ได้รับและนำถ้อยคำจากพระเจ้ามาบอกเป็นประจำ + +# ชื่ออากาบัส + +อากาบัสเป็นชื่อของชายคนหนึ่งที่มาจากแคว้นยูเดีย (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names|How to Translate Names]]) + +# เอาเข็มขัดของเปาโลไป + +"เอาเข็มขัดของเปาโลออกไปจากเอวของเปาโล" + +# มัด...ด้วยเข็มขัดนั้น + +"เขามัดโดยการใช้เข็มขัดของเปาโล" + +# ส่งมอบท่าน + +"ส่งมอบท่าน" + +# ไว้ในมือของ + +คำว่า "มือ" ในที่นี้ หมายถึงการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไว้กับการถูกคุมขังตามกฎหมายของ" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy|Metonymy]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:21]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:21]] + +# เมื่อเราพักอยู่...มาหาพวกเรา + +คำสรรพนาม "เรา" เหล่านี้หมายถึง ลูกา เปาโล และคนเหล่านั้นที่อยู่กับพวกเขา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) + +# มีผู้เผยพระวจนะคนหนึ่งชื่ออากาบัส + +นี่เป็นการแนะนำตัวคนใหม่ในเรื่องนี้ (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:writing_participants]]) + +# พระวิญญาณบริสุทธิ์ตรัสว่า พวกยิวในกรุงเยรูซาเล็มจะผูกมัด...ของพวกต่างชาติ + +นี่เป็นคำที่ยกมาที่ซ้อนอยู่ในคำที่ยกมา คำที่ยกมาที่อยู่ภายในสามารถเป็นรูปคำที่ยกถ้อยคำมาโดยอ้อมได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิญญาณบริสุทธิ์ตรัสถึงการที่พวกยิวในกรุงเยรูซาเล็มจะผูกมัด...ของพวกต่างชาติ" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs\_quotesinquotes]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs\_quotations]]) + +# พวกยิว + +นี่ไม่ได้หมายถึงพวกยิวทุกคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "พวกผู้นำยิวบางคน" หรือ "พวกยิวบางคน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) + +# ในมือของพวกต่างชาติ + +คำว่า "มือ" ในที่นี้ หมายถึงการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไว้กับการถูกคุมขังตามกฎหมายของพวกต่างชาติ" หรือ "ไว้กับพวกต่างชาติ" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy|Metonymy]]) + +# พวกต่างชาติ + +นี่หมายถึงผู้มีอำนาจในพวกต่างชาติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้มีอำนาจชาวต่างชาติ" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/21/12.md b/act/21/12.md new file mode 100644 index 0000000..009a538 --- /dev/null +++ b/act/21/12.md @@ -0,0 +1,33 @@ +# พวกท่านกำลังทำอะไรอยู่ ด้วยการร้องไห้ และทำให้ข้าพเจ้าช้ำใจ? + +เปาโลถามคำถามนี้เพื่อแสดงให้พวกผู้เชื่อเห็นว่าพวกเขาควรจะเลิกอ้อนวอนท่านได้แล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้หยุดในสิ่งที่ทำอยู่ การร้องไห้ของพวกท่าน ทำให้ข้าพเจ้าช้ำใจ" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion|Rhetorical Question]]) + +# ขอให้เป็นไปตามน้ำพระทัยขององค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้ทุกสิ่งเกิดขึ้นตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงกำหนดไว้" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:21]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:21]] + +# + +# ทำให้ข้าพเจ้าช้ำใจ? + +การทำให้ใครคนหนึ่งเศร้า หรือทำให้ใครคนหนึ่งท้อแท้ เป็นการพูดราวกับว่า เป็นการทำให้ใจแตกสลาย ในที่นี้ คำว่า "ใจ" หมายถึงอารมณ์ความรู้สึกของคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้ข้าพเจ้าท้อแท้" หรือ "ทำให้ข้าพเจ้าเศร้าใจ" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs\_metaphor]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs\_metonymy]]) + +# ไม่เพียงแต่จะถูกผูกมัด + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่เพียงแต่พวกเขาจะผูกมัดข้าพเจ้า" (ดูที่ : [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# เพื่อพระนามขององค์พระเยซูเจ้า + +ในที่นี้ "พระนาม" หมายถึงความเป็นบุคคลของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเห็นแก่องค์พระเยซูเจ้า" หรือ "เพราะข้าพเจ้าเชื่อในองค์พระเยซูเจ้า" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# เมื่อเปาโลไม่ยอมฟังคำขอร้อง + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ไม่ต้องการให้เราอ้อนวอนไม่ให้ท่านไปยังกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# พวกเราจึงไม่พยายาม + +ในที่นี้ "พวกเรา" หมายถึง ลูกา และพวกผู้เชื่อคนอื่นๆ ที่นั่น ยกเว้นเปาโล (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/21/15.md b/act/21/15.md new file mode 100644 index 0000000..f70ef1f --- /dev/null +++ b/act/21/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# พวกเราจึงเก็บสัมภาระ + +คำว่า "พวกเรา" หมายถึง ลูกา เปาโล และคนเหล่านั้นที่ร่วมเดินทางกับพวกเขา (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive|Exclusive "We"]]) + +# พวกเขาพาพวกเรา + +คำว่า "พวกเขา" หมายถึง พวกสาวกบางคนที่มาจากแคว้นซีซารียา + +# มนาสันชาวเกาะไซปรัส + +มนาสันเป็นชายคนหนึ่งที่มาจากเกาะไซปรัส (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names|How to Translate Names]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:21]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:21]] + +# พวกเขาพาพวกเราไปหาชายคนหนึ่ง + +"ชายคนหนึ่งท่ามกลางพวกเขา" + +# ที่เป็นสาวกในช่วงแรก + +นี่หมายความว่า มนาสันเป็นคนที่ได้เชื่อในพระเยซูมาก่อน \ No newline at end of file diff --git a/act/21/17.md b/act/21/17.md new file mode 100644 index 0000000..8b25885 --- /dev/null +++ b/act/21/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เปาโลและเพื่อนร่วมงานของท่าน ตอนนี้อยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม + +# พวกพี่น้องก็มาต้อนรับพวกเรา + +ในที่นี้ "พวกพี่น้อง" หมายถึง พวกผู้เชื่อในกรุงเยรูซาเล็ม" ไม่ว่าจะเป็นผู้ชายหรือผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อนผู้เชื่อต้อนรับพวกเรา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_gendernotations]]) + +# เปาโลคำนับทักทายคนเหล่านั้นแล้ว เขาจึงเล่าเหตุการณ์ + +"หลังจากที่เปาโลคำนับทักทายพวกผู้ปกครองแล้ว ท่านก็เล่าเหตุการณ์" หรือ "หลังจากที่คำนับทักทายพวกผู้ปกครองแล้ว เปาโลจึงเล่าเหตุการณ์" + +# เขาจึงเล่าเหตุการณ์ตามลำดับที่พระเจ้า + +"ท่านจึงเล่ารายละเอียดเรื่องราวของทุกสิ่งที่พระเจ้า" + +# พันธกิจของเขา + +"พันธกิจของเปาโล" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:21]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:21]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/20.md b/act/21/20.md new file mode 100644 index 0000000..9ac5d08 --- /dev/null +++ b/act/21/20.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พวกผู้ปกครองในกรุงเยรูซาเล็มเริ่มตอบสนองต่อเปาโล + +# เมื่อพวกเขาได้ยินเรื่องนี้ ก็สรรเสริญพระเจ้า และพวกเขากล่าวกับเปาโลว่า + +"เมื่อพวกผู้ปกครองได้ยินเรื่องนี้ พวกผู้ปกครองก็สรรเสริญพระเจ้า และพวกผู้ปกครองกล่าวกับเปาโลว่า" + +# พวกเขาทุกคนมีความมุ่งมั่น + +"พวกผู้เชื่อชาวยิวทุกคนมีความมุ่งมั่น" + +# พวกเขาได้รับคำบอก + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนบอกพวกผู้เชื่อชาวยิว" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive|Active or Passive]]) + +# กับท่านว่า  + +"ท่านบอกพวกยิว" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:21]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:21]] + +# เมื่อพวกเขาได้ยินเรื่องนี้ + +"เมื่อพวกผู้ปกครองได้ยินเรื่องนี้" + +# พวกเขากล่าวกับเปาโลว่า + +"พวกเขากล่าวกับเปาโลว่า" + +# พวกเขาทุกคน + +ในที่นี้ หมายถึง "เพื่อนผู้เชื่อ" + +# พวกเขาได้รับคำบอกเกี่ยวกับท่านว่า...ไม่ต้องทำตามธรรมเนียมดั้งเดิม + +เห็นได้ชัดว่า มีพวกยิวบางคนกำลังบิดเบือนสิ่งที่เปาโลสอน ท่านไม่ได้ห้ามปรามพวกยิวจากการปฏิบัติตามบัญญัติของโมเสส คำสอนของท่านคือการเข้าสุหนัต และธรรมเนียมปฏิบัติอื่นๆ ที่ไม่จำเป็นต่อการที่พระเยซูที่จะช่วยพวกเขาให้รอด คุณสามารถทำให้ชัดเจนได้ว่า พวกผู้นำของผู้เชื่อชาวยิวในกรุงเยรูซาเล็มรู้ว่า เปาโลกำลังสอนคำสอนที่ถูกต้อง (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +# ละทิ้งโมเสส + +ในที่นี้ "โมเสส" หมายถึงบัญญัติของโมเสส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เลิกทำตามบัญญัติที่โมเสสให้เราไว้" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# ไม่ต้องทำตามธรรมเนียมดั้งเดิม + +การทำตามธรรมเนียมดั้งเดิม เป็นการพูดราวกับว่า ธรรมเนียมนั้นกำลังเดินนำหน้าพวกเขาอยู่ และผู้คนก็เดินตามหลัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ประพฤติตามธรรมเนียมดั้งเดิม" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# ธรรมเนียมดั้งเดิม + +"ธรรมเนียมปฏิบัติที่พวกยิวทำตามปกติทั่วไป" \ No newline at end of file diff --git a/act/21/22.md b/act/21/22.md new file mode 100644 index 0000000..370c7bc --- /dev/null +++ b/act/21/22.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# พวกเราควรทำอย่างไรในเรื่องนี้? + +คำว่า "พวกเรา" หมายถึง พวกผู้ปกครอง (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive|Exclusive "We"]]) + +# สี่คนที่ได้ปฏิญาณตัวไว้ + +"สี่คนที่ทำสัญญากับพระเจ้า" นี่เป็นการสาบานอย่างหนึ่ง ว่าคนนั้นจะไม่ดื่มแอลกอฮอล์ หรือตัดผมของพวกเขาจนกว่าจะครบกำหนดเวลา + +# เสียเงินให้พวกเขา  + +"จ่ายสำหรับสิ่งที่พวกเขาต้องการ" ค่าใช้จ่ายจะเป็นการจ่ายในการซื้อลูกแกะตัวผู้ และลูกแกะตัวเมีย แกะตัวผู้ตัวหนึ่ง และเครื่องถวายบูชาที่เป็นธัญพืช และเครื่องดื่ม (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +# ปฏิบัติตามพระบัญญัติ + +นี่เป็นพูดถึงการปฏิบัติตามธรรมบัญญัติ ราวกับว่า ธรรมบัญญัติเป็นผู้นำ และผู้คนเดินตามหลัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื่อฟังธรรมบัญญัติ" หรือ "ดำเนินชีวิตที่ทำตามธรรมบัญญัติของโมเสส และธรรมเนียมปฏิบัติอื่นๆ ของชาวยิว" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:21]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:21]] + +# พวกเขาคงจะทราบข่าวว่าท่านมา + +"พวกเขา" หมายถึงพวกผู้เชื่อชาวยิวในกรุงเยรูซาเล็ม + +# พาคนเหล่านั้นไปและทำพิธีชำระตัวท่านร่วมกับพวกเขา + +คนเหล่านั้นทำพิธีชำระตัวเอง เพื่อที่พวกเขาจะสามารถนมัสการในพระวิหารได้ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +# พวกเขาโกนศีรษะ + +นี่เป็นสัญลักษณ์ว่าคนนั้นได้เสร็จสิ้นตามที่พวกเขาได้สัญญากับพระเจ้าว่าจะทำแล้ว (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:translate_symaction]]) + +# เรื่องราวต่างๆ ที่ได้ยินเกี่ยวกับท่าน + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ผู้คนพูดเกี่ยวกับท่าน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/21/25.md b/act/21/25.md new file mode 100644 index 0000000..7c114c7 --- /dev/null +++ b/act/21/25.md @@ -0,0 +1,45 @@ +# + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พวกผู้ปกครองในกรุงเยรูซาเล็มได้จบการตอบเปาโล + +# พวกเราได้เขียน + +คำว่า "พวกเรา" หมายถึงพวกผู้ปกครอง (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive|Exclusive "We"]]) + +# จากการกินเนื้อสัตว์ที่ถูกรัดคอตาย + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ ท่านสามารถบอกข้อมูลสันนิษฐานให้ชัดเจนขึ้นเกี่ยวกับสัตว์ที่ถูกรัดคอตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากสัตว์ที่คนรัดคอตาย" หรือ "จากสัตว์ที่คนฆ่าเป็นอาหาร แต่ไม่ได้ทำให้เลือดของมันไหลออกจากตัว" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs\_explicit]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive]]) + +# ชำระตนเองด้วยกันกับพวกเขา  + +ก่อนที่จะเข้าบริเวณพระวิหาร พวกยิวต้องการให้ประกอบพิธี หรือทำพิธีการชำระตน การชำระนี้ต้องทำกับพวกยิวที่ข้องเกี่ยวกับพวกต่างชาติ + +# วันพิธีชำระ + +นี่เป็นกระบวนการชำระให้บริสุทธิ์ที่แยกออกมาจากกระบวนการชำระให้บริสุทธิ์ที่พวกเขาต้องทำให้เสร็จสิ้นเพื่อเข้าในบริเวณพระวิหาร + +# จนกว่าพวกเขาจะถวายเครื่องบูชาหมดทุกคนแล้ว + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนกว่าพวกเขาจะถวายสัตว์เป็นเครื่องบูชาแล้ว" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:21]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:21]] + +# พวกเขางดเว้นจากกินอาหารที่บูชารูปเคารพ จากการกินเลือด จากการกินเนื้อสัตว์ที่ถูกรัดคอตาย และจากการล่วงประเวณี + +กฎเหล่านี้ทั้งหมดเกี่ยวกับสิ่งที่พวกเขาสามารถกินได้ พวกเขาถูกห้ามไม่ให้กินเนื้อสัตว์ที่บูชารูปเคารพ เนื้อสัตว์ที่ยังมีเลือดอยู่ภายใน และเนื้อสัตว์ที่ถูกรัดคอตาย เพราะมันยังมีเลือดอยู่ภายในเนื้อสัตว์นั้น ดูที่ท่านแปลวลีที่เหมือนกันนี้ไว้อย่างไร ใน [[:en:bible:notes:act:15:19|15:20]]. (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +# พวกเขางดเว้นจากกินอาหารที่บูชารูปเคารพ + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาต้องหลีกเลี่ยงจากการกินเนื้อสัตว์ที่คนบูชาต่อรูปเคารพ" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# พาคนเหล่านั้นไป + +คนเหล่านี้คือคนสี่คนที่ทำการสาบาน + +# เข้าไปในพระวิหาร + +พวกเขาไม่ได้เข้าไปในตัวอาคารพระวิหาร ที่มีแต่พวกพวกปุโรหิตเท่านั้นที่ได้รับอนุญาตให้เข้าไป พวกเขาเข้าไปที่ลานของพระวิหาร "คำแปลอีกอย่างหนึ่ง " เข้าไปในลานพระวิหาร" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/21/27.md b/act/21/27.md new file mode 100644 index 0000000..dd7fed7 --- /dev/null +++ b/act/21/27.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่เป็นการเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่องราวเกี่ยวกับการถูกจับกุมเปาโล ข้อ 29 ให้ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับพวกยิวที่มาจากแคว้นเอเชีย + +# ยุยงฝูงชน + +"ทำให้คนจำนวนมากเริ่มต่อต้าน" + +# จับเปาโล + +ในที่นี้ หมายความว่า "ควบคุมตัว" หรือ "จับกุม" ดูว่าท่านแปล "วางมือบน" ไว้อย่างไรใน [[:en:bible:notes:act:05:17|5:18]] คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จับกุมเปาโล" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) + +# นอกจากนี้ เขายังพาคนกรีกเข้ามาในพระวิหาร + +มีแต่ผู้ชายชาวยิวเท่านั้นที่ได้รับอนุญาตให้เข้าไปข้างในลานของพระวิหารกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +# โตรฟีมัส + +นี่เป็นชายชาวกรีก ที่เปาโลถูกกล่าวหาว่าพาเขาเข้ามาในบริเวณพระวิหารที่เฉพาะแต่พวกยิวเท่านั้น" ดูที่ท่านแปลชื่อของเขาไว้อย่างไรใน [[:en:bible:notes:act:20:04|20:4]] + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:21]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:21]] + +# เจ็ดวัน + +วันเหล่านี้เป็นเจ็ดวันสำหรับพิธีการชำระตน + +# ในพระวิหาร + +เปาโลไม่ได้เข้าไปในตัวอาคารพระวิหาร ท่านอยู่ในลานของพระวิหาร "คำแปลอีกอย่างหนึ่ง " เข้าไปในลานพระวิหาร" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) + +# ต่อชนชาติเรา ต่อพระบัญญัติ และต่อสถานที่นี้ + +"ชนชาติอิสราเอล ธรรมบัญญัติของโมเสส และพระวิหาร" + +# เพราะก่อนหน้านี้...เข้ามาในพระวิหาร + +นี่เป็นข้อมูลเบื้องหลัง ลูกากำลังอธิบายเหตุผลที่พวกยิวจากแคว้นเอเชียคิดว่าเปาโลพาคนกรีกเข้ามาในพระวิหาร (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:writing_background]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/21/30.md b/act/21/30.md new file mode 100644 index 0000000..2bab801 --- /dev/null +++ b/act/21/30.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# คนทั้งเมืองจึงโกรธมาก + +คำว่า "ทั้ง" ในที่นี้เป็นการกล่าวเกินจริงเพื่อเน้นคำ คำว่า "เมือง" หมายถึงคนที่อยู่ในเมืองนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนจำนวนมากในเมืองก็โกรธเปาโล" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs\_hyperbole|Hyperbole]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs\_metonymy|Metonymy]]) + +# ปิดประตูทันที + +พวกเขาปิดประตูเพื่อที่จะไม่ให้มีการก่อจราจลในบริเวณพระวิหาร ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกยิวบางคนก็ปิดประตูทันที" หรือ "พวกผู้ดูแลพระวิหารก็ปิดประตูทันที" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs\_explicit]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive|Active or Passive]]) + +# ผู้บัญชาการกองพัน  + +ผู้บัญชาการทหารโรมัน หรือ ผู้นำของทหารประมาณ 600 คน + +# กรุงเยรูซาเล็มเกิดความวุ่นวายขึ้นทั้งเมือง + +คำว่า "กรุงเยรูซาเล็ม" ในที่นี้ หมายถึงคนอิสราเอล คำว่า "ทั้ง" เป็นการกล่าวเกินความจริงเพื่อแสดงให้เห็นว่าฝูงชนจำนวนมากเกิดความสับสนอลหม่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนจำนวนมากในกรุงเยรูซาเล็มอยู่ในความวุ่นวาย" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs\_hyperbole|Hyperbole]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs\_metonymy|Metonymy]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:21]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:21]] + +# จับเปาโล + +"ควบคุมตัวเปาโล" หรือ "จับกุมเปาโล" + +# ข่าวเรื่องนี้มาถึงผู้บัญชาการกองพัน + +ในที่นี้ "ข่าว" หมายถึงผู้สื่อสารที่ไปพูดข่าวเรื่องนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ไปและบอกผู้บังคับการกองพันทหารโรมัน" + +# ข่าวเรื่องนี้ก็มาถึงผู้บัญชาการกองพัน + +วลี "ก็มาถึง" ที่ใช้ในที่นี้ เพราะผู้บัญชาการกองพันอยู่ในกรมทหารที่ติดกับพระวิหารที่มีระดับสูงกว่าลานพระวิหาร \ No newline at end of file diff --git a/act/21/32.md b/act/21/32.md new file mode 100644 index 0000000..6c4bb66 --- /dev/null +++ b/act/21/32.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# เขาจึงนำ...ทันที + +"นายพันจึงนำ...ทันที " + +# วิ่งไปที่ + +จากกรมทหาร มีบันไดลงมาที่ลาน + +# นายพัน + +ผู้บัญชาการทหารโรมัน หรือ ผู้นำของทหารประมาณ 600 คน + +# จับเปาโล + +"เอาตัวเปาโลไว้" หรือ"จับกุมเปาโล" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:21]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:21]] + +# สั่งให้เอาโซ่สองเส้นล่ามไว้ + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สั่งทหารของเขาให้ล่ามเปาโลไว้" + +# โซ่สองเส้นล่ามไว้ + +นี่หมายความว่า พวกเขาล่ามเปาโลกับทหารโรมันสองคน แต่ละคนอยู่คนละข้างท่าน + +# แล้วถามว่าเขาเป็นใครและได้ทำอะไรไปบ้าง + +นี่สามารถทำเป็นรูปข้อความที่ยกมาโดยตรงได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "เขาถามว่า "ชายคนนี้คือใคร?" "เขาทำอะไร?" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) + +# แล้วถามว่าเขาเป็นใคร + +นายพันถามฝูงชน ไม่ได้ถามเปาโล \ No newline at end of file diff --git a/act/21/34.md b/act/21/34.md new file mode 100644 index 0000000..00cf1fa --- /dev/null +++ b/act/21/34.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# นายพัน + +นี่เป็นผู้บัญชาการทหารโรมัน หรือ ผู้นำของทหารประมาณ 600 คน + +# เข้าไปในกรมทหาร + +กรมทหารอยู่ติดกับภายนอกของลานพระวิหาร + +# เมื่อเปาโลมาถึงบันไดแล้ว พวกทหารก็แบกเขาไป  + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเปาโลมาถึงบันไดของกรมทหาร พวกทหารก็แบกท่านไป" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ฆ่ามันเสีย + +ฝูงชนใช้ภาษาที่สุภาพและไม่ค่อยตรง เพื่อขอให้เปาโลตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประหารเขา" หรือ "ฆ่าเขา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:21]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:21]] + +# เขาจึงสั่งให้พาเปาโล + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านสั่งให้ทหารพาเปาโลไป" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/21/37.md b/act/21/37.md new file mode 100644 index 0000000..fc01a1e --- /dev/null +++ b/act/21/37.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ขณะที่เปาโลถูกนำตัวมา + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อทหารพาเปาโลมาแล้ว" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# กรมทหาร + +ดูที่ท่านแปลคำนี้ไว้อย่างไรใน (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# นายพัน + +ผู้บัญชาการทหารโรมัน หรือ ผู้นำของทหารประมาณ 600 คน + +# นายพันจึงถามว่า "เจ้าพูดภาษากรีกได้หรือ?  + +นายพันใช้คำถามเหล่านี้ ในการแสดงออกถึงความประหลาดใจที่เปาโลไม่ใช่คนที่เขาคิดว่าเป็นคนนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเจ้าพูดภาษากรีกได้ ข้าจึงคิดว่าเจ้าเป็นคนอียิปต์ที่ก่อการกบฎในถิ่นทุรกันดารร่วมกับพวกผู้ก่อการร้ายสี่พันคน (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# เจ้าไม่ใช่คนอียิปต์ + +ก่อนที่เปาโลจะมาไม่นาน ชายไม่ทราบชื่อชาวอียิปต์ได้ก่อการกบฎต่อต้านโรมในกรุงเยรูซาเล็ม ต่อมาเขาหนีไป "ในถิ่นทุรกันดาร" และผู้บังคับการสงสัยว่าเปาโลอาจจะเป็นคนเดียวกันหรือไม่ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +# พวกผู้ก่อการร้ายสี่พันคน + +"พวกผู้ก่อการร้าย 4,000 คน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:21]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:21]] + +# ก่อการกบฎ + +คำนามนามธรรมคำว่า "การกบฎ" สามารถเป็นรูปคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ทำให้คนกบฎต่อต้านรัฐบาลโรมัน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) + +# พวกผู้ก่อการร้าย + +คำว่า "ผู้ร้ายที่ทำการลอบฆ่า" ในที่นี้ หมายถึงพวกยิวที่ฆ่าคนโรมันและคนที่สนับสนุนพวกโรมัน \ No newline at end of file diff --git a/act/21/39.md b/act/21/39.md new file mode 100644 index 0000000..b9951dd --- /dev/null +++ b/act/21/39.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ข้าพเจ้าขออนุญาตท่าน + +"ข้าพเจ้าวิงวอนท่าน" หรือ "ข้าพเจ้าอ้อนวอนท่าน" + +# อนุญาตให้ข้าพเจ้า + +"โปรดปล่อยให้ข้าพเจ้า" หรือ "โปรดอนุญาตให้ข้าพเจ้า" + +# นายพัน + +ผู้บัญชาการทหารโรมัน หรือ ผู้นำของทหารประมาณ 600 คน + +# เปาโลจึงยืนบนขั้นบันได + +คำว่า "ขั้น" ในที่นี้ หมายถึงขั้นบันไดที่กรมทหาร + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:21]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:21]] + +# นายพันอนุญาตแล้ว + +คำนามนามธรรม "การให้อนุญาต" สามารถเป็นรูปคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นายพันอนุญาตให้เปาโลพูด" หรือ "นายพันปล่อยให้เปาโลพูด" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) + +# โบกมือให้กับประชาชน + +ข้อความตอนนี้สามารถบอกชัดเจนได้ว่าทำไมเปาโลจึงโบกมือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "โบกมือเพื่อให้ฝูงชนเงียบ" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +# เมื่อเงียบสงบลงแล้ว + +เมื่อฝูงชนเงียบลงแล้ว \ No newline at end of file diff --git a/act/22/01.md b/act/22/01.md new file mode 100644 index 0000000..df20c4e --- /dev/null +++ b/act/22/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เปาโลเริ่มพูดกับฝูงชนในกรุงเยรูซาเล็ม ในข้อ 2 เปาโลไม่ได้พูด แต่เป็นการให้ข้อมูลเบื้องหลัง (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:writing_background]]) + +# พี่น้องและผู้อาวุโสทั้งหลาย + +นี่เป็นการพูดที่สุภาพมากในการเรียกผู้คนที่อยู่ในสมัยเปาโล เหมือนกับว่าผู้ฟังเป็นผู้ที่อาวุโสกว่า + +# ขอฟังคำแก้ต่างของข้าพเจ้า + +"ขอโปรดฟังคำแก้ต่างของข้าพเจ้า" + +# ข้าพเจ้าจะให้แก่ท่านทั้งหลาย + +##### "ข้าพเจ้าจะอธิบายต่อท่านทั้งหลาย" หรือ "ข้าพเจ้าจะนำเสนอต่อท่านทั้งหลาย" + +# ในภาษาฮีบรู + +"ภาษาฮีบรูของพวกเขา" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:22]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:22]] \ No newline at end of file diff --git a/act/22/03.md b/act/22/03.md new file mode 100644 index 0000000..350af96 --- /dev/null +++ b/act/22/03.md @@ -0,0 +1,67 @@ +# ได้รับการศึกษาในเมืองนี้ที่แทบเท้าของกามาลิเอล + +"เป็นลูกศิษย์ของอาจารย์กามาลิเอลในเมืองนี้ในกรุงเยรูซาเล็ม" + +# ข้าพเจ้าได้รับการสั่งสอนอย่างเคร่งครัดตามบทบัญญัติของบรรพบุรุษของเรา + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านสอนข้าพเจ้าถึงการคอยเฝ้าระวังที่จะทำตามธรรมบัญญัติของบรรพบุรุษของเรา" หรือ "คำสอนที่ข้าพเจ้าได้รับได้ทำตามธรรมบัญญัติของบรรพบุรุษของเราอย่างครบถ้วน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# เช่นเดียวกับพวกท่านในวันนี้ + +"ในแบบเดียวกันกับที่พวกท่านทุกคนเป็นในทุกวันนี้ หรือ "เหมือนกับท่านทุกคนในทุกวันนี้" เปาโลเปรียบเทียบตัวเองกับฝูงชน + +# ทางนี้ + +นี่เป็นคำที่กล่าวถึงการเป็นคริสเตียน ดูที่เคยแปลไว้ใน [[:en:bible:notes:act:09:01|9:2]] + +# จนถึงตาย + +คำนามนามธรรม "ความตาย" สามารถแปลด้วยคำกริยา คำว่า "ฆ่า" หรือ "ตาย" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และข้าพเจ้าก็หาทางที่จะฆ่าพวกเขา" หรือ "และข้าพเจ้าก็ทำกับพวกเขาจนถึงตาย" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) + +# เป็นพยาน + +"เป็นพยาน" หรือ "ให้คำพยาน" + +# ข้าพเจ้าได้รับหนังสือจากพวกเขา + +"มหาปุโรหิตและพวกผู้ใหญ่ได้ให้หนังสือแก่ข้าพเจ้า" + +# ข้าพเจ้าจะได้จับพวกที่ถือทางนี้มัดกลับมา + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาสั่งให้ข้าพเจ้าล่ามโซ่ผู้ที่ถือในทางนี้กลับมา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:22]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:22]] + +# แต่ได้รับการศึกษาในเมืองนี้ที่เท้าของกามาลิเอล + +ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ข้าพเจ้าเป็นลูกศิษย์ของอาจารย์กามาลิเอลที่อยู่ในเมืองนี้ในกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่ : [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ที่เท้าของกามาลิเอล + +ในที่นี้ "เท้า" หมายถึงสถานที่ที่ลูกศิษย์นั่งขณะที่เรียนรู้จากอาจารย์ของเขา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ใกล้กามาลิเอล" (ดูที่ : [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])  + +# กามาลิเอล + +ดูที่ท่านแปลชื่อนี้ไว้อย่างไร ใน [[:en:bible:notes:act:05:33|5:34]] + +# ธรรมบัญญัติของบรรพบุรุษของเรา + +นี่เป็นอีกแบบหนึ่งในการกล่าวถึง "ธรรมบัญญัติของโมเสส" + +# ส่งพวกเขาขังไว้ในคุก + +"จับพวกเขาเข้าคุก" หรือ "ขังพวกเขาไว้ในคุก" + +# สำหรับพี่น้องในเมืองดามัสกัส + +ในที่นี้ คำว่า "พี่น้อง" หมายถึง "เพื่อนชาวยิว" + +# ข้าพเจ้านำผู้ที่ถือในทางนี้กลับมายังกรุงเยรูซาเล็ม + +"พวกเขาสั่งให้ข้าพเจ้าล่ามโซ่ผู้ที่ถือในทางนี้กลับมายังกรุงเยรูซาเล็ม" + +# เพื่อรับการลงโทษ + +ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่จะให้พวกเขาได้รับการลงโทษ" หรือ "เพื่อที่จะให้ผู้ที่อำนาจชาวยิวลงโทษพวกเขาได้" (ดูที่ : [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/22/06.md b/act/22/06.md new file mode 100644 index 0000000..49c1ee9 --- /dev/null +++ b/act/22/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# มีเหตุการณ์เกิดขึ้น + +วลีนี้นำมาใช้ในที่นี้ เพื่อเน้นสถานที่ที่เกิดเหตุการณ์นั้นขึ้น + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:22]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:22]] + +# ได้ยินเสียงหนึ่งพูดกับข้าพเจ้า + +ในที่นี้ "เสียง" หมายถึง คำพูดของคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้ยินคนพูดกับข้าพเจ้า" (ดูที่ : [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/22/09.md b/act/22/09.md new file mode 100644 index 0000000..b8ca790 --- /dev/null +++ b/act/22/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เสียงของพระองค์ + +"พระสุรเสียงของพระเยซู" + +# ข้าพเจ้าไม่สามารถมองเห็นได้เนื่องจากความสว่างของแสงนั้น + +"ข้าพเจ้าถูกทำให้ตาบอด เนื่องจากความสว่างของแสงนั้น" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:22]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:22]] + +# แต่พวกเขาไม่เข้าใจเสียงของพระองค์ผู้ที่ตรัสกับข้าพเจ้า + +ในที่นี้ "เสียง" หมายถึงคำพูดของคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่เข้าใจถ้อยคำที่พระองค์กำลังตรัสกับข้าพเจ้า" (ดูที่ : [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) + +# ที่นั่นจะมีคนบอกเจ้าทุกสิ่งที่เจ้าต้องทำ + +ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่นั่นจะมีคนบอกเจ้า" หรือ "ที่นั่นเจ้าก็จะได้รู้" (ดูที่ : [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ผู้ที่อยู่กับข้าพเจ้าได้จูงมือข้าพเจ้าเข้าไปในเมืองดามัสกัส + +ในที่นี้ "มือ" หมายถึงคนเหล่านั้นนำเปาโลไป ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่อยู่กับข้าพเจ้านำทางข้าพเจ้าไปยังเมืองดามัสกัส (ดูที่ : [[:en:ta:vol2:translate:figs\_synecdoche]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/22/12.md b/act/22/12.md new file mode 100644 index 0000000..2360f7b --- /dev/null +++ b/act/22/12.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# คนมีศรัทธาตามบทบัญญัติ + +อานาเนียเป็นคนเคร่งมากในการทำตามพระบัญญัติของพระเจ้า + +# เป็นคนมีชื่อเสียงดี + +"เป็นคนมีชื่อเสียงดีท่ามกลางคนอื่นๆ" + +# ในทันใดนั้น + +นี่เป็นคำที่ใช้กันทั่วไป ในการพูดถึงบางสิ่งบางอย่างที่เกิดขึ้นในทันที คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในทันทีทันใด" หรือ "ทันที" (ดูที่ : [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:22]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:22]] + +# อานาเนีย + +ดูที่ท่านแปลชื่อนี้ไว้อย่างไร ใน [[:en:bible:notes:act:09:10|9:10]] + +# เป็นคนมีชื่อเสียงดีในหมู่ชาวยิวที่อาศัยอยู่ที่นั่น + +ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกยิวที่อาศัยอยู่ที่นั่นพูดสิ่งที่ดีเกี่ยวกับเขา" (ดูที่ : [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# พี่เซาโลเอ๋ย + +ในที่นี้ "พี่" เป็นคำสุภาพในการเรียกใครบางคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เซาโล เพื่อนของข้าพเจ้า" + +# ท่านจงเห็นเถิด + +คำนามที่เป็นนามธรรม "สายตา" สามารถอยู่ในรูปคำกริยาว่า "มองเห็น" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงเห็นเถิด" (ดูที่ : [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/22/14.md b/act/22/14.md new file mode 100644 index 0000000..4eaee2c --- /dev/null +++ b/act/22/14.md @@ -0,0 +1,45 @@ +# + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลยกเอาถ้อยคำของอานาเนียมา ในขณะที่ท่านยังคงเล่าเรื่องราวของท่านต่อไป นี่ยังคงเป็นส่วนหนึ่งของการพูดต่อฝูงชนในกรุงเยรูซาเล็ม + +# แล้วเขาก็พูดว่า + +"แล้วอานาเนียก็พูดว่า" + +# พระประสงค์ของพระองค์ + +"สิ่งที่พระเจ้าทรงกำหนดไว้ และจะทรงทำให้เกิดขึ้น" + +# เหตุใดท่านจึงรออยู่? + +คำถามนี้เป็นการถามเพื่อชักชวนเปาโลให้รับบัพติศมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่ารอ" หรือ "อย่าชักช้า" (ดูที่ : [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# ชำระความผิดบาปของท่าน + +เช่นเดียวกับการทำความสะอาดร่างกายออกจากสิ่งสกปรก การเรียกพระนามพระเยซูเพื่อขอการอภัยเป็นการชำระความผิดบาปที่อยู่ภายในคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงขอการอภัยสำหรับความผิดบาปของท่าน" (ดูที่ : [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:22]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:22]] + +# ยินเสียงที่มาจากพระโอษฐ์ของพระองค์ + +ทั้งคำว่า "พระสุรเสียง" และ "พระโอษฐ์" หมายถึงผู้ที่กำลังตรัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่จะได้ยินพระองค์ตรัสกับท่านโดยตรง" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) + +# ต่อทุกคน + +ในที่นี้ "คน" หมายถึงทุกคนไม่ว่าจะเป็นชายหรือหญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อทุกคน" (ดูที่ : [[:en:ta:vol2:translate:figs_gendernotations]])  + +# บัดนี้ + +ในที่นี้ "บัดนี้" ไม่ได้หมายความว่า "ในขณะนี้" แต่ใช้เพื่อดึงความสนใจมาที่เรื่องสำคัญที่จะตามมา + +# รับบัพติศมา + +ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้ข้าพเจ้าบัพติศมาให้กับท่าน" หรือ "จงรับบัพติศมาเถิด" (ดูที่ : [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ด้วยการออกพระนามของพระองค์ + +ในที่นี้ "พระนาม" หมายถึงองค์พระผู้เป็นเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ร้องเรียกองค์พระผู้เป็นเจ้า" หรือ "วางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า" \ No newline at end of file diff --git a/act/22/17.md b/act/22/17.md new file mode 100644 index 0000000..fb7ff69 --- /dev/null +++ b/act/22/17.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลบอกเรื่องราวนิมิตเกี่ยวกับพระเยซูกับฝูงชน + +# ข้าพเจ้าได้รับนิมิต + +ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้รับนิมิต" หรือ "พระเจ้าทรงประทานนิมิตแก่ข้าพเจ้า" (ดูที่ : [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ข้าพเจ้าได้เห็นพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้า + +"ข้าพเจ้าได้เห็นพระเยซู ขณะที่พระองค์ตรัสกับข้าพเจ้า" + +# พวกเขาจะไม่ยอมรับ + +"คนเหล่านั้นที่อาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็มจะไม่ยอมรับ" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:22]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:22]] + +# มีสิ่งเกิดขึ้น + +##### วลีนี้ที่นำมาใช้ในที่นี้ เพื่อเน้นสถานที่ที่เกิดเหตุการณ์นั้นขึ้น ถ้าภาษาของท่านมีวิธีการใช้คำในลักษณะนี้ ท่านก็สามารถพิจารณาใช้คำนั้นในที่นี้ได้ + +# พวกเขาจะไม่ยอมรับคำพยานของเจ้าเกี่ยวกับเรา + +"คนเหล่านั้นที่อาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็มจะไม่ยอมรับสิ่งที่เจ้าพูดกับพวกเขาเกี่ยวกับเรา" \ No newline at end of file diff --git a/act/22/19.md b/act/22/19.md new file mode 100644 index 0000000..9df0c2d --- /dev/null +++ b/act/22/19.md @@ -0,0 +1,37 @@ +# + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลจบการเล่าเรื่องราวนิมิตของท่านเกี่ยวกับพระเยซู นี่ก็เป็นการจบการพูดกับฝูงชนในกรุงเยรูซาเล็มด้วย + +# พวกเขาเองก็รู้ว่า + +นี่หมายถึงพวกยิวที่ไม่เชื่อในกรุงเยรูซาเล็ม + +# เฆี่ยนตีผู้ที่เชื่อ + +"จัดการให้พวกเขาได้รับการลงโทษโดยการเฆี่ยน" + +# ธรรมศาลาทุกแห่ง + +เปาโลเสาะหาผู้เชื่อชาวยิวที่เข้าร่วมประชุมในธรรมศาลาทั่วกรุงเยรูซาเล็ม + +# เมื่อโลหิตของสเทเฟนที่เป็นพยานของพระองค์ + +นี่เป็นคำที่ใช้ทั่วไปในการอธิบายถึงคนที่ถูกฆ่าตาย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาฆ่าสเทเฟ่น" (ดูที่ : [[:en:ta:vol1:translate:figs\_idiom]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive]] + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:22]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:22]] + +# พวกเขาเอง + +คำว่า "พวกเขาเอง" เป็นการใช้เพื่อเน้น (ดูที่ : [[:en:ta:vol2:translate:figs_rpronouns]]) + +# ในธรรมศาลาทุกแห่ง + +เปาโลไปที่ธรรมศาลาในบริเวณนั้น เพื่อที่จะพบพวกยิวที่เชื่อในพระเยซู + +# เมื่อโลหิตของสเทเฟนที่เป็นพยานของพระองค์ + +ในที่นี้ "โลหิต" หมายถึงชีวิตของสเทเฟน การทำให้หลั่งออกมา หมายความว่าการฆ่า ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาฆ่าสเทเฟนผู้ที่เป็นพยานเกี่ยวกับพระองค์" (ดูที่ : [[:en:ta:vol2:translate:figs\_metonymy]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/22/22.md b/act/22/22.md new file mode 100644 index 0000000..6c6e748 --- /dev/null +++ b/act/22/22.md @@ -0,0 +1,37 @@ +# เอาคนเช่นนี้ออกไปจากแผ่นดินนี้ + +คำว่า "ออกไปจากแผ่นดินโลก" เพิ่มคำเพื่อเน้นได้เป็น "เอาเจ้าคนเช่นนี้ออกไป" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฆ่าเขา" + +# ขณะที่พวกเขา + +"ในขณะที่พวกเขา" วลี "ขณะที่พวกเขา" ใช้เพื่อแสดงว่าเหตุการณ์ทั้งสองเหตุการณ์เกิดขึ้นในเวลาเดียวกัน + +# สั่งให้นำเปาโล + +ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สั่งทหารของท่านให้นำเปาโลไป" (ดูที่ : [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# + +# เพื่อให้เปาโล + +"เพื่อให้ตัวผู้บัญชาการเอง" คำว่า "ท่านเอง" ใช้เพื่อเน้นคำ (ดูที่ : [[:en:ta:vol2:translate:figs_rpronouns]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:22]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:22]] + +#  ก็ทิ้งเสื้อคลุมของพวกเขาและโยนฝุ่นละอองขึ้นไปในอากาศ + +การกระทำเหล่านี้เป็นการแสดงให้เห็นว่า พวกยิวที่นั่นมีความโกรธอย่างมาก เพราะพวกเขารู้สึกว่าเปาโลพูดหมิ่นพระเจ้า" (ดูที่ : [[:en:ta:vol2:translate:translate_symaction]]) + +# นายพัน + +ผู้บัญชาการทหารโรมัน หรือ ผู้นำของทหารประมาณ 600 คน + +# เขาสั่งว่าเปาโลควรจะถูกสอบสวนด้วยการเฆี่ยนตี  + +ผู้บัญชาการต้องการทรมานเปาโลโดยการเฆี่ยนตีท่าน เพื่อให้แน่ใจว่าท่านบอกความจริง ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านสั่งทหารของท่านให้เฆี่ยนเปาโลเพื่อบังคับให้ท่านพูดความจริง" + +# ต่อต้านเขา + +"ตะโกนต่อต้านเปาโล" \ No newline at end of file diff --git a/act/22/25.md b/act/22/25.md new file mode 100644 index 0000000..d965b41 --- /dev/null +++ b/act/22/25.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เชือกหนัง + +สิ่งเหล่านี้เป็นแผ่นยาวของหนัง หรือหนังสัตว์ + +# เป็นเรื่องถูกต้องตามกฏหมายแล้วหรือที่ท่านเฆี่ยนตีคนที่เป็นชาวโรมันและยังไม่ได้ประกาศว่าทำผิด? + +คำถามนี้ใช้ถามนายร้อยเกี่ยวกับข้อกำหนดตามกฎหมายเกี่ยวกับการเฆี่ยนเปาโล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันไม่ถูกต้องตามกฎหมายที่ท่านจะเฆี่ยนคนที่เป็นชาวโรมัน ที่ไม่ได้ถูกตัดสินว่าทำผิด" (ดูที่ : [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion|Rhetorical Question]]) + +# ท่านจะทำอย่างไร? + +คำถามนี้ใช้ถามเพื่อเร่งให้ผู้บัญชาการที่จะพิจารณาแผนการที่จะเฆี่ยนเปาโลใหม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่ควรทำอย่างนี้" (ดูที่ : [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion|Rhetorical Question]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:22]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:22]] + +# เมื่อพวกเขาเอา + +"เมื่อพวกทหารเอา" + +# ไม่ได้ประกาศว่าทำผิด? + +นี่หมายความว่า ไม่มีใครพิสูจน์ได้ว่า ท่านทำความผิดในศาล \ No newline at end of file diff --git a/act/22/27.md b/act/22/27.md new file mode 100644 index 0000000..ffd1c1b --- /dev/null +++ b/act/22/27.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# พูดกับเขาว่า + +"พูดกับเปาโล" + +# เราจะได้รับสัญชาติ + +"ข้าได้รับสัญชาติ" หรือ "ข้าได้เป็นสัญชาติ" + +# ข้าพเจ้าเป็นคนสัญชาติโรมมาแต่กำเนิด + +ถ้าหากบิดาเป็นคนโรมัน แล้วลูกๆ ก็จะเป็นสัญชาติโรมันโดยอัตโนมัติตอนที่พวกเขาเกิด + +# คนทั้งหลายที่กำลัง + +"คนทั้งหลายที่มีแผนการ" หรือ "คนทั้งหลายที่กำลังเตรียมการที่จะ" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:22]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:22]] + +# นายพันจึงมา + +ในที่นี้ คำว่า "มา" สามารถแปลว่า "ไป" ได้ (ดูที่ : [[:en:ta:vol2:translate:figs_go]]) + +# จะต้องใช้เงินจำนวนมากทีเดียว + +"มันเป็นได้ หลังจากที่ข้าจ่ายเงินจำนวนมากต่อผู้มีอำนาจชาวโรมันเท่านั้น" นายพันได้กล่าวคำนี้ เพราะเขารู้ว่ามันเป็นเรื่องยากมากแค่ไหนในการที่จะเป็นคนสัญชาติโรมัน และเขาก็สงสัยว่าเปาโลไม่ได้พูดความจริง + +# คนทั้งหลายที่กำลังไต่สวน + +"คนทั้งหลายที่มีแผนการจะไต่สวน" หรือ "คนทั้งหลายที่กำลังเตรียมการจะไต่สวน" \ No newline at end of file diff --git a/act/22/30.md b/act/22/30.md new file mode 100644 index 0000000..3902e3c --- /dev/null +++ b/act/22/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# นายพัน + +ผู้บัญชาการทหารโรมัน หรือ ผู้นำของทหารประมาณ 600 คน + +# เขาพาเปาโลลงมา + +จากกรมทหาร มีบันไดลงมาที่ลานพระวิหาร + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:22]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:22]] + +# เขาจึงถอดเครื่องจองจำของเปาโลออก + +"ด้วยเหตุนี้ นายพันจึงถอดเครื่องจองจำของเปาโลออก" ดูเหมือนว่า "นายพัน" คงจะหมายถึง นายพันทหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น นายพันจึงสั่งทหารให้ถอดเครื่องจำจองของเปาโลออก" (ดูที่ : [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/23/01.md b/act/23/01.md new file mode 100644 index 0000000..3eb6094 --- /dev/null +++ b/act/23/01.md @@ -0,0 +1,33 @@ +# + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลถูกพาลงมาให้ยืนต่อหน้าพวกสมาชิกสภา และพวกหัวหน้าปุโรหิต [[:en:bible:notes:act:22:30|22:30]] + +# อานาเนีย + +นี่เป็นชื่อของชายคนหนึ่ง นี่ไม่ใช่อานาเนียคนเดียวกันใน \[[:en:bible:notes:act:05:01|5:1]] หรือไม่ใช่อานาเนียคนเดียวกันใน [[:en:bible:notes:act:09:10|9:10]\] (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) + +# ผนังฉาบด้วยปูนขาว + +นี่หมายถึงผนังที่ทาสีขาวเพื่อทำให้ดูสะอาด เปาโลบอกอานาเนียว่าเป็นเหมือนกับผนังที่ทาสีให้ดูสะอาด ดังนั้น อานาเนียมีลักษณะภายนอกที่มองดูสะอาดด้วยความประพฤติที่ดีงาม แต่จริงๆ แล้ว เขาเต็มด้วยเจตนาที่ชั่วร้าย "ผนังฉาบด้วยสีขาว" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# สั่งให้ตบข้าพเจ้า + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ ขอให้ใช้คำเดียวกันของคำว่า "ตบ" ที่ท่านใช้ในวลี "พระเจ้าจะตบเจ้า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สั่งคนให้ตบข้าพเจ้า" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:23]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:23]] + +# พี่น้องทั้งหลาย + +นี่หมายถึง "เพื่อนชาวยิว" + +# พี่น้องทั้งหลาย ข้าพเจ้ามีชีวิตอยู่ต่อพระพักตร์พระเจ้าด้วยจิตสำนึกอันดีทุกอย่างจนถึงทุกวันนี้ + +"ข้าพเจ้ารู้ว่า จนถึงทุกวันนี้ ข้าพเจ้าได้ทำทุกอย่างที่พระเจ้าทรงประสงค์ให้ข้าพเจ้าทำ" + +# ท่านกำลังนั่งพิพากษา...บทบัญญัติหรือ? + +เปาโลใช้คำถามชี้ไปที่ความหน้าซื่อใจคดของอานาเนีย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านนั่งที่นั่นเพื่อพิพากษา...ธรรมบัญญัติ" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/23/04.md b/act/23/04.md new file mode 100644 index 0000000..39ab7b5 --- /dev/null +++ b/act/23/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# นี่เจ้ากล้าดูหมิ่นมหาปุโรหิตของพระเจ้าหรือ? + +คนเหล่านั้นใช้คำถามนี้เพื่อต่อว่าเปาโลจากถ้อยคำที่ท่านพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าดูหมิ่นมหาปุโรหิตของพระเจ้า" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# พี่น้องทั้งหลาย ข้าพเจ้าไม่ทราบว่าเขาเป็นมหาปุโรหิต + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) เปาโลไม่รู้จริงๆ ว่าชายที่ออกคำสั่งใน [[:en:bible:notes:act:23:01|23:2]] เป็นมหาปุโรหิต หรือ 2) เปาโลทำเป็นไม่รู้ เพราะมหาปุโรหิตจะไม่ทำตัวเหมือนอย่างที่คนนี้ทำ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:23]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:23]] + +# เพราะมีเขียนไว้ว่า + +เปาโลกำลังยกข้อความที่โมเสสเขียนไว้ในธรรมบัญญัติมา ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะโมเสสเขียนไว้ในธรรมบัญญัติว่า" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs\_explicit]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/23/06.md b/act/23/06.md new file mode 100644 index 0000000..cc860b4 --- /dev/null +++ b/act/23/06.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ข้าพเจ้าถูกพิจารณานี้ + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านพิพากษาข้าพเจ้า" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ฝูงชนก็แตกแยก + +พวกสมาชิกสภามีความเห็นแตกต่างกัน + +# ไม่มีการฟื้นคืนชีพ ไม่มีทูตสวรรค์ และไม่มีวิญญาณ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) พวกเขาไม่เชื่อในการเป็นขึ้นมาจากความตาย ทูตสวรรค์ หรือวิญญาณ หรือ 2) พระเจ้าจะไม่ทำให้คนเป็นขึ้นมาจากความตายมาเป็นทูตสวรรค์ หรือวิญญาณ + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:23]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:23]] + +# พี่น้องทั้งหลาย + +ในที่นี้ "พี่น้องทั้งหลาย" หมายถึง "เพื่อนชาวยิว" + +# บุตรชายของพวกฟาริสี + +ในที่นี้ "บุตรชาย" หมายถึงบุตรชายของพวกฟาริสีจริงๆ และก็เป็นลูกหลานของพวกฟาริสีด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และบิดาและบรรบุรุษของข้าพเจ้าเป็นพวกฟาริสี" + +# ข้าพเจ้าถูกพิจารณานี้ก็เพราะเรื่องความหวังในการฟื้นคืนชีพจากความตายอย่างมั่นใจ + +คำนามที่เป็นนามธรรม "การเป็นขึ้นมาจากความตาย" สามารถบอกว่า "กลับคืนมามีชีวิต" ได้ คำคุณศัพท์ที่เป็นคำนาม "ความตาย" สามารถบอกว่า "คนเหล่านั้นที่ตายไปแล้ว" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ามั่นใจในความหวังว่าคนที่ตายไปแล้วเหล่านั้นจะกลับคืนมามีชีวิต" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs\_abstractnouns]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs\_nominaladj]]) + +# ฝูงชนก็แตกแยก + +"ผู้คนในฝูงชนก็มีความเห็นแตกต่างจากกันและกันอย่างสิ้นเชิง" + +# พวกฟาริสีและพวกสะดูสี + +##### นี่เป็นข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับพวกสะดูสีกับพวกฟาริสี (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:writing_background]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/23/09.md b/act/23/09.md new file mode 100644 index 0000000..49a0ed7 --- /dev/null +++ b/act/23/09.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ดังนั้น จึงเกิดความโกลาหลขึ้น + +"ดังนั้น พวกเขาก็เริ่มตะโกนเสียงดังต่อกันและกัน คำว่า "ดังนั้น" เน้นเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น เพราะมีเหตุการณ์อื่นได้เกิดขึ้นก่อน ในกรณีนี้ เหตุการณ์อื่นที่ได้เกิดขึ้นก่อน คือการที่เปาโลได้บอกถึงความเชื่อของท่านในการเป็นขึ้นมาจากความตาย + +#  ถ้าวิญญาณหรือทูตสวรรค์จะพูดกับเขาจะเป็นอะไรไป? + +พวกฟาริสีต่อว่าพวกสะดูสี โดยการยืนยันว่าวิญญาณและทูตสวรรค์มีอยู่จริง และสามารถพูดคุยกับผู้คนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วิญญาณ หรือทูตสวรรค์อาจจะพูดกับเขา" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) + +# เปาโลจะถูกพวกเขาฉีกเป็นชิ้นๆ + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาอาจจะฉีกเปาโลเป็นชิ้นๆ" หรือ "พวกเขาจะทำให้เปาโลได้รับบาดเจ็บสาหัสทางร่างกาย" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# พาเขาออกจาก + +"ใช้กำลังกายในการพาเปาโลออกมา" + +# เข้าไปในป้อมปราการ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [[:en:bible:notes:act:21:34|21:34]] + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:23]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:23]] + +# การโต้เถียงเริ่มรุนแรงขึ้น + +คำนามที่เป็นนามธรรม คำว่า "การโต้เถียง" สามารถบอกเป็นคำกริยา "โต้เถียง" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพวกเขาเริ่มโต้เถียงกันอย่างรุนแรง" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) + +# นายพัน + +ผู้บัญชาการกองพันทหารโรมัน หรือผู้นำของทหารประมาณ 600 คน \ No newline at end of file diff --git a/act/23/11.md b/act/23/11.md new file mode 100644 index 0000000..1ef14c9 --- /dev/null +++ b/act/23/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เป็นพยาน + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "พูด" หรือ "กล่าวออกไป" เพื่อเป็นพยานเกี่ยวกับความรอดกับคนใดคนหนึ่งเป็นส่วนตัว หรือ 2) พูดเรื่องเกี่ยวกับความรอด + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:23]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:23]] + +# ในคืนต่อมา + +นี่หมายถึงคืนหลังจากวันที่เปาโลไปยืนอยู่ต่อหน้าสภา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คืนนั้น" + +# เป็นพยานในกรุงโรม + +คำว่า "เกี่ยวกับเรา" เป็นที่เข้าใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นพยานเกี่ยวกับเราในกรุงโรม" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/23/12.md b/act/23/12.md new file mode 100644 index 0000000..202cf03 --- /dev/null +++ b/act/23/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่เป็นเหตุการณ์ใหม่ในเรื่องเกี่ยวกับเปาโล พวกยิวได้ทำการตกลงกัน ร่วมวางแผนการอย่างลับๆ ที่จะฆ่าท่าน" + +# ได้ทำการตกลง + +"ทำการสาบาน" หรือ "สาบานต่อหน้าพระพักตร์พระเจ้า" + +# สี่สิบคน + +"40 คน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:23]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:23]] + +# ทำการตกลง + +การตกลงอย่างเป็นทางการที่จะทำบางสิ่งบางอย่าง + +# เรียกร้องให้แช่งสาปตนเอง + +คำนามที่เป็นนามธรรม "สาปแช่ง" สามารถบอกเป็นคำกริยาได้ คำนี้ก็ยังสามารถทำให้ชัดเจนได้ว่า จะทำให้พวกเขาถูกแช่งสาป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้พระเจ้าทรงสาปแช่งพวกเขา ถ้าพวกเขาไม่สามารถทำตามที่สัญญาไว้ได้" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs\_abstractnouns]] และ [[:en:ta:vol1:translate:figs\_explicit]]) + +#  ผู้ที่วางแผนการนี้ + +"ที่วางแผนที่จะฆ่าเปาโล" \ No newline at end of file diff --git a/act/23/14.md b/act/23/14.md new file mode 100644 index 0000000..34948bf --- /dev/null +++ b/act/23/14.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# พวกเขาเดินไป + +"พวกยิวสี่สิบคนจึงไป" + +# ดังนั้น + +คำนี้เป็นการบอกเพื่อเป็นการเน้นเรื่องที่พูด เนื่องมาจากเรื่องที่พูดก่อนหน้านี้ ในกรณีนี้ พวกยิวได้บอกสภาเกี่ยวกับการตกลงกันของพวกเขา + +# นำเขาลงไปให้แก่ท่าน + +"นำเปาโลมาจากกรมทหารไปพบกับพวกท่าน" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:23]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:23]] + +# เราได้มอบตัวเองอยู่ภายใต้คำสาปแช่งที่จะไม่กินอะไรจนกว่าจะได้ฆ่าเปาโล + +การทำการสาบานและขอพระเจ้าให้สาปแช่งพวกเขา ถ้าพวกเขาไม่สามารถทำให้สำเร็จได้ตามคำสาบานของพวกเขา เป็นการพูดราวกับว่า คำสาปแช่งเป็นสิ่งของที่พวกเขาแบกไว้บนบ่าของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้สาบานว่าจะไม่กินอะไร จนกว่าเราได้ฆ่าเปาโลแล้ว เราขอให้พระเจ้าทรงสาปแช่งเรา ถ้าเราไม่สามารถทำสิ่งที่เราสัญญาว่าจะทำได้" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# พวกเขาเดินไปหาพวกหัวหน้าปุโรหิต + +ในที่นี้ "พวกเขา" เป็นรูปพหูพจน์ หมายถึงพวกหัวหน้าปุโรหิตกับพวกผู้ใหญ่ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) + +# เพื่อท่านจะตัดสินคดีของเขาได้ชัดเจนมากยิ่งขึ้น  + +"ท่านต้องการที่จะรู้เรื่องราวเกี่ยวกับสิ่งที่เปาโลได้ทำ" + +##### \# สำหรับเรา เราพร้อม + +##### คำว่า "เรา" (รูปกรรม) และ "เรา" (รูปประธาน) หมายถึงพวกยิวสี่สิบคนที่วางแผนจะฆ่าเปาโล (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/23/16.md b/act/23/16.md new file mode 100644 index 0000000..7644489 --- /dev/null +++ b/act/23/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกเขากำลังจัดฉากรออยู่ + +"พวกเขาพร้อมที่จะซุ่มคอยดักทำร้ายเปาโล" หรือ "พวกเขากำลังรอคอยที่จะฆ่าเปาโล" + +# ป้อมปราการ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [[:en:bible:notes:act:21:34|21:34]] + +# เขามีบางอย่างที่จะบอกแก่ท่าน + +"ชายหนุ่มคนนี้มีบางอย่างจะบอกนายพัน" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:23]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:23]] \ No newline at end of file diff --git a/act/23/18.md b/act/23/18.md new file mode 100644 index 0000000..1cd419c --- /dev/null +++ b/act/23/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# นักโทษได้เรียกข้าพเจ้าไปหาเขา + +"นักโทษเปาโลได้ขอให้ข้าพเจ้าไปหา และพูดคุยกับเขา" + +# ชายหนุ่มคนนี้ + +เนื่องจากนายพันจูงมือชายหนุ่มคนนี้ไป นี่เป็นการบอกว่า หลานของเปาโลอาจจะมีอายุ 12-15 ปี + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:23]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:23]] + +# ชายหนุ่มคนนี้...นายพันจึงจับมือชายหนุ่มไป + +เนื่องจากนายพันจูงมือชายหนุ่มคนนี้ไป นี่เป็นการบอกว่า หลานของเปาโลอาจจะมีอายุ 12-15 ปี \ No newline at end of file diff --git a/act/23/20.md b/act/23/20.md new file mode 100644 index 0000000..65672cf --- /dev/null +++ b/act/23/20.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หลานของเปาโลตอบคำถามนายพัน + +# สี่สิบคน + +"40 คน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) + +# กำลังจัดฉากรอเขาอยู่ + +"พร้อมที่จะซุ่มคอยดักทำร้ายเปาโล" หรือ "พร้อมที่จะฆ่าเปาโล" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:23]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:23]] + +# พวกยิวได้ตกลงกัน + +นี่ไม่ได้หมายถึงพวกยิวทุกคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกยิวบางคนได้ตกลงกันว่า" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) + +# นำเปาโลลงไป + +"นำเปาโลลงมาจากกรมทหาร" + +# พวกเขาจะสอบคดีของเขาให้ชัดเจนยิ่งขึ้น + +"ท่านต้องการที่จะรู้เรื่องราวเกี่ยวกับสิ่งที่เปาโลได้ทำ" + +# พวกเขาถูกเรียกร้องให้สาปแช่งตนเองว่าจะไม่กินหรือดื่มจนกว่าพวกเขาจะได้ฆ่าเขา  + +"พวกเขาได้สาบานว่าจะไม่กินหรือดื่มอะไร จนกว่าพวกเขาจะได้ฆ่าเปาโลแล้ว และพวกเขาขอให้พระเจ้าทรงสาปแช่งพวกเขา ถ้าพวกเขาไม่สามารถทำสิ่งที่พวกเขาสัญญาว่าจะทำได้" \ No newline at end of file diff --git a/act/23/22.md b/act/23/22.md new file mode 100644 index 0000000..f3243b1 --- /dev/null +++ b/act/23/22.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# นายร้อยสองคน + +"2 คนจากพวกนายร้อย" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) + +# ทหารม้าเจ็ดสิบคน + +"ทหารม้า 70 คน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) + +# ทหารถือหอกสองร้อยคน + +"ทหาร 200 คนที่ถืออาวุธเป็นหอก" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) + +# สามทุ่มของคืนนี้ + +นี่เป็นเวลาประมาณสามทุ่มตอนกลางคืน + +# เฟลิกซ์ผู้ว่าราชการเมือง + +เฟลิกซ์เป็นผู้ว่าราชการเมืองชาวโรมันของพื้นที่นั้น ท่านอาศัยอยูที่เมืองซีซารียา (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:23]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:23]] + +# จากนั้น เขาได้เรียกนายร้อยสองคนมา + +"จากนั้น นายพันจึงเรียกนายร้อยทั้งสองมาหาตน" \ No newline at end of file diff --git a/act/23/25.md b/act/23/25.md new file mode 100644 index 0000000..82f34c6 --- /dev/null +++ b/act/23/25.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่เป็นเริ่มต้นเขียนจดหมายของนายพันไปถึงเฟลิกซ์ผู้ว่าราชการเมือง + +# คลาวดิอัสลีเซียส เรียนท่านเฟลิกส์ผู้ว่าราชการเมืองที่ยอดเยี่ยมที่สุด + +นี่เป็นการขึ้นต้นจดหมายแบบทางการ นายพันกล่าวถึงตนเองเป็นบุคคลที่สาม ท่านสามารถแปลคำนี้เป็นบุรุษที่หนึ่งได้ คำว่า "กำลังเขียน" เป็นที่เข้าใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้า คลาวดิอัสลีเซียสกำลังเขียนถึงท่านเฟลิกส์ ผู้ว่าราชการเมืองที่เคารพอย่างสูง ขอคำนับมายังท่าน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs\_123person]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs\_ellipsis]]) + +# เฟลิกส์ผู้ว่าราชการเมือง + +เฟลิกซ์เป็นผู้ว่าราชการเมืองชาวโรมันที่ครองครองเหนือเขตแดนนั้นทั้งหมด (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) + +# กำลังจะถูกพวกเขาฆ่าตาย + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ ความหมายอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาพร้อมที่จะฆ่าเปาโล" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# มา...พร้อมกับ + +"ได้พบ" หรือ "มาถึงสถานที่ที่พวกเขาอยู่" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:23]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:23]] + +# คลาวดิอัสลีเซียส + +นี่เป็นชื่อของนายพัน (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) + +# เรียนท่านเฟลิกส์ผู้ว่าราชการเมืองที่ยอดเยี่ยมที่สุด + +"เรียนท่านเฟลิกส์ผู้ว่าราชการเมืองผู้สมควรที่จะได้เกียรติอย่างสูง" + +# ชายผู้นี้ถูกจับโดยชาวยิว + +ในที่นี้ "ชาวยิว" หมายถึง "พวกยิวบางคน" ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ ความหมายอีกอย่างหนึ่ง "พวกยิวบางคนจับชายคนนี้" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs\_synecdoche]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive]]) + +# ข้าพเจ้ามาหาพวกเขาพร้อมกับ + +"ข้าพเจ้าพร้อมกับทหารมาถึงสถานที่ที่เปาโลและพวกยิวเหล่านี้อยู่" \ No newline at end of file diff --git a/act/23/28.md b/act/23/28.md new file mode 100644 index 0000000..6e2ed30 --- /dev/null +++ b/act/23/28.md @@ -0,0 +1,33 @@ +# + +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นตอนจบของจดหมายของนายพันที่เขียนไปถึงเฟลิกซ์ผู้ว่าราชการเมือง + +# ข้าพเจ้าอยากจะรู้ + +คำว่า "ข้าพเจ้า" หมายถึง คลาวดิอัสลีเซียส + +# พวกเขาจึงกล่าวหาเขา + +"พวกยิวบางคนกล่าวหาเปาโล" + +# ข้าพเจ้าได้ทราบว่า เขากำลังถูกกล่าวหา + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ ความหมายอีกอย่างหนึ่ง  "หลังจากนั้น ข้าพเจ้าได้รู้ว่า" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:23]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:23]] + +# ว่าเขากำลังถูกกล่าวหา + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ ความหมายอีกอย่างหนึ่ง "ว่าพวกเขากำลังกล่าวหาเขา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# แต่ไม่มีข้อกล่าวหาใดที่เขาสมควรตายหรือจำคุก + +คำนามที่เป็นนามธรรม คำว่า "ความตาย" และ "การจำคุก" สามารถเป็นรูปคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ไม่มีคำกล่าวอะไรที่ให้ร้ายเขา ที่จะทำให้ผู้มีอำนาจของโรมันที่จะฆ่าเขา หรือส่งเขาเข้าคุกเลย" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) + +# ต่อหน้าท่าน + +นี่เป็นคำเอกพจน์ และหมายถึงผู้ว่าราชการเมืองเฟลิกซ์ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/23/31.md b/act/23/31.md new file mode 100644 index 0000000..0f2c4e9 --- /dev/null +++ b/act/23/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ดังนั้นเหล่าทหารได้เชื่อฟังคำสั่ง + +คำว่า "ดังนั้น" เป็นการบอกว่าเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น เพราะมีเหตุการณ์อื่นเกิดขึ้นก่อนหน้านี้ ในกรณีนี้ เหตุการณ์ที่เกิดขึ้นก่อนหน้านี้คือนายพันสั่งทหารให้คุ้มครองเปาโล + +# เมืองอันทิปาตรีส์ + +นี่เป็นเมืองที่เฮโรดสร้างขึ้นเพื่อเป็นเกียรติแก่อันทิปาเตอร์ที่เป็นบิดาของท่าน เมืองนี้ตั้งอยู่ที่ใจกลางประเทศอิสราเอลในปัจจุบันนี้ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:23]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:23]] + +# พาเขาไปยังเมืองอันทิปาตรีส์ในเวลากลางคืน + +ในที่นี้ "นำ" สามารถแปลว่า "พา" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขารับตัวเปาโลและพาท่านไปยังเมืองอันทิปาตรีส์ในเวลากลางคืน" + +# พวกเขาได้มอบเปาโลให้แก่เขาด้วย + +พวกเขาได้มอบเปาโลให้แก่เฟลิกซ์ด้วย \ No newline at end of file diff --git a/act/23/34.md b/act/23/34.md new file mode 100644 index 0000000..d80dd8e --- /dev/null +++ b/act/23/34.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# เมื่อเขารู้ว่าเปาโลมาจากซีลีเซีย + +"เมื่อผู้ว่าราชการเมืองได้ทราบว่า เปาโลมาจากแคว้นซีลีเซีย" + +# สั่งให้คุมเปาโลไว้ + +"สั่งทหารให้คุมเปาโลไว้" หรือ "สั่งทหารให้กักขังเปาโลไว้" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:23]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:23]] + +# เขาถามว่าเปาโลมาจากแคว้นไหน + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปข้อความที่ยกมาโดยตรงได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านถามเปาโลว่า 'เจ้ามาจากแคว้นไหน? ' " (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) + +# เมื่อเขารู้ว่าเปาโลมา เขากล่าวว่า + +"เมื่อผู้ว่าราชการทราบว่า เปาโลมาจากแคว้นซีลีเซีย ผู้ว่าราชการกล่าวว่า" ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปข้อความที่ยกมาโดยตรงได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เปาโลกล่าวว่า 'ข้าพเจ้ามาจากแคว้นซีลีเซีย' แล้วผู้ว่าราชการจึงกล่าวว่า" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) + +# เราจะฟังเจ้าอย่าง + +ข้าจะฟังคำที่เจ้าพูดทั้งหมด + +# เขาสั่งให้คุมเปาโลไว้ + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ ความหมายอีกอย่างหนึ่ง "ท่านสั่งทหารให้คุมเปาโลไว้" หรือ "ท่านสั่งทหารให้กักตัวเปาโลไว้"  \ No newline at end of file diff --git a/act/24/01.md b/act/24/01.md new file mode 100644 index 0000000..c5c1f51 --- /dev/null +++ b/act/24/01.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เปาโลอยู่ในระหว่างการพิจารณาคดีในเมืองซีซารียา เทอร์ทูลัสได้เสนอคำฟ้องร้องเปาโลต่อผู้ว่าราชการเมืองเฟลิกซ์ + +# หลังจากห้าวัน + +"ห้าวันหลังจากที่พวกทหารโรมันพาเปาโลไปยังเมืองซีซารียา" + +# อานาเนีย + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [[:en:bible:notes:act:23:01|23:1]] + +# ได้ไปที่นั่น + +"ไปที่เมืองซีซารียา ที่เปาโลอยู่" + +# ทอร์ทูลลัส + +นี่เป็นชื่อของชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) + +# เมื่อเปาโลยืนอยู่ต่อหน้าผู้ว่าราชการ + +"เมื่อเปาโลอยู่ต่อหน้าผู้ว่าราชการที่เป็นผู้พิพากษาในศาล" + +# ได้เริ่มฟ้องเขา + +"เริ่มกล่าวฟ้องท่าน" หรือ "เริ่มนำเอาการกระทำผิดตามกฎหมายโรมันมาฟ้องท่าน" + +# เพราะท่าน + +คำว่า "ท่าน" หมายถึงผู้ว่าราชการเมือง (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) + +# พวกเราจึงมีความสงบสุขยิ่งนัก + +"พวกเราที่เป็นประชาชนที่ท่านปกครองดูแลให้มีความสงบสุขยิ่งนัก" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) + +# เฟลิกส์ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [[:en:bible:notes:act:23:25|23:25]] + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:24]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:24]] + +# และการมองการณ์ไกลของท่านนำการปฏิรูปที่ดีมายังประเทศของพวกเรา + +"และแผนงานของท่านทำให้ประเทศของพวกเราเจริญขึ้นอย่างมาก" + +# ท่านเฟลิกส์เจ้าข้า + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [[:en:bible:notes:act:23:25|23:25]] \ No newline at end of file diff --git a/act/24/04.md b/act/24/04.md new file mode 100644 index 0000000..1762183 --- /dev/null +++ b/act/24/04.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +# + +##### เทอร์ทูลัสยังคงพูดกับผู้ว่าราชการเมืองเฟลิกซ์ในศาลต่อไป + +# เพื่อที่ข้าพเจ้าจะไม่เหนี่ยวรั้งท่านเกินไป  + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "เพื่อที่ข้าพเจ้าจะไม่ใช้เวลาของท่านมากเกินไป" หรือ 2) "เพื่อที่ข้าพเจ้าจะไม่ทำให้ท่านเหนื่อยล้า" + +# ใช้เวลาสั้นๆ ฟัง + +"ฟังคำพูดของข้าพเจ้าสั้นๆ" + +# พวกเราได้พบว่าชายคนนี้ + +คำว่า "พวกเรา" หมายถึงอานาเนีย พวกผู้ใหญ่บางคน และเทอร์ทูลัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราเห็นว่าเปาโล" หรือ "พวกเราค้นพบว่าเปาโล" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) + +# ทำให้ชาวยิวทุกคนทั่วพิภพวุ่นวาย + +คำว่า "ทั่ว" ในที่นี้เป็นการกล่าวหาเกินความจริงต่อเปาโล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนยิวมากมายทั่วโลก" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:24]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:24]] + +# + +# ชายคนนี้จะเป็นคนยุยงทำให้เกิดการกบฏ + +คำพูดถึงเปาโลนี้ ราวกับว่า ท่านเป็นโรคระบาดที่แพร่ออกไปจากคนหนึ่งไปสู่อีกคนหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชายคนนี้เป็นคนที่ทำความยุ่งยาก" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# เขาเป็นผู้นำของนิกายนาซาเร็ธ + +วลี "นิกายนาซาเร็ธ" เป็นอีกชื่อหนึ่งของการเป็นคริสเตียน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขายังเป็นผู้นำคนทั้งกลุ่มที่คนเรียกว่าสาวกของนาซาเร็ธ" + +# นิกาย + +นี่เป็นกลุ่มคนกลุ่มเล็กที่อยู่ในกลุ่มใหญ่ เทอร์ทูลัสถือว่าการเป็นคริสเตียนเป็นคนกลุ่มเล็กในศาสนายูดาย \ No newline at end of file diff --git a/act/24/07.md b/act/24/07.md new file mode 100644 index 0000000..5f27084 --- /dev/null +++ b/act/24/07.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เทอร์ทูลัสจบการนำเสนอคำฟ้องร้องต่อเปาโลกับผู้ว่าราชการเฟลิกซ์ + +# เมื่อท่านถามเปาโล + +ในที่นี้ "ท่าน" เป็นเอกพจน์และหมายถึงผู้ว่าราชการเฟลิกซ์ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) + +# เรากล่าวหาเขา + +"กล่าวหาการกระทำของเปาโล" หรือ "กล่าวหาเปาโลว่ากระทำผิด" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:24]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:24]] + +# พวกชาวยิว + +นี่หมายถึงพวกผู้นำยิวที่อยู่ที่นั่น ที่การพิจารณาคดีของเปาโล (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/24/10.md b/act/24/10.md new file mode 100644 index 0000000..7058c64 --- /dev/null +++ b/act/24/10.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เปาโลตอบผู้ว่าราชการเฟลิกซ์เกี่ยวกับคำฟ้องร้องต่อท่าน + +# ผู้ว่าราชการจังหวัดโบกมือให้ + +"ผู้ว่าราชการเมืองให้สัญญาณ" + +# อธิบายเกี่ยวกับตัวข้าพเจ้า + +"อธิบายเกี่ยวกับสถานการณ์ของข้าพเจ้า" + +# ท่านจะสามารถตรวจสอบได้ + +"ท่านจะสามารถพิสูจน์ได้ว่า" + +# ไม่เกินสิบสองวัน + +"เมื่อ 12 วันก่อน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) + +# ไม่ได้ยุยง + +"ข้าพเจ้าไม่ได้ทำให้วุ่นวาย" หรือ "ข้าพเจ้าไม่ได้ปลุกปั่น" + +# ข้อกล่าวหา + +"คำกล่าวโทษในการทำความผิด" หรือ "คำกล่าวฟ้องร้องอาชญากรรม" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:24]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:24]] + +# ผู้พิพากษาแก่ชาตินี้ + +ในที่นี้ "ชาติ" หมายถึงประชาชนของประเทศยิว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้พิพากษาประชาชนของประเทศยิว" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# เมื่อพวกเขาพบข้าพเจ้า + +"เมื่อพวกยิวบางคนพบข้าพเจ้า" + +# ไม่ได้ยุยงใคร + +คำพูดเกี่ยวกับการปลุกปั่นประชาชน ราวกับว่าเป็นคนที่คนของเหลว และทำให้สิ่งที่จมอยู่ข้างล่างขึ้นมาบนผิวหน้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่ได้ทำให้ฝูงชนวุ่นวาย" หรือ "ข้าพเจ้าไม่ได้ปลุกปั่นฝูงชน" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/24/14.md b/act/24/14.md new file mode 100644 index 0000000..9991613 --- /dev/null +++ b/act/24/14.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# ข้าพเจ้ายอมรับสิ่งนี้ต่อท่าน + +"ข้าพเจ้ายอมรับเรื่องนี้ต่อท่าน" หรือ "ข้าพเจ้าสารภาพเรื่องนี้ต่อท่าน" + +# ตามทางที่พวกเขาเรียกว่านิกายนั้น + +ดูที่เคยแปลคำว่า "นิกาย" ใน [[:en:bible:notes:act:24:04|24:5]] + +# พระเจ้าของบรรพบุรุษของพวกเรา + +นี่หมายความว่า เปาโลยืนยันว่าเป็นการทำตามศาสนาโบราณ ที่เป็นการเน้นว่าไม่ใช่ของใหม่ที่เป็น "ลัทธิ" ที่ไม่น่าเชื่อถือ + +# ผู้ชอบธรรม + +"คนเหล่านั้นที่ทำสิ่งที่ถูกต้อง" + +# ข้าพเจ้าได้ทำงาน + +"ข้าพเจ้าร้อนรน" หรือ "ข้าพเจ้าได้ประพฤติ" + +# ต่อหน้าพระเจ้า + +"ในการอยู่ต่อหน้าพระพักตร์พระเจ้า" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:24]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:24]] + +# ตามทาง...นั้น + +วลี "ทางนั้น" เป็นคำเรียกที่ใช้กับการเป็นคริสเตียน ในสมัยของเปาโล + +# ข้าพเจ้ารับใช้พระเจ้าของบรรพบุรุษของพวกเรา ตามทางที่พวกเขาเรียกว่านิกายนั้น + +เปาโลใช้วลี "ในลักษณะเดียวกัน" เพื่อหมายความว่า ท่าน ในฐานะผู้เชื่อในพระเยซู รับใช้พระเจ้าในลักษณะเดียวกันกับบรรพบุรุษของพวกยิวทำ ท่านไม่ได้นำ "ลัทธิ" หรือคำสอนใหม่ใดๆ ที่ขัดกับศาสนาโบราณมา + +# เช่นเดียวกับที่คนเหล่านี้ + +ในที่นี้ "คนเหล่านี้" หมายถึงพวกยิวที่กล่าวหาเปาโลในศาล + +# การฟื้นขึ้นจากความตาย + +คำนามที่เป็นนามธรรม คำว่า "การเป็นขึ้นจากความตาย" สามารถบอกได้ว่า "พระเจ้าทรงนำกลับมามีชีวิต" และ คำนามคุณศัพท์ คำว่า "การตาย" สามารถบอกได้ว่า "คนเหล่านั้นที่ตายไปแล้ว" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระเจ้าทรงนำทุกคนที่ตายแล้วกลับคืนมามีชีวิต" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs\_abstractnouns]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs\_nominaladj]]) + +# คนอธรรม + +"คนเหล่านั้นที่ทำสิ่งที่ชั่วร้าย" + +# จิตสำนึกโดยปราศจากข้อตำหนิ + +ในที่นี้ "จิตสำนึก" หมายถึงคุณธรรมที่อยู่ภายในผู้คนที่เลือกระหว่างถูกกับผิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปราศจากข้อตำหนิ" หรือ "ทำในสิ่งที่ถูกต้องเสมอ" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/24/17.md b/act/24/17.md new file mode 100644 index 0000000..ea25aba --- /dev/null +++ b/act/24/17.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ช่วยเหลือ...เรื่องเงินทองมายังชนชาติของข้าพเจ้า + +"ช่วยเหลือที่มีการให้เงินด้วย" + +# ไม่ได้อยู่กับฝูงชน + +"ไม่ได้อยู่กับฝูงชนที่ข้าพเจ้ามาอยู่ร่วมกันเพื่อทำความผิด" + +# คนเหล่านี้ + +"พวกยิวจากแคว้นเอเชีย" + +# หากคนเหล่านี้มีสิ่งใด + +"ถ้าหากคนเหล่านี้มีสิ่งใดที่จะพูด" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:24]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:24]] + +# ตอนนี้ + +นี่เป็นคำที่แสดงถึงการเปลี่ยนคำโต้แย้งของเปาโล ในที่นี้ท่านอธิบายว่าสถานการณ์ในกรุงเยรูซาเล็ม เมื่อพวกยิวบางคนจับกุมท่าน + +# หลังจากหลายปีผ่านไป + +"หลังจากหลายปีผ่านไปจากกรุงเยรูซาเล็ม" + +# ข้าพเจ้านำการช่วยเหลือและของประทานในเรื่องเงินทองมายังชนชาติของข้าพเจ้า + +ในที่นี้ "ข้าพเจ้านำ" สามารถแปลว่า "ข้าพเจ้าไป" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้ไปเพื่อช่วยชนชาติของข้าพเจ้า โดยการนำเงินมาให้พวกเขาเป็นของฝาก" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_go]]) + +# ในพิธีชำระตัวให้บริสุทธิ์ในพระวิหาร + +"หลังจากที่ข้าพเจ้าได้เสร็จสิ้นพิธีชำระตัวเองให้บริสุทธิ์ในพระวิหาร" + +# ไม่ได้อยู่กับฝูงชนหรือความวุ่นวาย + +ประโยคนี้สามารถทำอยู่ในรูปประโยคใหม่ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่ได้เข้าร่วมกับฝูงชน หรือข้าพเจ้าไม่ได้พยายามที่จะก่อความวุ่นวาย" \ No newline at end of file diff --git a/act/24/20.md b/act/24/20.md new file mode 100644 index 0000000..53d5940 --- /dev/null +++ b/act/24/20.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลจบคำกล่าวแก้คดีต่อผู้ว่าราชการเมืองเฟลิกซ์เกี่ยวกับคำฟ้องร้องต่อท่าน + +# คนเหล่านี้ + +นี่หมายถึงพวกสมาชิกสภาที่อยู่ที่นั่นในเมืองซีซารียาที่เปาโลถูกพิจารณาคดีอยู่ + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:24]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:24]] + +# ควรพูดในสิ่งที่ผิดที่พวกเขาพบในข้าพเจ้า + +"ควรพูดในสิ่งที่ผิดที่ข้าพเจ้าทำ ที่พวกเขาสามารถพิสูจน์ได้" + +# มันเป็นเรื่องเกี่ยวกับการฟื้นจากความตาย + +คำนามที่เป็นนามธรรม คำว่า "การเป็นขึ้นมาจากความตาย" สามารถบอกเป็น "พระเจ้าทรงนำกลับมามีชีวิต" และ คำนามคุณศัพท์ คำว่า "การตาย" สามารถบอกได้ว่า "คนเหล่านั้นที่ตายไปแล้ว" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นเพราะ ข้าพเจ้าเชื่อว่าพระเจ้าจะทรงนำคนเหล่านั้นที่ตายแล้วกลับคืนมามีชีวิต" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs\_abstractnouns]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs\_nominaladj]]) + +# ที่ข้าพเจ้าถูกท่านตัดสินในวันนี้ + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ ความหมายอีกอย่างหนึ่ง "ท่านเป็นผู้พิจารนาคดีข้าพเจ้าในวันนี้" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/24/22.md b/act/24/22.md new file mode 100644 index 0000000..058e7a8 --- /dev/null +++ b/act/24/22.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# เมื่อใดก็ตามที่ลีเซียสผู้บัญชาการลงมา + +"เมื่อผู้บัญชาการลีเซียสลงมา" หรือ "เมื่อถึงเวลาที่ผู้บัญชาการลีเซียสลงมา" + +# เราจะตัดสินคดีของท่าน + +"ข้าจะตัดสินเกี่ยวกับคำกล่าวหาเหล่านี้ต่อเจ้า" หรือ "ข้าจะพิพากษาไม่ว่าเจ้าจะทำผิดหรือไม่ก็ตาม" + +# แต่ให้ผ่อนผันบ้าง + +"อนุญาตให้เปาโลมีอิสระ ซึ่งตรงกันข้ามกับการอนุญาตให้กับนักโทษ" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:24]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:24]] + +# เฟลิกซ์ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [[:en:bible:notes:act:23:22|23:24]] + +# ทางนั้น + +นี่เป็นคำเรียกชื่อการเป็นคริสเตียน ดูที่ท่านแปลคำนี้ไว้อย่างไร [[:en:bible:notes:act:09:01|9:2]] + +# ลีเซียส + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [[:en:bible:notes:act:23:25|23:26]] + +# ลงมาจากกรุงเยรูซาเล็ม + +กรุงเยรูซาเล็มมีระดับพื้นที่สูงกว่าเมืองซีซารียา ดังนั้น จึงเป็นเรื่องธรรมดาที่พวกเขาพูดว่าลงมาจากกรุงเยรูซาเล็ม \ No newline at end of file diff --git a/act/24/24.md b/act/24/24.md new file mode 100644 index 0000000..a7c6857 --- /dev/null +++ b/act/24/24.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# หลังจากนั้นหลายวัน + +"หลังจากนั้นหลายวัน" + +# เฟลิกส์ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [[:en:bible:notes:act:23:22|23:24]] + +# ดรูสิลลาภรรยาของเขา + +ดรูสิลลา เป็นชื่อของผู้หญิงคนหนึ่ง (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) + +# เฟลิกซ์ก็กลัว + +เฟลิกซ์อาจจะรู้สึกสำนึกต่อความบาปของท่าน + +# ที่จะมา + +"ในเวลาขณะนี้" หรือ "จนกว่าจะมาถึง" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:24]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:24]] + +# คนยิว + +นี่หมายถึงหญิงชาวยิว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่เป็นคนยิว" + +# เฟลิกซ์ก็กลัว + +เฟลิกซ์อาจจะรู้สึกสำนึกต่อความบาปของท่าน + +# ตอนนี้ + +"ในเวลาขณะนี้" \ No newline at end of file diff --git a/act/24/26.md b/act/24/26.md new file mode 100644 index 0000000..f4dbfa4 --- /dev/null +++ b/act/24/26.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เปาโลจะให้เงินแก่เขา + +เฟลิกซ์หวังว่าเปาโลจะเสนอติดสินบนให้กับท่านเพื่อให้ปล่อยเปาโลเป็นอิสระ + +# ดังนั้นเขาจึงเรียกเปาโลและพูดคุยกับเขาบ่อยครั้ง + +"ดังนั้น เฟลิกซ์จึงมักจะใช้คนไปพาเปาโลมา และพูดคุยกับเปาโล" + +# ปอรสิอัสเฟสทัส + +นี่เป็นผู้ว่าราชการเมืองชาวโรมันคนใหม่ที่มาแทนเฟลิกซ์ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:24]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:24]] + +# ต้องการการสนับสนุนกับชาวยิว + +ในที่นี้ "ชาวยิว" หมายถึงพวกผู้นำยิว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต้องการให้พวกผู้นำยิวชอบท่าน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) + +# เขาจึงละเปาโลให้อยู่ภายใต้การควบคุมต่อไป + +"ท่านจึงทิ้งเปาโลให้อยู่ในคุก" \ No newline at end of file diff --git a/act/25/01.md b/act/25/01.md new file mode 100644 index 0000000..ff6ee11 --- /dev/null +++ b/act/25/01.md @@ -0,0 +1,57 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ตอนนี้ เฟสทัสเป็นผู้ว่าราชการเมืองซีซารียา + +# ตอนนี้ + +คำนี้เป็นเครื่องหมายแสดงการเริ่มต้นของเหตุการณ์ต่อไปในเรื่องนี้ + +# ตอนนี้เฟสตัสเข้ามาในเมือง + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) เฟสทัสมาถึงในเขตแดนที่ท่านปกครอง หรือ 2) เฟสทัสมาถึงในเขตแดนนั้น + +# เขาได้ออกจากเมืองซีซารียาขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็ม + +วลี "ขึ้นไป" ที่ใช้ในที่นี้ เพราะกรุงเยรูซาเล็มมีพื้นที่ที่มีระดับสูงกว่าเมืองซีซารียา + +# ได้นำข้อกล่าวหาเปาโล + +นี่เป็นการยื่นฟ้องร้องในศาลอย่างเป็นทางการ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กล่าวหาว่าเปาโลทำผิดกฎหมาย" + +# พวกเขาพูดกับเฟสตัสอย่างรุนแรง + +"พวกเขากำลังขอร้องเฟสทัส" หรือ "พวกเขาขอร้องเฟสทัส" + +# ว่า ให้เขาเรียกเปาโล...เพื่อที่พวกเขาจะสามารถฆ่าเปาโล + +"ว่าเฟสทัสต้องเรียกเปาโล..เพื่อที่พวกยิวจะสามารถฆ่าเปาโล" + +# + +# เขาเรียกเปาโล + +"ต้องส่งเขามา" + +# พวกเขาจะสามารถฆ่าเปาโลระหว่างทาง + +พวกเขาจะสามารถซุ่มคอยดักทำร้ายเปาโล เพื่อที่จะฆ่าท่านระหว่างทาง + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:25]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:25]] + +# เฟสตัส + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [[:en:bible:notes:act:24:26|24:27]] + +# มหาปุโรหิตและชาวยิวที่มีชื่อเสียง + +นี่เป็นการพูดถึงข้อกล่าวหาราวกับว่าเป็นวัตถุสิ่งของที่คนสามารถนำมาให้คนใดคนหนึ่งได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกยิวคนสำคัญได้ไป และกล่าวหาเปาโลต่อเฟสทัส" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# ว่าเขาเรียกเปาโล...เพื่อที่พวกเขาจะสามารถฆ่าเปาโล + +"ว่าท่านต้องเรียกเปาโล...เพื่อที่พวกยิวจะสามารถฆ่าเปาโล" + +# ว่า เขาเรียกเปาโล + +นี่หมายความว่า เฟลิกซ์ต้องสั่งทหารให้นำเปาโลไปยังกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้ท่านสั่งทหารไปนำตัวเปาโลมา" \ No newline at end of file diff --git a/act/25/04.md b/act/25/04.md new file mode 100644 index 0000000..17b5b4b --- /dev/null +++ b/act/25/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# เปาโลเป็นนักโทษในเมืองซีซารียา + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เปาโลเป็นนักโทษในเมืองซีซารียา และอีกไม่นาน ข้าเองก็จะกลับไปที่นั่น" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) + +# ถ้าชายผู้นี้มีความผิดอย่างหนึ่งอย่างใด + +"ถ้าเปาโลมีความผิดใดๆ" + +# ไปฟ้องร้องเขา + +"พวกท่านก็ควรจะกล่าวหาเขาว่าทำผิดกฎหมาย" หรือ "พวกท่านก็ควรจะฟ้องร้องเขา" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:25]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:25]] + +# เฟสตัสตอบว่าเปาโลเป็นนักโทษในเมืองซีซาริยา และเขาเองจะกลับไปที่นั่นในเร็วๆ นี้ + +นี่สามารถบอกในรูปข้อความที่ยกมาโดยตรงได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เฟสทัสตอบว่า เปาโลเป็นนักโทษในเมืองซีซาริยา และอีกไม่นาน ข้าเองก็จะกลับไปที่นั่น" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) + +# เขากล่าวว่า ถ้าชายผู้นี้มีความผิดอย่างหนึ่งอย่างใด ดังนั้นก็ให้ผู้ที่สามารถไปกับเรา + +วลี "เขากล่าวว่า" สามารถย้ายไปที่ตอนต้นของประโยคได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วท่านกล่าวว่า คนที่สามารถไปยังเมืองซีซารียาได้ ก็ควรไปที่นั่นกับเรา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:writing_quotations]]) + +# กับเรา + +ในที่นี้ "เรา" หมายถึงเฟสทัส และพวกโรมันที่เดินทางไปกับท่าน (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/25/06.md b/act/25/06.md new file mode 100644 index 0000000..2e60895 --- /dev/null +++ b/act/25/06.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# เฟสตัสพักอยู่ + +"หลังจากที่เฟสทัสพักอยู่" + +# นั่งอยู่บนบัลลังก์พิพากษา + +วลี "บัลลังก์พิพากษา" หมายถึง เฟสทัสควบคุมดูแลการพิจารณาคดีเปาโลในฐานะผู้พิพากษา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นั่งบนบัลลังก์ที่ท่านทำหน้าที่เป็นผู้พิพากษา" หรือ "ท่านนั่งลงในฐานะผู้พิพากษา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])  + +# นำเปาโลมาให้เขา + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้พวกทหารนำตัวเปาโลมาหาท่าน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +#  เมื่อเขามาถึง + +"เมื่อเปาโลมาถึงและยืนอยู่ต่อหน้าเฟสทัส" + +# กฎหมายของชาวยิว + +"กฎหมายของพวกยิว" + +# ได้ทำสิ่งใดที่ต่อต้าน...พระวิหาร + +เปาโลบอกว่า ท่านไม่ได้ละเมิดกฎบัญญัติใดๆ เกี่ยวกับผู้ที่สามารถเข้าไปในพระวิหารกรุงเยรูซาเล็ม" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ได้ทำสิ่งใดที่ผิด...ต่อกฎบัญญัติการเข้าไปในพระวิหาร (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:25]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:25]] + +# เขาก็ลงไปยังซีซาริยา + +กรุงเยรูซาเล็มมีระดับพื้นที่สูงกว่าเมืองซีซารียา พวกเขาจึงพูดกันโดยทั่วไปว่า ลงมาจากกรุงเยรูซาเล็ม" + +# พวกเขานำข้อกล่าวหาร้ายแรงหลายอย่าง + +การฟ้องร้องคนที่ทำอาชญากรรมเป็นการพูดราวกับว่าเป็นวัตถุสิ่งของที่คนนำมาที่ศาลได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขากล่าวให้ร้ายเปาโลในเรื่องที่ร้ายแรงมากมาย" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# ต่อ...พระวิหาร + +##### เปาโลบอกว่า ท่านไม่ได้ละเมิดกฎบัญญัติใดๆ เกี่ยวกับผู้ที่สามารถเข้าไปในพระวิหารกรุงเยรูซาเล็ม" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ได้ทำสิ่งใดที่ผิด...ต่อกฎบัญญัติการเข้าไปในพระวิหาร (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/25/09.md b/act/25/09.md new file mode 100644 index 0000000..2a49676 --- /dev/null +++ b/act/25/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ต้องการที่จะได้รับการสนับสนุนของชาวยิว  + +ในที่นี้ "ชาวยิว" หมายถึงพวกผู้นำยิว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต้องการที่จะทำให้พวกผู้นำยิวพอใจ" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) + +# ให้เราตัดสินเกี่ยวกับสิ่งเหล่านี้ที่นั่นหรือ? + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ข้าจะตัดสินคดีเจ้าเกี่ยวกับคำฟ้องร้องเหล่านี้" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ข้าพเจ้าต้องได้รับการตัดสิน  + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่เป็นสถานที่ที่ท่านจะพิพากษาข้าพเจ้า" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:25]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:25]] + +# ขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็ม + +กรุงเยรูซาเล็มมีระดับพื้นที่สูงกว่าเมืองซีซารียา พวกเขาจึงพูดกันโดยทั่วไปว่า ขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็ม" + +# ข้าพเจ้ายืนอยู่หน้าบัลลังก์พิพากษาของซีซาร์ที่ข้าพเจ้าต้องได้รับการตัดสิน  + +"บัลลังก์พิพากษา" หมายถึง สิทธิอำนาจของซีซาร์ที่จะพิพากษาเปาโล ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าขอไปอยู่ต่อหน้าซีซาร์ เพื่อท่านจะพิพากษาข้าพเจ้า" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs\_metonymy]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/25/11.md b/act/25/11.md new file mode 100644 index 0000000..2a49103 --- /dev/null +++ b/act/25/11.md @@ -0,0 +1,33 @@ +# + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลยังคงพูดกับเฟสทัสต่อไป + +# ถ้าข้าพเจ้ากระทำสิ่งที่สมควรตาย + +"ถ้าข้าพเจ้าได้ทำความผิดบางอย่างที่สมควรได้รับโทษถึงตาย" + +# แต่ถ้าข้อกล่าวหาของพวกเขาไม่ได้มีอะไร + +"แต่ถ้าคำฟ้องร้องข้าพเจ้าไม่เป็นจริง" + +# ไม่มีใครอาจส่งมอบข้าพเจ้าไปให้พวกเขาได้  + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) เฟสทัสไม่มีอำนาจทางกฎหมายที่จะส่งมอบเปาโลให้กับพวกที่กล่าวหาเท็จเหล่านี้ได้ หรือ 2) เปาโลกำลังพูดว่า ถ้าท่านไม่ได้ทำสิ่งใดผิด ผู้ว่าราชการไม่ควรจะทำตามคำเรียกร้องของพวกยิว + +# เจ้าอุทธรณ์ต่อซีซาร์  + +"ข้าพเจ้าขอให้ข้าพเจ้าไปอยู่ต่อหน้าซีซาร์ เพื่อท่านจะพิพากษาข้าพเจ้า" + +# เฟสตัสได้พูดคุยกับสภา + +นี่ไม่ใช่สภาแซนเฮดรินที่กล่าวถึงว่าเป็น "สภา" ตลอดพระธรรมกิจการ นี่เป็นสภาการเมืองในรัฐบาลโรมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เฟสทัสพูดคุยกับที่ปรึกษาของรัฐบาลของท่านเอง" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:25]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:25]] + +# หากแม้นข้าพเจ้าทำผิด...ไม่มีใครอาจส่งมอบข้าพเจ้าไปให้พวกเขาได้ + +##### เปาโลอยู่ในสถานะผู้ต้องสงสัย ถ้าท่านมีความผิด ท่านก็ยอมรับการลงโทษ แต่ท่านรู้ว่าท่านไม่มีความผิด (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/25/13.md b/act/25/13.md new file mode 100644 index 0000000..aa5a549 --- /dev/null +++ b/act/25/13.md @@ -0,0 +1,49 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เฟสทัสเริ่มอธิบายคดีของเปาโลต่อกษัตริย์อากริปปา + +# + +# กษัตริยอากริปปากับพระนางเบอร์นิส + +นี่เป็นการแนะนำคนใหม่เข้าสู่เรื่องนี้ (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:writing_participants]]) + +# เพื่อเยี่ยมเยือนเฟสตัสอย่างเป็นทางการ + +"เพื่อมาเยีอนเฟสทัสเกี่ยวกับเรื่องราชการ" + +# มีชายคนหนึ่งซึ่งเฟลิกซ์ได้ขังเป็นนักโทษทิ้งไว้ที่นี่ + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเฟลิกซ์ออกจากหน้าที่รับผิดชอบไปแล้ว ท่านได้ทิ้งให้ชายคนหนึ่งไว้ในคุกที่นี่" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:25]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:25]] + +# กษัตริย์อากริปปา + +นี่เป็นกษัตริย์องค์ปัจจุบันที่ครองราชย์ในปาเลสไตน์ ถึงแม้ว่าท่านจะปกครองดูแลเหนือแคว้นต่างๆ ไม่กี่แห่ง (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) + +# พระนางเบอร์นิส + +นี่เป็นชื่อของพระขนิษฐาของกษัตริย์อากริปปา (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) + +# เฟลิกซ์ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [[:en:bible:notes:act:23:22|23:24]] + +# นำคำฟ้องกล่าวโทษชายผู้นี้ต่อข้าพเจ้า + +"การฟ้องร้องคนใดคนหนึ่งในศาลเป็นการพูดราวกับว่าเป็นวัตถุสิ่งของที่คนนำมาที่ศาล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กล่าวโทษชายคนนี้ต่อข้าพเจ้า" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# ขอให้ข้าพเจ้าลงโทษเขา + +คำนามที่เป็นนามธรรม "การลงโทษ" สามารถเป็นรูปคำกริยา คำว่า "ลงโทษ" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาขอให้ข้าพระบาทลงโทษเขาให้ถึงตาย" + +# ให้ชายนี้ตาย + +"ลงโทษชายคนนี้ให้ถึงตาย" + +# เผชิญกับโจทย์ของเขา + +"พบกันกับคนเหล่านั้นที่กล่าวหาเขาโดยตรง" \ No newline at end of file diff --git a/act/25/17.md b/act/25/17.md new file mode 100644 index 0000000..f1e293c --- /dev/null +++ b/act/25/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ดังนั้น + +คำนี้เป็นการเน้นคำพูดที่พูด เพราะคำพูดที่ได้กล่าวไว้ก่อนหน้านี้ ในกรณีนี้ เฟสทัสเพียงแค่ว่า คนที่ถูกกล่าวหาควรจะเผชิญหน้ากับผู้กล่าวหาและทำการแก้คดีของเขา + +# เมื่อพวกเขามารวมตัวกันที่นี่ + +"เมื่อพวกผู้นำยิวมาพบกับข้าพระบาทที่นี่" + +# ข้าพเจ้าได้นั่งอยู่บนบัลลังก์พิพากษา + +ในที่นี้ "บัลลังก์พิพากษา" หมายถึงเฟสทัสควบคุมดูแลการพิจารณาคดีของเปาโลในฐานะผู้พิพากษา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระบาทได้นั่งอยู่บนบัลลังก์เพื่อทำหน้าที่เป็นผู้พิพากษา" หรือ "ข้าพระบาทนั่งลงเป็นผู้พิพากษา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# สั่งให้นำชายนั้นเข้ามา + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระบาทสั่งทหารให้นำเปาโลมาอยู่ต่อหน้าข้าพระบาท" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] + +# ศาสนาของตัวเอง + +คำว่า "ศาสนา" หมายถึงระบบความเชื่อที่ผู้คนมีต่อชีวิตและสิ่งที่เหนือธรรมชาติ + +# ตัดสินคดีเหล่านี้ที่นั่น + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ที่ซึ่งพวกยิวจะตัดสิน ถ้าเขามีความผิดในคำฟ้องร้องเหล่านี้" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:25]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:25]] \ No newline at end of file diff --git a/act/25/21.md b/act/25/21.md new file mode 100644 index 0000000..e3893ae --- /dev/null +++ b/act/25/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# + +# + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เฟสทัสอธิบายคดีของเปาโลต่อกษัตริย์อากริปปาจบแล้ว + +# ข้าพเจ้าได้สั่งให้เขาอยู่ภายใต้การควบคุมตัว + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระบาทบอกพวกทหารให้ควบคุมตัวเขาไว้ในคุก" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ฟีตัสกล่าวว่า พรุ่งนี้ ท่านจะได้ฟังเขา + +วลี "เฟสทัสกล่าวว่า" สามารถย้ายไปอยู่ตอนต้นของประโยคได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เฟสกล่าวว่า 'ข้าพระบาทจะจัดการให้ฝ่าพระบาทได้ฟังเปาโลพรุ่งนี้'" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:writing_quotations]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:25]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:25]] + +# แต่เมื่อเปาโลเรียกร้องให้อยู่ภายใต้การควบคุมตัวเพื่อการตัดสินใจของจักรพรรดิ  + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เมื่อเปาโลยืนยันว่าเขาขออยู่ในความคุ้มครองของโรมัน ดังนั้น เขาก็สามารถที่จะให้จักรพรรดิตัดสินคดีของเขาได้" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/25/23.md b/act/25/23.md new file mode 100644 index 0000000..43e4e07 --- /dev/null +++ b/act/25/23.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# อากริปปาและเยอร์นิส + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [[:en:bible:notes:act:25:13|25:13]] + +# เปาโลจึงถูกนำมายังพวกเขา + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารนำตัวเปาโลมาอยู่ต่อหน้าพวกเขา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# พวกเขาตะโกนให้ข้าพเจ้า + +"พวกเขาพูดเสียงดังมากต่อข้าพระบาท" + +# เขาไม่ควรมีชีวิตอยู่อีกต่อไป + +คำกล่าวนี้เพื่อเน้นย้ำสิ่งที่ตรงกันข้ามกับที่เขาพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาควรจะตายทันที" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:25]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:25]] + +# พร้อมกับพิธีมากมาย + +"และที่นั่นมีพิธีการมากมาย เพื่อให้เกียรติแก่ท่านเหล่านั้น" + +# ห้องโถง + +นี่เป็นห้องใหญ่ที่ผู้คนมาประชุมเพื่อพิธีการ การพิจารณาคดี และการจัดงานอื่นๆ + +# คนยิวทั้งหลาย + +นี่เป็นการกล่าวเกินความจริง เพื่อใช้เน้น "พวกยิวหลายคน" หรือ "พวกผู้นำยิว" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/25/25.md b/act/25/25.md new file mode 100644 index 0000000..127eff3 --- /dev/null +++ b/act/25/25.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เฟสทัสยังคงทูลต่อกษัตริย์อากริปปาต่อไป + +# ข้าพเจ้าจึงได้นำเขามาให้แก่ท่าน โดยเฉพาะอย่างยิ่งท่านกษัตริย์อากริปปา + +##### "ข้าพระบาทนำเปาโลมาให้ท่านทุกคน โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ท่านกษัตริย์อากริปปา คำว่า "ท่าน" คำแรกเป็นพหูพจน์ คำว่า "ท่าน" คำที่สองเป็นเอกพจน์ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) + +# เพื่อที่ว่าข้าพเจ้าอาจจะมีอะไรบางอย่างที่จะเขียน + +"เพื่อที่ข้าพระบาทจะมีอะไรบางอย่างที่จะเขียน" หรือ "เพื่อที่ข้าพระบาทจะรู้ว่าข้าพระบาทควรจะเขียนอะไร" + +# เพราะดูเหมือนว่าไม่มีเหตุผลสำหรับข้าพเจ้าที่จะส่งนักโทษและไม่ได้ระบุข้อกล่าวหาเขา + +คำที่เป็นคำปฏิเสธ "ไม่มีเหตุผล" และ "ไม่ได้" สามารถเปลี่ยนเป็นรูปคำธรรมดาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะดูเหมือนว่าเป็นการมีเหตุผลสำหรับข้าพระบาท ถ้าข้าพระบาทส่งนักโทษ แล้วข้าพระบาทก็ควรจะบอกกล่าวไว้ด้วย" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublenegatives]]) + +# ระบุข้อกล่าวหาเขา + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ข้อกล่าวหาที่พวกผู้นำยิวได้ยื่นต่อเขา หรือ 2) ข้อกล่าวหาภายใต้กฎหมายโรมันที่ใช้ได้กับคดีของเปาโล" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:25]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:25]] + +# เพราะเขาได้อุทธรณ์ต่อจักรพรรดิ์ + +"เพราะเขาได้ขอให้จักรพรรดิตัดสินเขา" \ No newline at end of file diff --git a/act/26/01.md b/act/26/01.md new file mode 100644 index 0000000..76bb3a6 --- /dev/null +++ b/act/26/01.md @@ -0,0 +1,41 @@ +# + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เฟสตัสได้นำตัวเปาโลมาอยู่ต่อหน้ากษัตริย์อากริปปา ในข้อ 2 เปาโลเริ่มให้การแก้คดีต่อกษัตริย์อากริปปา + +# ยื่นมือออก + +"ทำสัญญาณด้วยมือต่อฝูงชนเพื่อให้ตั้งใจฟัง" + +# ได้แก้คดี + +คำนามที่เป็นนามธรรม "การแก้คดี" สามารถเป็นรูปคำกริยา "แก้คดี" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เริ่มแก้คดีให้กับตัวเองต่อคนที่กล่าวหาท่าน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) + +# ข้าพระองค์มีความยินดี + +เปาโลยินดี เพราะท่านถือว่าการอยู่ต่อหน้ากษัตริย์อากริปปาเป็นโอกาสที่จะพูดเกี่ยวกับข่าวประเสริฐ + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:26]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:26]] + +# อากริปปา + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [[:en:bible:notes:act:25:13|25:13]] + +# ที่ได้แก้คดีต่อหน้าพระองค์ + +วลีนี้หมายความว่า อธิบายสถานการณ์ของคนใดคนหนึ่ง เพื่อที่คนที่อยู่ในศาลสามารถถกเถียงและทำการตัดสินใจเกี่ยวกับเรื่องนั้นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แก้คดีให้กับตัวเอง" + +# กับข้อกล่าวหาทั้งหมดของพวกยิว + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ข้อกล่าวหา" สามารถเป็นรูปคำกริยา "กล่าวหา" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อพวกยิวที่กล่าวหาข้าพระบาท" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) + +# พวกยิว + +นี่ไม่ได้หมายถึงพวกยิวทุกคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้นำยิว" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) + +# ปัญหา + +ท่านสามารถทำให้ชัดเจนได้ว่าคำนี้หมายถึงปัญหาอะไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และปัญหาเกี่ยวกับเรื่องศาสนา" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/26/04.md b/act/26/04.md new file mode 100644 index 0000000..4710a58 --- /dev/null +++ b/act/26/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พวกยิวทั้งปวง + +นี่เป็นการกล่าวเกินจริง เพื่อเน้นว่าพวกยิวมากมายที่รู้เรื่องเกี่ยวกับเปาโล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกยิวมากมาย" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) + +# ในประเทศของตัวเอง + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ท่ามกลางชนชาติของท่าน ซึ่งไม่จำเป็นต้องเป็นอยู่ในประเทศอิสราเอลตามภูมิศาสตร์ หรือ 2) ในประเทศอิสราเอล + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:26]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:26]] + +# พวกยิวทั้งปวงต่างทราบว่าข้าพระองค์ดำเนินชีวิต...ที่กรุงเยรูซาเล็ม + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พวกฟาริสีที่เติบโตมากับเปาโลและรู้ว่าท่านเป็นฟาริสี หรือ 2) เปาโลเป็นที่รู้จักท่ามกลางพวกยิวถึงความร้อนรนของท่านในการเป็นฟาริสี และตอนนี้เป็นผู้เชื่อ + +# ที่เข้มงวดในการนับถือศาสนาของเรา + +"กลุ่มหนึ่งที่อยู่ภายในศาสนายูดายที่มีกฎที่เคร่งครัดมาก" \ No newline at end of file diff --git a/act/26/06.md b/act/26/06.md new file mode 100644 index 0000000..c1e3e3d --- /dev/null +++ b/act/26/06.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# บัดนี้ + +คำนี้บอกถึงการเปลี่ยนจากคำแก้คดีของเปาโลในอดีตมาเป็นการบอกเกี่ยวกับตัวท่านเองในปัจจุบัน + +# ข้าพระองค์ยืนอยู่ที่นี่เพื่อรับการตัดสิน + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระบาทอยู่ที่นี่ ที่พวกเขากำลังไต่สวนข้าพระบาท" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ข้าพระองค์มองหาพระสัญญาที่พระเจ้าได้ทรงกระทำกับบรรพบุรุษของพวกเรา + +นี่เป็นการพูดถึงพระสัญญา ราวกับว่าพระสัญญาเป็นบางสิ่งที่คนมองหา และมองเห็นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระบาทกำลังรอคอยด้วยความหวังว่า พระเจ้าจะทรงทำสิ่งที่พระองค์ทรงสัญญาไว้กับบรรพบุรุษของพวกเราว่าพระองค์จะทรงทำ" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# พวกเราที่หวังว่าจะได้ + +##### "พวกเราหวังว่า พวกเราจะได้รับสิ่งที่พระเจ้าทรงสัญญาไว้" + +# เหตุใดพวกท่านจึงคิดว่ามันเป็นเรื่องเหลือเชื่อที่พระเจ้าจะทรงทำให้คนตายฟื้นคืนชีพ? + +เปาโลบอกเรื่องนี้ เพื่อทำให้อากริปปาเชื่อมโยงสิ่งที่เปาโลกำลังพูดกับสิ่งที่อากริปปาได้เชื่อเกี่ยวกับการที่พระเจ้าทรงทำให้คนตายเป็นขึ้นมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านเองก็เชื่อว่าพระเจ้าทรงทำให้คนตายเป็นขึ้นมาได้" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:26]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:26]] + +# นี่เป็นพระสัญญาสิบสองเผ่าของพวกเราที่หวังว่าจะได้ + +วลี "สิบสองเผ่าของพวกเรา" หมายถึงผู้คนในเผ่าเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่เป็นสิ่งที่เพื่อนชาวยิวในสิบสองเผ่ากำลังรอคอยอยู่" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# พระสัญญาที่ชนสิบสองเผ่าของพวกเราหวังว่าจะได้ + +นี่เป็นการพูดเกี่ยวกับพระสัญญา ราวกับว่าพระสัญญาเป็นสิ่งของที่สามารถรับมาได้ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# นมัสการพระเจ้าอย่างจริงจังตลอดทั้งวันและคืน  + +คำว่า "วัน" และ "คืน" ที่นำมาใช้ หมายถึง "นมัสการพระเจ้าตลอดเวลา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) + +# ที่พวกยิว + +นี่ไม่ได้หมายถึงพวกยิวทุกคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พวกผู้นำชาวยิว" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) + +# เหตุใดพวกท่านจึงคิดว่ามันเป็นเรื่องเหลือเชื่อที่พระเจ้าจะทรงทำให้คนตายฟื้นคืนชีพ? + +เปาโลใช้คำถามที่ท้าทายพวกยิวที่อยู่ที่นั่น พวกเขาเชื่อว่าพระเจ้าทรงทำให้คนที่ตายแล้วเป็นขึ้นมาได้ แต่ไม่คิดว่าพระเจ้าได้ทรงนำพระเยซูกลับมามีชีวิตได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่ควรคิดว่าเป็นเรื่องที่เชื่อไม่ได้ที่พระเจ้าทรงนำคนที่ตายแล้วกลับมามีชีวิตได้ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# พวกท่าน + +ในที่นี้ "พวกท่าน" เป็นพหูพจน์ และหมายถึงพวกยิวที่การพิจารณาคดีของเปาโล (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/26/09.md b/act/26/09.md new file mode 100644 index 0000000..9d26819 --- /dev/null +++ b/act/26/09.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# ครั้งหนึ่ง + +เปาโลใช้วลีนี้ เพื่อแสดงว่ามีการเปลี่ยนคำกล่าวแก้คดีของท่านไปอีกเรื่องหนึ่ง ตอนนี้ท่านกำลังบอกว่า ท่านได้เคยข่มเหงธรรมิกชนอย่างไร + +# ต่อต้านพระนามของพระเยซู + +คำว่า "พระนาม" ในที่นี้ หมายถึงองค์พระเยซูเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้ผู้คนเลิกจากการเชื่อในพระเยซู" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# ข้าพระองค์ได้กระทำสิ่งเหล่านี้ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) เปาโลลงโทษผู้เชื่อบางคนหลายครั้ง หรือ 2) เปาโลลงโทษผู้เชื่อมากมายหลายคน + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:26]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:26]] + +# และเมื่อพวกเขาถูกฆ่าตาย  + +วลี "ถูกฆ่า" สามารถอยู่ในรูปที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และข้าพเจ้าก็เห็นดีกับผู้นำยิวคนอื่นๆ ในการลงโทษพวกผู้เชื่อถึงตาย" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ข้าพระองค์ลงโทษพวกเขาอยู่หลายต่อหลายครั้ง + +# + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) เปาโลลงโทษผู้เชื่อบางคนหลายครั้ง หรือ 2) เปาโลลงโทษผู้เชื่อมากมายหลายคน \ No newline at end of file diff --git a/act/26/12.md b/act/26/12.md new file mode 100644 index 0000000..c8960f0 --- /dev/null +++ b/act/26/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ขณะที่ข้าพระบาทกำลังทำเช่นนี้ + +เปาโลใช้วลีนี้เพื่อแสดงการเปลี่ยนเรื่องในการแก้คดีของท่าน ตอนนี้ ท่านกำลังบอกเกี่ยวกับตอนที่ท่านเห็นพระเยซูและได้มาเป็นสาวกของพระองค์ + +# ขณะที่ + +คำนี้เคยนำมาใช้เพื่อเน้นสองเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นในเวลาเดียวกัน ในกรณีนี้ เปาโลไปที่เมืองดามัสกัสในช่วงเวลาที่ท่านได้ข่มเหงคริสเตียน + +# ด้วยสิทธิอำนาจและคำสั่ง + +เปาโลได้รับจดหมายที่เขียนไว้จากพวกผู้นำยิวที่มอบอำนาจให้กับท่านให้ข่มเหงพวกผู้เชื่อชาวยิว + +# เจ้าถีบประตักก็ยากนัก + +พระเจ้าทรงเปรียบการต่อต้านแผนงานของพระเจ้าเหมือนกับวัวที่ถีบประตักของชาวนา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยากที่เจ้าจะต่อต้านการทรงนำทางของพระเจ้าที่มีต่อเจ้า" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:26]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:26]] + +# ข้าพระองค์ได้ยินเสียงพูดกับข้าพระองค์ + +ในที่นี้ "เสียง" หมายถึงคำพูดของคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระบาทได้ยินคนพูดกับข้าพระบาทว่า" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# ซึ่งเจ้าถีบประตักก็ยากนัก + +การที่เปาโลต่อต้านพระเยซูและข่มเหงพวกผู้เชื่อเป็นการพูดราวกับว่า ท่านเป็นวัวที่กำลังถีบประตักที่แหลมคมที่คนใช้สำหรับแทงสัตว์" ซึ่งมีความหมายว่า เปาโลกำลังทำร้ายตนเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะทำร้ายตัวเองเหมือนกับวัวที่ถีบประตัก" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/26/15.md b/act/26/15.md new file mode 100644 index 0000000..fd4c82c --- /dev/null +++ b/act/26/15.md @@ -0,0 +1,45 @@ +# + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลยังคงให้การแก้คดีของท่านต่อกษัตริย์อากริปปาต่อไป ในข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ ท่านยังคงยกบทสนทนาของท่านกับองค์พระผู้เป็นเจ้ามากล่าว + +# คนทั้งหลายที่ถูกแยกไว้แล้ว + +พระเยซูทรงเลือกบางคนให้เป็นของพระองค์เป็นการพูดราวกับว่า พระองค์ได้แยกคนเหล่านั้นออกมาจากคนอื่นๆ จริงๆ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# โดยความเชื่อในพวกเรา + +"เพราะพวกเขาเชื่อในพวกเรา" ในที่นี้ เปาโลได้กล่าวคำตรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าที่ยกมาจบแล้ว + +# คนทั้งหลายที่ถูกแยกไว้แล้ว + +พระเยซูทรงเลือกบางคนให้เป็นของพระองค์เป็นการพูดราวกับว่า พระองค์ได้แยกคนเหล่านั้นออกมาจากคนอื่นๆ จริงๆ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:26]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:26]] + +# เพื่อเปิดตาของพวกเขา + +การช่วยให้ผู้คนเข้าใจความจริง เป็นการพูดราวกับว่า คนหนึ่งกำลังช่วยใครบางคนให้เปิดตาของพวกเขาจริงๆ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# ทำให้พวกเขาหันจากความมืดมาสู่ความสว่าง  + +การช่วยให้คนใดคนหนึ่งเลิกทำสิ่งที่ชั่วร้ายและเริ่มมาวางใจและเชื่อฟังพระเจ้า เป็นการพูดราวกับว่าคนนั้นกำลังนำคนใดคนหนึ่งออกจากสถานที่ที่มืดไปสู่สถานที่ที่สว่างจริงๆ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# และจากอำนาจของซาตานมาหาพระเจ้า + +การช่วยให้คนใดคนหนึ่งเลิกเชื่อฟังซาตาน และเริ่มมาเชื่อฟังพระเจ้า เป็นการพูดราวกับว่าคนนั้นกำลังหันคนใดคนหนึ่งมา และเอาพวกเขาออกมาจากสถานที่ที่ซาตานครอบครองอยู่และนำไปสู่สถานที่ที่พระเจ้าทรงครอบครองอยู่จริงๆ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# เพื่อที่ว่าพวกเขาอาจได้รับการอภัยในความบาปจากพระเจ้า + +คำนามที่เป็นนามธรรม "การอภัยบาป" สามารถอยู่ในรูปของคำกริยา "อภัย" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงอภัยความบาปของพวกเขา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) + +# รับมรดกที่เรามอบให้ + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ผู้รับมรดก" สามารถเป็นคำกริยา "รับมรดก" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะได้รับมรดกที่เรามอบให้" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) + +# รับมรดก + +พระพรที่พระเจ้าทรงมอบให้แก่คนเหล่านั้นที่เชื่อในพระองค์ เป็นการพูดราวกับว่า พวกเขาเป็นผู้รับมรดกที่ลูกๆได้รับจากพ่อของพวกเขา (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/26/19.md b/act/26/19.md new file mode 100644 index 0000000..8becb72 --- /dev/null +++ b/act/26/19.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ดังนั้น + +คำนี้เป็นการเน้นคำพูดที่พูด เพราะคำที่พูดก่อนหน้านี้ ในกรณีนี้ เปาโลเพียงแค่อธิบายว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงบัญชาท่านในนิมิตนั้น + +# ข้าพระองค์จึงเชื่อฟังนิมิตจากสวรรค์ + +"ข้าพระบาทจึงเชื่อฟังพระบัญชาที่ประทานให้ในนิมิตจากสวรรค์ที่มาถึงข้าพระบาท" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublenegatives]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:26]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:26]] + +# ข้าพระองค์จึงเชื่อฟัง + +นี่สามารถเป็นรูปประโยคบอกเล่าธรรมดาได้ "ข้าพระบาทจึงเชื่อฟัง" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublenegatives]]) + +# นิมิตจากสวรรค์ + +นี่หมายถึงสิ่งที่ผู้ที่อยู่ในนิมิตได้บอกเปาโล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ผู้นั้นได้บอกนิมิตจากสวรรค์กับข้าพระบาท" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# หันกลับไปหาพระเจ้า + +การเริ่มมาไว้วางใจพระเจ้า เป็นการพูดราวกับว่าคนได้หันมาเพื่อที่จะเริ่มเดินตรงไปหาพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วางใจในพระเจ้า" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])  + +# กระทำ...ต่อการกลับใจ  + +คำนามที่เป็นนามธรรม "การกลับใจ" สามารถทำเป็นรูปคำกริยา "กลับใจ" ได้ และกระทำการดีที่แสดงว่าพวกเขากลับใจอย่างแท้จริง" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) + +# ชาวยิว + +นี่ไม่ได้หมายถึงพวกยิวทุกคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกยิวบางคน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/26/22.md b/act/26/22.md new file mode 100644 index 0000000..8d2a260 --- /dev/null +++ b/act/26/22.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลจบการให้การแก้คดีต่อกษัตริย์อากริปปา + +# เรื่องที่ผู้พยากรณ์ + +เปาโลหมายถึงงานเขียนของพวกผู้เผยพระวจนะในพันธสัญญาเดิมที่รวบรวมไว้ + +# พระคริสต์จะต้องทนทุกข์ทรมาน + +ท่านสามารถทำให้ชัดเจนได้ว่า พระคริสต์ต้องทรงสิ้นพระชนม์ด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระคริสต์จะต้องทนทุกข์ทรมานและสิ้นพระชนม์" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +# ประกาศถึงความสว่าง + +"ประกาศเรื่องราวเกี่ยวกับความสว่าง" การบอกผู้คนเกี่ยวกับการที่พระเจ้าทรงช่วยผู้คนให้รอด เป็นการพูดราวกับว่า คนนั้นกำลังพูดเกี่ยวกับความสว่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประกาศเรื่องราวเกี่ยวกับการที่พระเจ้าทรงช่วยผู้คนให้รอด" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:26]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:26]] + +# ไม่มีอะไรมากกว่าเรื่องที่ + +นี่สามารถทำเป็นรูปธรรมดาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เกี่ยวกับเรื่องที่แท้จริงที่" + +# พระองค์เป็นคนแรกที่ฟื้นจากความตาย + +คำนามที่เป็นนามธรรม "การเป็นขึ้นมาจากความตาย" สามารถเป็นรูป "นำคนกลับคืนมาสู่ชีวิต" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงเป็นคนแรกที่เป็นขึ้นมาจากท่ามกลางคนที่ตายแล้ว เมื่อพระเจ้าทรงเริ่มนำผู้คนกลับคืนมาสู่ชีวิต" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) + +# จากความตาย + +คำว่า"จากความตาย" หมายถึงวิญญาณของผู้คนที่ตายแล้ว การกลับคืนมาจากพวกเขา หมายถึงการกลับมามีชีวิตอีก \ No newline at end of file diff --git a/act/26/24.md b/act/26/24.md new file mode 100644 index 0000000..f7ac170 --- /dev/null +++ b/act/26/24.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# เจ้าบ้าไปแล้ว + +"เจ้ากำลังพูดไร้สาระ" หรือ "เจ้าคลั่งไปแล้ว" + +# ข้าพระองค์ไม่ได้บ้า + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ามีสติดี" หรือ "ข้าพเจ้าสามารถคิดได้อย่างดี" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublenegatives]]) + +# มีสติ + +"ความจริงจัง" หรือ "เกี่ยวกับเรื่องที่จริงจัง" + +# ข้าพระองค์พูดความจริงด้วยความกล้าหาญ + +##### "ข้าพระบาทจึงพูดกับกษัตริย์อากริปปาได้อย่างเต็มที่" + +# ไม่ได้กระทำในที่ลี้ลับ + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ได้เกิดขึ้นในที่ลี้ลับ" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:26]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:26]] + +# ความรู้อันมากมายของเจ้าทำให้เจ้าบ้าไปแล้ว + +"เจ้าได้เรียนรู้มามาก จนตอนนี้ เจ้าบ้าไปแล้ว" + +# ท่านเฟสทัสเจ้าข้า + +"เฟสทัส ผู้ที่สมควรได้รับเกียรติสูงสุด" + +# ข้าพเจ้าพูดความจริงด้วยความกล้าหาญและมีสติ + +หมายถึงคำกล่าวของเปาโล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าพูดถ้อยคำที่จริงและจริงจัง" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# เมื่อกษัตริย์...ข้าพระองค์จึงพูดกับพระองค์ได้...ข้าพระองค์ + +เปาโลกำลังพูดกับกษัตริย์อากริปปา แต่ท่านกล่าวถึงพระองค์เป็นบุคคลที่สาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อให้พระองค์...กับฝ่าพระบาท...จากฝ่าพระบาท" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_123person]]) + +# ข้าพระองค์เชื่อว่า + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระบาทมั่นใจว่า" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ว่าไม่มีอะไรที่จะถูกซ่อนไว้จากพระองค์  + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ และประธานเป็นผู้ถูกกระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ว่าฝ่าพระบาททรงทราบเรื่องนี้ดี" หรือ "ว่าฝ่าพระบาททรงทราบเรื่องนี้ดี" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs\_litotes]]) + +# ในที่ลี้ลับ + +นี่เป็นการพูดเกี่ยวกับการทำบางสิ่งในที่ลับ ราวกับว่าคนเข้าไปทำอะไรในมุมห้องที่ไม่มีใครสามารถมองเห็นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในที่มืด" หรือ "ในที่ลี้ลับ" \ No newline at end of file diff --git a/act/26/27.md b/act/26/27.md new file mode 100644 index 0000000..810c8bb --- /dev/null +++ b/act/26/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# กษัตริย์อากริปปาเจ้าข้า พระองค์เชื่อพวกผู้พยากรณ์หรือไม่?  + +เปาโลถามคำถามนี้เพื่อเตือนใจอากริปปาว่า อากริปปาได้เชื่อในสิ่งที่ผู้เผยพระวจนะกล่าวเกี่ยวกับพระเยซูแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ข้าแต่กษัตริย์อากริปปา ฝ่าพระบาทได้เชื่อคำที่พวกผู้เผยพระวจนะยิวได้กล่าวไว้แล้ว" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])  + +# เจ้าจะชักชวนเราในระยะเวลาสั้นๆ นี้ให้เราเป็นคริสเตียนหรือ? + +อากริปปาถามคำถามนี้ เพื่อแสดงให้เปาโลเห็นว่า เปาโลไม่สามารถชักจูงอากริปปาได้ง่ายๆ โดยไม่มีข้อพิสูจน์มากกว่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าคงไม่คิดว่า เจ้าจะสามารถชักจูงให้ข้าเชื่อในพระเยซูได้ง่ายๆ อย่างแน่นอน" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:26]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:26]] + +# เว้นเสียจากโซ่ตรวนนี้ + +ในที่นี้ "โซ่ตรวน" หมายถึงการเป็นนักโทษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ แน่ละ ข้าพระบาทไม่ได้ต้องการให้พระองค์เป็นนักโทษอย่างที่ข้าพระบาทเป็น" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/26/30.md b/act/26/30.md new file mode 100644 index 0000000..6d1e886 --- /dev/null +++ b/act/26/30.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# แล้วกษัตริย์ก็ลุกขึ้นยืน ทั้งผู้ว่าราชการเมือง + +"แล้วกษัตริย์อากริปปาก็ทรงลุกขึ้นยืน กับเฟสทัสผู้ว่าราชการ" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:26]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:26]] + +# นางเบอร์นิส + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [[:en:bible:notes:act:25:13|25:13]] + +# ห้องโถง + +นี่เป็นห้องใหญ่สำหรับการทำพิธีการ การพิจารณาคดี และการจัดงานอื่นๆ + +# ชายคนนี้ไม่ได้ทำอะไรผิดที่สมควรถึงตายหรือถูกจองจำ + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความตาย" สามารถอยู่ในรูปคำกริยา "ตาย" ได้ ในที่นี้ "จองจำ" หมายถึงการอยู่ในคุก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชายคนนี้ไม่สมควรตาย หรืออยู่ในคุก" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs\_abstractnouns]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs\_metonymy]]) + +# ชายคนนี้จะได้รับการปลดปล่อย + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชายคนนี้จะได้รับการปลดปล่อยเป็นอิสระได้" หรือ "ข้าจะปล่อยชายคนนี้เป็นอิสระได้" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/27/01.md b/act/27/01.md new file mode 100644 index 0000000..3771fa0 --- /dev/null +++ b/act/27/01.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เปาโลเริ่มการเดินทางไปยังกรุงโรม + +# เมื่อตัดสินใจว่า + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อผู้ว่าราชการตัดสินใจ" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# พวกเราควรจะเดินทางไป + +คำว่า "พวกเรา" หมายถึง ลูกา ผู้ที่เขียนพระธรรมกิจการ เปาโล และคนอื่นๆ ที่เดินทางไปกับเปาโล (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) + +# เดินทางไปยังประเทศอิตาลี + +อิตาลีเป็นชื่อของประเทศที่มีกรุงโรมอยู่ภายในประเทศนั้น ดูที่เคยแปลใน "อิตาลี"  [[:en:bible:notes:act:18:01|18:2]] + +# นายร้อยคนหนึ่งชื่อยูเลียส + +ยูเลียสเป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) + +# นายทหารของออกัสตัส + +นี่เป็นชื่อของหน่วยกองพัน หรือชื่อของกรมทหารที่นายร้อยมาจากกรมนั้น (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) + +# เรือจากเมืองอัดรามิททิยุม + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) เรือที่มาจากเมืองอัดรามิททิยุม หรือ 2) เรือที่จดทะเบียน หรือได้รับใบอนุญาตในเมืองอัดรามิททิยุม เมืองอัดรามิททิยุมตั้งอยู่ชายฝั่งด้านตะวันตกของตุรกีในปัจจุบันนี้ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) + +# ซึ่งต้องแล่นเรือ + +"จะแล่นออกไปในไม่ช้า" หรือ "จะออกเดินทางในไม่ช้า" + +# เราจึงไปทะเล + +"เริ่มต้นการเดินทางทางทะเล" + +# อาริสทารคัส + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [[:en:bible:notes:act:19:28|19:29] + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:27]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:27]] + +# พวกเขาจึงมอบเปาโลและนักโทษคนอื่นๆ บางคนให้กับนายร้อยคนหนึ่งชื่อยูเลียสซึ่งเป็นนายทหารของออกัสตัส + +"พวกทหารโรมันแต่งตั้งให้นายร้อยที่ชื่อยูเลียส จากกรมทหารของออกัสตัส ควบคุมดูแลเปาโลและนักโทษคนอื่นๆ + +# พวกเราลงเรือ...ซึ่งต้องแล่นเรือเลียบตามแนวชายฝั่งของเอเชีย + +ในที่นี้ คำว่า "เรือ...ซึ่งต้องแล่นเรือ" หมายถึงลูกเรือที่จะแล่นเรือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "พวกเราลงเรือ...ซึ่งลูกเรือต้องแล่นเรือเลียบตามแนวชายฝั่งของแคว้นเอเชีย" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/27/03.md b/act/27/03.md new file mode 100644 index 0000000..68ad505 --- /dev/null +++ b/act/27/03.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# ยูเลียสได้ปฏิบัติต่อเปาโลด้วยความเมตตา + +"ยูเลียสได้ปฏิบัติต่อเปาโลด้วยความห่วงใยอย่างมีไมตรีจิต" ดูที่เคยแปลไว้ใน "ยูเลียส"  [[:en:bible:notes:act:27:01|27:1]] + +# ไปหาเพื่อนๆ ของเขาเพื่อรับการดูแล + +คำนามที่เป็นนามธรรม "การดูแล" สามารถเป็นรูปคำกริยาได้ "ไปหาพวกเพื่อนๆ ของเขาเพื่อให้พวกเขาดูแลเขาได้" หรือ "ไปหาพวกเพื่อนๆ ของท่านเพื่อให้พวกเขาช่วยท่านด้วยสิ่งใดก็ตามที่ท่านต้องการ" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) + +# แล่นเรือรอบเกาะไซปรัสซึ่งเป็นที่กำบังลมเพราะลมต้าน + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้ถูกกระทำ "กำบังลม" สามารถเป็นรูปประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล่นไปตามชายฝั่งเกาะไซปรัส ทางด้านที่ป้องกันเราจากการปะทะของลมจากอีกฟากหนึ่ง" + +# แคว้นปัมฟีเลีย + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [[:en:bible:notes:act:02:08|2:10]] + +# มาถึงเมืองมิราแคว้นลีเซีย + +ท่านสามารถทำให้ชัดเจนได้ว่า พวกเขาลงจากเรือในเมืองมิรา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรามาถึงเมืองมิราในแคว้นลีเซีย ที่พวกเราลงจากเรือ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +# แคว้นลีเซีย + +แคว้นลีเซียเป็นแคว้นของโรมันที่ตั้งอยู่บนชายฝั่งทางตะวันตกเฉียงใต้ของประเทศตุรกีในปัจจุบันนี้ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) + +# เมืองอเล็กซานเดรีย + +นี่เป็นชื่อของเมือง (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) + +# ประเทศอิตาลี + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [[:en:bible:notes:act:27:01|27:1]] + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:27]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:27]] + +# พวกเราได้ไปยังทะเลและแล่นเรือ + +"พวกเราไปทางทะเลและแล่นเรือไป" + +# มาถึงเมืองมิรา + +มิราเป็นชื่อเมือง (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) + +# ได้พบเรือลำหนึ่งมาจากเมืองอเล็กซานเดรียที่กำลังแล่นไปยังประเทศอิตาลี  + +ข้อความนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ว่า ลูกเรือจะแล่นเรือไปยังประเทศอิตาลี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้พบเรือลำหนึ่งที่ลูกเรือได้แล่นมาจากเมืองอเล็กซานเดรียที่กำลังแล่นไปยังประเทศอิตาลี" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/27/07.md b/act/27/07.md new file mode 100644 index 0000000..bab8473 --- /dev/null +++ b/act/27/07.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ก็มาถึงเมืองเคนีดัส + +เมืองนี้เป็นการตั้งถิ่นฐานในสมัยโบราณ ซึ่งปัจจุบันนี้ตั้งอยู่ในประเทศตุรกี(ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) + +# อยู่ข้ามกับเมืองสัลโมเน + +เมืองนี้เป็นเมืองชายฝั่งในเกาะครีต (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) + +# ท่างาม + +นี่เป็นท่าเรือที่อยู่ใกล้กับเมืองลาเซียตั้งอยู่บนฝั่งด้านตะวันตกของเกาะครีต (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) + +# ใกล้กับเมืองลาเซีย + +เมืองนี้เป็นเมืองชายฝั่งในเกาะครีต (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:27]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:27]] + +# พวกเราได้แล่นเรือช้าๆ อยู่หลายวัน และในที่สุดก็มาถึงเมืองเคนีดัสอย่างยากลำบาก + +ท่านสามารถทำให้ชัดเจนได้ถึงเหตุผลที่พวกเขาแล่นเรือได้ช้ามากและด้วยความยากลำบาก เป็นเพราะพวกเขาแล่นเรือทวนลมอยู่ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +# ลมได้ต้านพวกเรา + +"พวกเราไม่สามารถไปต่อไปได้ เพราะลมแรงมาก" + +# ดังนั้นพวกเราจึงแล่นเลียบชายฝั่งด้านที่กำบังของเกาะครีต + +"ดังนั้น พวกเราจึงแล่นเลียบชายฝั่งเกาะครีตด้านที่ปลอดลม" + +# พวกเราได้เล่นเรือรอบชายฝั่งด้วยความยากลำบาก + +ท่านสามารถทำให้ชัดเจนได้ว่า ถึงแม้ว่าลมไม่แรงเหมือนก่อน แต่ลมก็ยังแรงพอที่จะทำการแล่นเรือไปด้วยความยากลำบาก (ดูที่:[[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/27/09.md b/act/27/09.md new file mode 100644 index 0000000..72cc3c4 --- /dev/null +++ b/act/27/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ตอนนี้พวกเราได้เสียเวลาไปมาก + +เพราะทิศทางของลมที่พัดอยู่ การเดินทางจากเมืองซีซารียาไปยังท่างามจึงใช้เวลายาวนานมากกว่าที่กำหนดไว้ + +# เวลาแห่งการถืออดอาหารของชาวยิวก็ผ่านไป และตอนนี้การแล่นเรือก็เริ่มอันตราย + +การอดอาหารนี้ได้ถือปฏิบัติกันในวันลบบาปที่มักจะถือกันในปลายเดือนกันยายน หรือต้นเดือนตุลาคมตามปฏิทินของทางตะวันตก หลังจากเวลานี้ ก็มีความเสี่ยงกับช่วงเวลาของพายุมากขึ้น + +# ข้าพเจ้าเห็นว่าการเดินทางของพวกเรานั้นจะเป็นอันตรายและเสียหายมาก + +"ถ้าพวกเราเดินทางในตอนนี้ พวกเราจะประสบกับอันตรายและความเสียหายมาก + +# การเดินทางของพวกเรา...ชีวิตของพวกเราด้วย + +ในที่นี้ คำว่า "พวกเรา" และ "ของพวกเรา" หมายถึงเปาโลและทุกคนบนเรือ (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) + +# ไม่เพียงสินค้าและเรือเท่านั้น + +สินค้าเป็นสิ่งที่คนขนส่งจากที่หนึ่งไปยังอีกที่หนึ่งโดยทางเรือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่เพียงแต่เรือและสินค้าบนเรือเท่านั้น" + +# สิ่งที่เปาโลพูด + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่เปาโลพูด" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/27/12.md b/act/27/12.md new file mode 100644 index 0000000..a6add23 --- /dev/null +++ b/act/27/12.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ท่าเรือก็ไม่ใช่เรื่องง่ายที่จะจอด + +ท่านสามารถทำให้ชัดเจนได้ ว่าทำไมจึงไม่ง่ายที่จะจอดอยู่ที่ท่าเรือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่าเรือไม่สามารถป้องกันการจอดเรือได้ในช่วงการเกิดพายุฤดูหนาว" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# เมืองฟินิกซ์ + +เมืองฟีนิกซ์เป็นเมืองท่าบนชายฝั่งของเกาะครีต (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) + +# ถอนสมอ + +คำว่า "ถอน" ในที่นี้ หมายถึงการดึงขึ้นจากน้ำ สมอเป็นวัตถุที่หนักที่ผูกเชือกไว้ที่ทำให้เรือปลอดภัย สมอถูกทิ้งลงไปในน้ำและจมลงไปสู่ก้นทะเลเพื่อทำให้เรือไม่ลอยห่างออกไป + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:27]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:27]] + +# ท่าเรือ + +สถานที่ที่ใกล้แผ่นดินที่มักจะทำให้เรือปลอดภัย + +# ใช้เวลาในช่วงฤดูหนาวที่นั่น + +นี่เป็นการพูดเกี่ยวกับฤดูหนาวราวกับว่าเป็นสิ่งของที่คนสามารถใช้จ่ายได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พักอยู่ที่นั่นในฤดูหนาว" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# หันหน้าไปทางทิศตะวันออกเฉียงเหนือกับทิศตะวันออกเฉียงใต้ + +นี่หมายความว่าเมืองนี้หันหน้าไปในทิศทางที่ลมพัด ดังนั้น ลมพัดในเมืองจากด้านตะวันตกเฉียงเหนือและด้านตะวันตกเฉียงใต้ + +# ทิศตะวันออกเฉียงเหนือกับทิศตะวันออกเฉียงใต้ + +ทิศทางเหล่านี้ขึ้นอยู่กับดวงอาทิตย์ขึ้นและตก ลมทิศตะวันออกเฉียงเหนือจะพัดไปทางซ้ายเล็กน้อยตอนดวงอาทิตย์ขึ้น ลมตะวันตกเฉียงใต้จะพัดไปทางขวาเล็กน้อยตอนดวงอาทิตย์ขึ้น \ No newline at end of file diff --git a/act/27/14.md b/act/27/14.md new file mode 100644 index 0000000..b6ebe56 --- /dev/null +++ b/act/27/14.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ลมปั่นป่วน + +"ลมที่พัดแรงและเป็นอันตรายมาก" + +# ด้านที่กำบัง + +"ด้านที่ถูกกำบังจากลม" + +# เกาะเล็กๆ ที่เรียกว่าคลาวดา + +เกาะนี้ตั้งอยู่บนชายฝั่งของเกาะครีต (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:27]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:27]] + +# หลังจากนั้นไม่นาน + +"หลังจากนั้นชั่วขณะหนึ่ง" + +# เรียกว่าลมตะวันออกเฉียงเหนือ + +"เรียกว่า 'ลมแรงจากตะวันออกเฉียงเหนือ"' คำว่า "ลมจากตะวันออกเฉียงเหนือ" ในภาษาดั้งเดิมคือ "ลมตะวันออกเฉียงเหนือ" ท่านสามารถแปลคำนี้ด้วยภาษาของท่านได้ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_transliterate]]) + +# พัดเราออกมาจากเกาะนั้น + +"มาจากทั่วเกาะครีตและลมพัดกระหน่ำเรือของเราแรงมาก" + +# เมื่อเรือถูกจับหันหัวและไม่สามารถต้านลมได้ + +"เมื่อลมพัดกระหน่ำหัวเรือแรงมาก จนเราไม่สามารถแล่นต้านลมไปได้" + +# พวกเราจึงปล่อยให้แล่นตามมันไป + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราเลิกความพยายามที่จะแล่นเรือไปข้างหน้า และพวกเราก็ปล่อยให้ลมพัดพาพวกเราไปตามที่กระแสลมพัดไป (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# พวกเราได้แล่นไปทางด้านที่กำบัง + +"พวกเราแล่นไปทางด้านที่มีลมที่พัดแรงน้อยลง" + +# เรือชูชีพ + +นี่เป็นเรือที่ลำเล็กกว่าที่บางครั้งก็ลากจูงอยู่หลังเรือ และบางทีก็เอาเรือนั้นมาไว้บนเรือ เรือลำเล็กกว่านี้ใช้สำหรับเหตุผลต่างๆ รวมทั้งการช่วยให้รอดพ้นจากเรือที่กำลังจะจมด้วย \ No newline at end of file diff --git a/act/27/17.md b/act/27/17.md new file mode 100644 index 0000000..20a74d2 --- /dev/null +++ b/act/27/17.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# พวกเขาได้ยกมันขึ้นแล้ว + +"พวกเขายกเรือชูชีพขึ้น" หรือ "พวกเขาดึงเรือชูชีพขึ้นมาบนเรือ" + +# สันดอนทรายของไซติส + +สันดอนทรายเป็นบริเวณที่ตื้นมากในทะเล ที่จะทำให้เรือติดอยู่ในทรายได้ "อ่าวเสอร์ทิส" ตั้งอยู่บนชายฝั่งประเทศลิเบีย ที่อยู่ตอนเหนือของทวีปแอฟริกา (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) + +# และแล่นเรือออกไป + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต้องไปไม่ว่าลมจะพัดเราในทิศทางใดก็ตาม" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:27]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:27]] + +# พวกเขาใช้เชือกในการผูกเรือไว้ + +คำว่า "ลำเรือ" เป็นตัวลำเรือ พวกเขาพยายามผูกเชือกล้อมรอบลำเรือไว้ เพื่อที่เรือจะไม่แตกในช่วงที่มีพายุ + +# พวกเขาจึงทอดสมอลงสู่ทะเล + +พวกเขาทิ้งสมอเรือลงไปในน้ำ เพื่อที่จะทำให้เรือช้าลงในที่ที่ลมจะพัดพวกเขา + +# สมอ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [[:en:bible:notes:act:27:12|27:13]] + +# พวกเราถูกโจมตีด้วยพายุอย่างหนัก  + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลมพัดกระหน่ำพวกเราทั้งข้างหลังและข้างหน้า" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ลูกเรือเริ่มที่จะโยนสิ่งของบรรทุกทิ้งลงน้ำ + +นี่เป็นการทำเพื่อทำให้น้ำหนักเรือลดลง เพื่อพยายามป้องกันเรือไม่ให้จม + +# สิ่งของ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [[:en:bible:notes:act:27:09|27:10]] \ No newline at end of file diff --git a/act/27/19.md b/act/27/19.md new file mode 100644 index 0000000..4c0d416 --- /dev/null +++ b/act/27/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ความหวังที่พวกเราจะรอดก็หายไป + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนหมดหวังที่พวกเราจะรอดชีวิตได้" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:27]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:27]] + +# เมื่อดวงอาทิตย์และดวงดาวไม่ได้ส่องแสงให้กับพวกเราหลายวัน + +พวกเขามองไม่เห็นดวงอาทิตย์และดวงดาว เพราะความมืดของเมฆพายุ ลูกเรือจำเป็นต้องเห็นดวงอาทิตย์และดวงดาว เพื่อที่จะรู้ว่าพวกเขาอยู่ที่ไหน และพวกเขากำลังมุ่งหน้าไปในทิศทางใด + +# พายุใหญ่ยังคงโจมตีเรา + +"พายุใหญ่ยังคงพัดกระหน่ำเราอย่างรุนแรงซ้ำแล้วซ้ำอีก" \ No newline at end of file diff --git a/act/27/21.md b/act/27/21.md new file mode 100644 index 0000000..87e50d8 --- /dev/null +++ b/act/27/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ท่ามกลางหมู่ชาวเรือ + +"ท่ามกลางผู้คน" + +# จนต้องได้รับบาดเจ็บและสูญเสีย + +"และผลที่ได้รับ คือการประสบกับการบาดเจ็บและสูญเสีย" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:27]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:27]] + +# เมื่อพวกเขาอดอาหารอยู่หลายวัน + +ในที่นี้ "พวกเขา" หมายถึงพวกลูกเรือ ซึ่งทำให้ชัดเจนได้ว่าเป็น ลูกา เปาโล และพวกคนที่มากับพวกเขาก็ไม่ได้รับประทานอาหารด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเราไม่ได้รับประทานอาหารมานานมากแล้ว" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +# พวกท่านจะไม่ต้องสูญเสียชีวิต  + +เปาโลกำลังพูดกับลูกเรือ ซึ่งทำให้ชัดเจนได้ว่า เปาโลยังหมายความถึงท่านและพวกคนที่มากับท่านจะไม่ต้องตายด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครในพวกเราจะตาย" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +# แต่เพียงแต่สูญเสียเรือเท่านั้น + +ในที่นี้ คำว่า "สูญเสีย" ใช้ในความรู้สึกของ "การทำลาย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พายุจะทำลายแต่เรือเท่านั้น" \ No newline at end of file diff --git a/act/27/23.md b/act/27/23.md new file mode 100644 index 0000000..eb22994 --- /dev/null +++ b/act/27/23.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลยังคงพูดกับพวกลูกเรือต่อไป + +# พระเจ้าจะทรงประทานความเมตตาแก่ทุกคนที่ล่องเรือกับท่าน + +"พระเจ้าทรงตัดสินพระทัยที่จะปล่อยคนเหล่านั้นที่กำลังเดินทางมาในเรือกับท่านมีชีวิต" + +# พวกเราต้องเกยอยู่บนเกาะ + +"ลมจะซัดพวกเราไปที่ชายฝั่งบนเกาะบางแห่ง" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:27]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:27]] + +# ท่านต้องยืนต่อหน้าซีซาร์ + +วลี "ยืนต่อหน้าซีซาร์" หมายถึง เปาโลไปที่ศาลเพื่อให้ซีซาร์พิพากษากท่าน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านต้องยืนต่อหน้าซีซาร์ เพื่อพระองค์จะพิพากษาท่าน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# อย่างที่ได้บอกแก่ข้าพเจ้า + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่างที่ทูตสวรรค์ได้บอกกับข้าพเจ้า" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/27/27.md b/act/27/27.md new file mode 100644 index 0000000..0e32e37 --- /dev/null +++ b/act/27/27.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ทะเลอาเดรียติก + +นี่เป็นทะเลที่อยู่ระหว่างประเทศอิตาลีกับประเทศกรีซ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names|How to Translate Names]]) + +# พวกเขาหยั่งน้ำ + +"พวกเขาวัดความลึกของน้ำทะเล" พวกเขาวัดความลึกของน้ำโดยการหย่อนเชือกที่ผูกเครื่องวัดไว้ที่ปลายข้างหนึ่งลงไปในน้ำ + +# หนึ่งร้อยยี่สิบฟุต  + +"วัดได้ 20 ฟาธอมส์ คำว่า "ฟาธอมส์" เป็นหน่วยวัดความลึกของน้ำ หนึ่งฟาธอมส์มีค่าประมาณสองเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วัดได้ 40 เมตร" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers|Numbers]]) + +# ลึกเก้าสิบฟุต + +"วัดได้ 15 ฟาธอมส์ คำว่า "ฟาธอมส์" เป็นหน่วยวัดความลึกของน้ำ หนึ่งฟาธอมส์มีค่าประมาณสองเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วัดได้ 30 เมตร" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers|Numbers]]) + +# จากท้ายเรือ + +"จากด้านหลังของเรือ" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:27]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:27]] + +# เมื่อถึงคืนที่สิบสี่ + +เลขลำดับที่ "ที่สิบสี่" สามารถแปลเป็น "สิบสี่" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจาก 14 วัน ตั้งแต่คืนที่เริ่มเจอพายุ" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:translate\_ordinal]] และ [[:en:ta:vol2:translate:translate\_numbers]]) + +# เรากำลังแล่นเรือ + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อลมพัดกระหน่ำเราซ้ำแล้วซ้ำเล่า" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# สมอ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [[:en:bible:notes:act:27:12|27:13]] \ No newline at end of file diff --git a/act/27/30.md b/act/27/30.md new file mode 100644 index 0000000..1f3cbf6 --- /dev/null +++ b/act/27/30.md @@ -0,0 +1,19 @@ +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:27]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:27]] + +# เรือชูชีพ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [[:en:bible:notes:act:27:14|27:16]] + +# จากหัวเรือ + +"จากด้านหน้าของเรือ" + +# ถ้าคนเหล่านี้ไม่อยู่ในเรือ ท่านไม่สามารถรอดได้ + +คำที่เป็นรูปปฏิเสธ "เว้นแต่" และ "ไม่สามารถ" สามารถเป็นรูปธรรมดาได้ วลีที่เป็นรูปประธานเป็นผู้กระทำ "ได้รับความรอด" สามารถเป็นรูปประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านี้ต้องอยู่ในเรือ เพื่อที่พวกท่านจะะรอดชีวิต" + +# ท่านไม่สามารถรอดได้ + +ในที่นี้ "พวกท่าน" เป็นพหูพจน์ และหมายถึงนายร้อยและทหารโรมัน (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]] \ No newline at end of file diff --git a/act/27/33.md b/act/27/33.md new file mode 100644 index 0000000..310873d --- /dev/null +++ b/act/27/33.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# เส้นผมของท่านจะไม่เสียไปเลยสักเส้น + +นี่เป็นธรรมเนียมการพูดว่า ไม่มีอันตรายใดๆ จะมาถึงพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนในพวกท่านจะรอดชีวิตจากภัยพิบัติครั้งนี้โดยไม่ได้รับอันตรายใดๆ" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) + +# หักขนมปัง + +"ฉีกขนมปัง" หรือ"ฉีกก้อนขนมปังออกเป็นชิ้นๆ" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:27]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:27]] + +# เมื่อถึงเวลากลางวัน + +# + +เมื่อใกล้เวลาดวงอาทิตย์ขึ้น" + +# วันนี้เป็นวันที่สิบสี่ + +เลขลำดับที่ "ที่สิบสี่" สามารถแปลเป็น "สิบสี่" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจาก 14 วัน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:translate\_ordinal]] และ [[:en:ta:vol2:translate:translate\_numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/27/36.md b/act/27/36.md new file mode 100644 index 0000000..e90b4df --- /dev/null +++ b/act/27/36.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เราทั้งหลายที่อยู่ในเรือนั้นมี 276 คน + +เราทั้งหลายสองร้อยเจ็ดสิบหกคนที่อยู่ในเรือนั้น นี่เป็นข้อมูลเบื้องหลัง (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:translate\_numbers]] และ [[:en:ta:vol2:translate:writing\_background]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:27]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:27]] + +# จากนั้นพวกเขาทุกคนได้รับการหนุนใจ + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำกล่าวนี้หนุนใจพวกเขาทุกคน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/27/39.md b/act/27/39.md new file mode 100644 index 0000000..63d2d79 --- /dev/null +++ b/act/27/39.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ไม่รู้ว่าเป็นแผ่นดินอะไร + +"มองเห็นแผ่นดิน แต่ไม่รู้ว่าเป็นที่ไหนที่พวกเขารู้จัก" + +# ตัดสายสมอทิ้งไปในทะเล + +"ตัดเชือกและทิ้งสมอไป" + +# มุ่งหน้าไปยังชายหาด + +"บังคับเรือตรงไปที่ชายหาด" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:27]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:27]] + +# อ่าว + +พื้นน้ำที่กว้างใหญ่ที่มีส่วนที่ล้อมรอบด้วยแผ่นดิน + +# หางเสือ + +พายหรือไม้ขนาดใหญ่ที่อยู่ด้านหลังของเรือที่ใช้คัดท้าย + +# ใบเรือ + +"ใบเรือที่อยู่ด้านหน้าของเรือ คำว่า "ใบเรือ" เป็นผ้าผืนใหญ่ที่รับลมเพื่อทำให้เรือเคลื่อนที่ + +# พวกเขาจึงมุ่งหน้าไปยังชายหาด + +"พวกเขาบังคับเรือให้ตรงไปที่ชายหาด" + +# พวกเขามาถึงสถานที่ที่กระแสน้ำสองด้านบรรจบกัน  + +กระแสน้ำคือน้ำที่ไหลไปเรื่อยๆ ในทิศทางหนึ่ง บางครั้งก็มีมากกว่าหนึ่งสายที่ไหลตัดกับอีกสายหนึ่ง ซึ่งอาจจะทำให้ทรายใต้น้ำมากองรวมกันซึ่งจะทำให้น้ำตื้นมากขึ้น + +# หัวเรือ + +"ด้านหัวของเรือ" + +# ท้ายเรือ + +"ด้านท้ายของเรือ" \ No newline at end of file diff --git a/act/27/42.md b/act/27/42.md new file mode 100644 index 0000000..9cd4797 --- /dev/null +++ b/act/27/42.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ทหารวางแผนการ + +"พวกทหารกำลังวางแผนการ" + +# กระโดดลงน้ำไป + +"กระโดดจากเรือลงไปในน้ำ" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:27]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:27]] + +# เขาจึงหยุดแผนการของพวกเขา  + +"เขาจึงให้พวกเขาหยุดทำตามที่พวกเขาวางแผนว่าจะทำ" + +# บ้างก็เกาะบนแผ่นกระดาน + +"บ้างก็เกาะบนแผ่นไม้" \ No newline at end of file diff --git a/act/28/01.md b/act/28/01.md new file mode 100644 index 0000000..080d0d1 --- /dev/null +++ b/act/28/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# เราก็รู้ว่า + +คำว่า "เรา"หมายถึง เปาโลกับลูกาผู้เขียนพระธรรมกิจการที่เดินทางไปกับเปาโลในการเดินทางครั้งนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรารู้จากผู้คน" หรือ "เรารู้ได้จากผู้ที่อยู่อาศัย" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) + +# เกาะนั้นชื่อมอลตา + +"มอลตา" เป็นเกาะที่ตั้งอยู่ทางตอนใต้ของเกาะซิซิลีในปัจจุบันนี้ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) + +# คนพื้นเมือง + +คำว่า "พื้นเมือง" หมายถึงคนที่ไม่พูดภาษากรีก หรือดัดแปลงจากวัฒนธรรมกรีก" + +# ไม่เพียงให้ความเมตตา + +วลีนี้ใช้เพื่อเน้นถึงสิ่งที่ตรงข้ามกับที่พูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความกรุณาอย่างมาก" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) + +# พวกเขายังก่อกองไฟ + +"พวกเขาเอากิ่งไม้มาสุมรวมกัน และทำให้กิ่งไม้นั้นลุกไหม้" + +# ให้การต้อนรับพวกเราทุกคน + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ต้อนรับทุกคนจากเรือ" หรือ 2) "ต้อนรับเปาโลและเพื่อนร่วมงานของท่าน" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:28]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:28]] + +# พวกเราถูกนำมาอย่างปลอดภัยแล้ว  + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพวกเรามาถึงอย่างปลอดภัยแล้ว" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# คนพื้นเมือง + +"ชนเผ่าที่อาศัยอยู่ที่นั่น" + +# ไม่เพียงให้ความเมตตาแก่พวกเราเท่านั้น + +การให้ความเมตตาต่อคนใดคนหนึ่งเป็นการพูดราวกับว่าเป็นสิ่งของที่ให้กับใครบางคนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่เพียงแต่ให้ความเมตตาแก่พวกเราเท่านั้น" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/28/03.md b/act/28/03.md new file mode 100644 index 0000000..c123dbb --- /dev/null +++ b/act/28/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# มีงูตัวหนึ่งออกมา + +"งูพิษตัวหนึ่งออกมาจากกองกิ่งไม้" + +# รัดบนมือของเขา + +"กัดมือเปาโลไม่ปล่อย" + +# ชายคนนี้เป็นฆาตกรแน่นอน + +"ชายคนนี้เป็นฆาตกรอย่างแน่นอน" หรือ "ชายคนนี้เป็นฆาตรกรจริงๆ" + +# ความยุติธรรมก็ยังไม่อนุญาตให้เขามีชีวิตรอดอยู่ + +"แต่เจ้าแม่แห่งความยุติธรรมยังไม่ปล่อยให้เขาพ้นจากความตาย" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:28]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:28]] + +# ความยุติธรรม + +คำว่า "เจ้าแม่แห่งความยุติธรรม" หมายถึงชื่อของเจ้าแม่ที่พวกเขานับถืออยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าแม่แห่งความยุติธรรม" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/28/05.md b/act/28/05.md new file mode 100644 index 0000000..d7b36ac --- /dev/null +++ b/act/28/05.md @@ -0,0 +1,33 @@ +# เขาได้สบัดสัตว์เข้าไปในกองไฟ + +"สบัดมือของท่าน เพื่อที่จะให้งูหลุดจากมือของท่านลงไปในไฟ" + +# เขาจะมีอาการอักเสบเป็นไข้ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ร่างกายของเขาจะบวมเพราะพิษงู หรือ 2) เขาจะตัวร้อนด้วยการเป็นไข้ + +# ไม่มีอะไรที่เป็นเรื่องผิดปกติเกิดขึ้นกับเขา + +นี่สามารถเป็นทำให้อยู่ในรูปประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกสิ่งเกี่ยวกับเขาอย่างที่ควรจะเป็น" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublenegatives]] + +# และกล่าวว่าเขาเป็นพระ + +มีความเชื่อว่าคนที่มีชีวิตอยู่หลังจากที่งูพิษกัดเป็นพระเจ้าหรือพระ + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:28]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:28]] + +# ไม่ได้รับอันตรายใดๆ + +"เปาโลไม่ได้รับบาดเจ็บใดๆ เลย" + +# พวกเขาจึงเปลี่ยนใจ + +การคิดที่แตกต่างกันเกี่ยวกับสถานการณ์เป็นการพูดราวกับว่าคนเปลี่ยนจิตใจของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาคิดใหม่" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# + +# กล่าวว่าเขาเป็นพระ + +นี่สามารถทำให้อยู่ในรูปคำพูดที่ยกมาโดยตรงได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ชายคนนี้ต้องเป็นพระ" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/28/07.md b/act/28/07.md new file mode 100644 index 0000000..1a45237 --- /dev/null +++ b/act/28/07.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# บริเวณใกล้เคียงนั้น + +"ตอนนี้" ใช้เพื่อแนะนำคน หรือเหตุการณ์ในการบันทึกเรื่องราว + +# หัวหน้าเกาะ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ผู้นำคนสำคัญของประชาชน หรือ 2) คนที่เป็นคนสำคัญที่สุดบนเกาะ ซึ่งอาจจะเป็นเพราะความมั่งคั่งของเขา + +# ชื่อปูบลิอัส + +นี่เป็นชื่อของชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) + +# ให้การต้อนรับพวกเรา + +ในที่นี้ "พวกเรา" หมายถึงลูกา ผู้ที่เป็นผู้เขียนพระธรรมกิจการ เปาโลและพวกคนที่เดินทางมากับพวกเขา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]] + +# จัดเตรียมสำหรับพวกเราด้วยความกรุณา + +##### "แสดงการต้อนรับด้วยความกรุณาต่อพวกเราที่เป็นพวกคนแปลกหน้า" + +# ต่อมาบิดาของปูบลิอัสได้ล้มป่วยด้วยไข้และโรคบิด  + +นี่เป็นข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับพ่อของบลิอัสที่สำคัญต่อความเข้าใจในเรื่องนี้ (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:writing_background]]) + +# ได้ล้มป่วย + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ป่วย" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ได้ล้มป่วยด้วยไข้และโรคบิด + +โรคบิดเป็นโรคติดต่อเกี่ยวกับลำไส้ + +# เขาได้อธิษฐานวางมือบนเขา "ท่านได้สัมผัสเขาด้วยมือ" รักษาเขาให้หาย + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และท่านก็รักษาพวกเขาให้หายด้วย" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:28]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:28]] + +# ต่อมา บิดาของปูบลิอัสได้ล้มป่วยด้วยไข้และโรคบิด + +นี่เป็นข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับพ่อของปลูบลิอัสที่สำคัญต่อความเข้าใจในเรื่องนี้ (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:writing_background]]) + +# ผู้คนยังให้เกียรติพวกเรามากมาย + +ดูเหมือนว่าพวกเขาให้เกียรติเปาโลกับพวกคนที่มากับท่านโดยการให้สิ่งของแก่พวกเขา \ No newline at end of file diff --git a/act/28/11.md b/act/28/11.md new file mode 100644 index 0000000..aeabcd6 --- /dev/null +++ b/act/28/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +การเดินทางของเปาโลไปยังกรุงโรมยังคงดำเนินต่อไป + +# เรือของอเล็กซานเดรีย + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "เรือที่มาจากเมืองอเล็กซานเดรีย" หรือ 2) "เรือที่จดทะเบียน หรือได้รับใบอนุญาตในเมืองอเล็กซานเดรีย" ดูที่เคยแปลไว้ใน "อเล็กซานเดีย" [[:en:bible:notes:act:06:08|6:9]] + +# สองพี่น้องฝาแฝด + +นี่หมายถึง แคสเตอร์กับพอลลักซ์ โอรสฝาแฝดของพระซุส พวกเขาได้รับการเคารพนับถือว่าเป็นผู้พิทักษ์เรือ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +# ไซราคิ้วส์  + +เมืองไซราคิ้วส์เป็นเมืองที่อยู่บนชายฝั่งด้านตะวันออกเฉียงใต้ของเกาะซิซิลีในปัจจุบันนี้ ซึ่งอยู่ทางตะวันตกเฉียงใต้ของประเทศอิตาลี (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:28]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:28]] + +# อยู่บนเกาะในฤดูหนาว + +"ที่พวกลูกเรือถูกทิ้งให้อยู่บนเกาะในช่วงฤดูที่หนาวเย็น" \ No newline at end of file diff --git a/act/28/13.md b/act/28/13.md new file mode 100644 index 0000000..65b6206 --- /dev/null +++ b/act/28/13.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# เรยีอูม + +เมืองนี้เป็นเมืองท่าตั้งอยู่ทางตะวันตกเฉียงใต้ที่ปลายสุดของประเทศอิตาลี (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) + +# ก็มีลมใต้พัดมา + +"ลมเริ่มพัดมาจากทางใต้" + +# เมืองโปทิโอลี + +"เมืองโปทิโอลี" ปัจจุบันตั้งอยู่ที่เมืองเนเปิลบนชายฝั่งด้านตะวันตกของประเทศอิตาลี (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) + +# พี่น้อง + +คนเหล่านี้คือสาวกของพระเยซู ซึ่งรวมทั้งชายและหญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อนผู้เชื่อ" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_gendernotations]] + +# พวกเราจึงมาถึงกรุงโรม + +เมื่อเปาโลมาถึงเมืองโปทิโอลี การเดินทางไปยังกรุงโรมที่เหลือเป็นการเดินทางบนบก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และหลังจากที่พวกเราพักอยู่กับพวกเขาเจ็ดวัน พวกเราก็ไปยังกรุงโรม" + +# บ้านสามร้าน + +บ้านสามโรงแรมนี่เป็นสถานที่หยุดพักบนถนนหลวงสายหลักที่มีชื่อว่า แอปเปียนเวย์ ประมาณ 50 กม.ทางตอนใต้ของกรุงโรม + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:28]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:28]] + +# ที่นั่นพวกเราได้พบกับ + +"ที่นั่นพวกเราได้พบกับ" + +# และได้เชิญ + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพวกเขาได้เชิญพวกเรา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] + +# หลังจากที่พวกเขาได้ยินเกี่ยวกับพวกเรา + +"หลังจากที่พวกเขาได้ยินว่าพวกเรากำลังมา" + +# ตลาดอัปปีอัส และที่บ้านสามร้าน + +นี่เป็นตลาดและโรงแรมที่มีชื่อเสียงบนถนนหลวงสายหลักที่มีชื่อว่า แอปเปียนเวย์ ประมาณ 50 กม. ทางตอนใต้ของกรุงโรม (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) + +# เขาขอบคุณพระเจ้าและได้รับกำลังใจ + +การได้รับการหนุนใจเป็นการพูดราวกับว่าเป็นสิ่งของที่คนรับเอาไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำกล่าวนี้หนุนใจเปาโล และท่านขอบคุณพระเจ้า" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/28/16.md b/act/28/16.md new file mode 100644 index 0000000..e379658 --- /dev/null +++ b/act/28/16.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# เมื่อพวกเราเข้าไปในกรุงโรม เปาโลได้รับอนุญาต + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากที่พวกเรามาถึงกรุงโรม ผู้ที่มีอำนาจชาวโรมันได้อนุญาตให้" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ผู้นำในหมู่ชาวยิว + +คนเหล่านี้เป็นพลเมืองชาวยิว หรือพวกผู้นำศาสนาที่อยู่ในกรุงโรม + +# ไม่มีเหตุผลในตัวข้าพเจ้าต่อการลข้าพเจ้าได้ถูกส่งให้เป็นนักโทษจากกรุงเยรูซาเล็มไปอยู่ในมือของชาวโรมันงโทษถึงตาย + +"ข้าพเจ้าไม่ได้ทำอะไรที่ทำให้พวกเขาต้องประหารข้าพเจ้า" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:28]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:28]] + +# พวกเราเข้าไป + +ในที่นี้ "พวกเรา" หมายถึงลูกา ผู้ที่เป็นผู้เขียนพระธรรมกิจการ เปาโลและพวกคนที่เดินทางมากับพวกเขา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]] + +# หลังจากนั้น + +วลีนี้ที่นำมาใช้ในที่นี้ เพื่อแสดงให้เห็นสถานที่ที่เริ่มการกระทำ ถ้าหากภาษาของท่านมีวิธีการทำอย่างนี้ ท่านก็สามารถพิจารณาใช้คำนั้นในที่นี้ได้ + +# พี่น้อง + +ในที่นี้ คำนี้หมายถึง "เพื่อนชาวยิว" + +# ต่อผู้คน + +"ต่อชนชาติของเรา" หรือ "ต่อพวกยิว" + +# ข้าพเจ้าได้ถูกส่งให้เป็นนักโทษจากกรุงเยรูซาเล็มไปอยู่ในมือของชาวโรมัน + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกยิวบางคนจับกุมข้าพเจ้าในกรุงเยรูซาเล็มและมอบข้าพเจ้าไว้ในความคุ้มครองของผู้มีอำนาจชาวโรมัน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# อยู่ในมือของชาวโรมัน + +ในที่นี้ คำว่า "มือ" หมายถึงอำนาจ หรือ การควบคุม (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/28/19.md b/act/28/19.md new file mode 100644 index 0000000..b726cf9 --- /dev/null +++ b/act/28/19.md @@ -0,0 +1,49 @@ +# + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลยังคงพูดกับพวกผู้นำยิวในกรุงโรมต่อไป + +# พวกยิวพูด + +"พวกยิวในกรุงเยรูซาเล็มพูด" + +# คัดค้านความปรารถนาของพวกเขา + +"คัดค้านความปรารถนาของพวกผู้นำชาวโรมัน" + +# ข้าพเจ้าถูกบังคับให้อุทธรณ์ + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ข้าพเจ้าไม่มีทางเลือก แต่ต้องยื่นอุทธรณ์" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ที่อิสราเอลมีความมั่นใจ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ชนชาติอิสราเอลมั่นใจในความหวังว่า พระเมสสิยาห์จะเสด็จมา หรือ 2) ชนชาติอิสราเอลมั่นใจในความหวังว่า พระเจ้าจะทรงนำคนที่ตายแล้วเหล่านั้นกลับคืนมามีชีวิต" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:28]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:28]] + +# พวกยิว + +นี่ไม่ได้หมายถึงพวกยิวทุกคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้นำยิว" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) + +# พูดคัดค้านความปรารถนาของพวกเขา + +"ร้องเรียนเกี่ยวกับสิ่งที่ผู้มีอำนาจชาวโรมันต้องการจะทำ" + +# ข้าพเจ้าถูกบังคับให้อุทธรณ์ไปยังซีซาร์ + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าต้องร้องขอซีซาร์ให้พิพากษาข้าพเจ้า" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ถึงแม้ไม่ใช่ข้อกล่าวหาใดที่ข้าพเจ้านำมาต่อต้านชนชาติของข้าพเจ้า + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ข้อกล่าวหา" สามารถเป็นรูปคำกริยา "กล่าวหา" ได้ ในที่นี้ คำว่า "ชนชาติ" หมายถึงผู้คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ไม่ใช่เพราะข้าพเจ้าต้องการที่จะกล่าวหาผู้คนในชาติของข้าพเจ้าต่อหน้าซีซาร์" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs\_metonymy]]) + +# สิ่งที่อิสราเอล + +ในที่นี้ คำว่า "อิสราเอล" หมายถึงชนชาติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ชนชาติอิสราเอล" หรือ "สิ่งที่พวกยิว" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# จนข้าพเจ้าถูกล่ามด้วยโซ่นี้ + +ในที่นี้ "ถูกล่ามด้วยโซ่นี้" หมายถึงการเป็นนักโทษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนข้าพเจ้าเป็นนักโทษ" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/28/21.md b/act/28/21.md new file mode 100644 index 0000000..8e94248 --- /dev/null +++ b/act/28/21.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พวกผู้นำยิวตอบเปาโล + +# ท่านคิดเกี่ยวกับนิกายนี้ + +"นิกาย" เป็นกลุ่มคนกลุ่มเล็กที่อยู่ในกลุ่มใหญ่ ในที่นี้ ลัทธิหมายถึงคนเหล่านั้นที่เชื่อในพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านคิดเกี่ยวกับกลุ่มของท่าน" + +# สิ่งนี้ถูกพูดต่อต้านในทุกแห่ง + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกยิวมากมายทั่วทั้งจักรวรรดิโรมันพูดให้ร้ายต่อลัทธินี้" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:28]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:28]] + +# หรือมีพี่น้องคนใด + +ในที่นี้ "พี่น้อง" หมายถึงเพื่อนชาวยิว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หรือมีเพื่อนชาวยิวคนใด" + +# เพราะพวกเราทราบว่า + +ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกเราทราบว่า" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# เรา + +ในที่นี้ "เรา" หมายถึงพวกผู้นำยิวในกรุงโรม (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/28/23.md b/act/28/23.md new file mode 100644 index 0000000..56827d6 --- /dev/null +++ b/act/28/23.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ คำว่า "ท่าน" หมายถึงเปาโล + +# บางคนได้เชื่อ + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เปาโลได้เชิญชวนบางคนในพวกเขาให้เชื่อ" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] + +# เมื่อพวกเขา + +คำว่า "พวกเขา" หมายถึงพวกผู้นำยิว + +# เมื่อพวกเขาจัดวันให้กับเปาโล + +"ได้เลือกเวลาให้ท่านที่จะพูดกับพวกเขา" + +# เป็นพยานเกี่ยวกับอาณาจักรของพระเจ้า + +ในที่นี้ "ราชอาณาจักรของพระเจ้า" หมายถึงการครอบครองเป็นกษัตริย์ของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บอกพวกเขาเกี่ยวกับการครอบครองเป็นกษัตริย์ของพระเจ้า" หรือ "บอกพวกเขาถึงการที่พระเจ้าทรงสำแดงพระองค์เองเป็นกษัตริย์" + +# จากผู้เผยพระวจนะ + +ในที่นี้ "ผู้เผยพระวจนะ" หมายถึงสิ่งที่พวกเขาเขียนไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากสิ่งที่ผู้เผยพระวจนะได้เขียนไว้" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# บางคนได้เชื่อสิ่งที่ถูกกล่าว ขณะที่คนอื่นๆ ไม่เชื่อ + +ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เปาโลสามารถเชิญชวนบางคนในพวกเขาให้เชื่อได้" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/28/25.md b/act/28/25.md new file mode 100644 index 0000000..cb3a668 --- /dev/null +++ b/act/28/25.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ คำว่า "พวกเขา" และ "ของพวกท่าน" หมายถึงผู้คนที่เปาโลกำลังพูดด้วย ในข้อ 26 เปาโลได้ยกคำเผยพระวจนะของอิสยาห์มา + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:28]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:28]] + +# หลังจากที่เปาโลได้กล่าวคำหนึ่งว่า + +ในที่นี้ "คำ" หมายถึงถ้อยคำ หรือคำกล่าว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากที่เปาโลได้กล่าวอีกสิ่งหนึ่ง" หรือ "หลังจากที่เปาโลได้ทำการกล่าวถ้อยคำนี้" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] + +# พระวิญญาณบริสุทธิ์ตรัสผ่านอิสยาห์ผู้เผยพระวจนะต่อบรรพบุรุษของท่าน + + พระองค์ตรัสว่า จงไปหาคนเหล่านี้และพูดว่า พวกเจ้าจะได้ยิน แต่ไม่เข้าใจ และเห็นสิ่งที่เจ้าจะเห็นแต่ไม่สังเกต + +นี่เป็นคำพูดที่ยกมาที่อยู่ในคำพูดเหล่านั้น ท่านสามารถแปลคำพูดที่ยกมาตอนหนึ่งในคำพูดเหล่านั้นเป็นคำพูดที่ยกมาโดยตรงได้ หรือท่านสามารถแปลคำพูดที่ยกมาสองตอนในคำพูดเหล่านั้นเป็นคำพูดที่ยกมาโดยตรงได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิญญาณบริสุทธิ์ได้ตรัสคำเผยพระวจนะผ่านอิสยาห์ต่อบรรพบุรุษของพวกท่าน เมื่อพระวิญญาณทรงบอกอิสยาห์ให้บอกพวกเขาว่า พวกเขาจะได้ยินแต่จะไม่เข้าใจ และพวกเขาจะเห็นแต่พวกเขาไม่ได้สังเกต" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs\_quotesinquotes]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs\_quotations]]) + +# ได้ยิน...และเห็น  + +คำว่า "ได้ยิน" และ "เห็น" เขียนซ้ำกันเพื่อเน้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะตั้งใจฟัง...และท่านจะตั้งใจดู" + +# และเห็นสิ่งที่เจ้าจะเห็นแต่ไม่สังเกต + +ทั้งสองคำนี้มีความหมายพื้นฐานเหมือนกัน คำเหล่านี้เน้นย้ำว่าชนชาติยิวจะไม่เข้าใจแผนงานของพระเจ้า" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/28/27.md b/act/28/27.md new file mode 100644 index 0000000..67c2898 --- /dev/null +++ b/act/28/27.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลจบการกล่าวถ้อยคำที่ยกมาจากผู้เผยพระวจนะอิสยาห์ การแปลเป็นถ้อยคำที่ยกมาโดยตรง หรือโดยอ้อมตามวิธีที่ท่านแปลไว้ใน [[:en:bible:notes:act:28:25|28:25-26]] + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:28]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:28]] + +# เพราะหัวใจของคนเหล่านี้ได้เฉื่อยชา + +ผู้คนที่ปฏิเสธด้วยความดื้อรั้นที่จะเข้าใจถ้อยคำที่พระเจ้าตรัส หรือทรงกระทำ เป็นการพูดราวกับว่าหัวใจของพวกเขาเฉื่อยช้า ในที่นี้ "หัวใจ" หมายถึง "ความคิด" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs\_metaphor]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs\_metonymy]]) + +# หูของพวกเขายากที่จะได้ยิน พวกเขาปิดตา + +ผู้คนที่ปฏิเสธด้วยความดื้อรั้นที่จะเข้าใจถ้อยคำที่พระเจ้าตรัส หรือทรงกระทำ เป็นการพูดราวกับว่าพวกเขาหูหนวกและปิดตาจริงๆ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# เข้าใจด้วยจิตใจ + +ในที่นี้ "จิตใจ" หมายถึง "ความคิด" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# หันกลับมาอีก + +การกลับใจและมาเชื่อฟังพระเจ้าเป็นการพูดราวกับว่าคนนั้นหันร่างกายของเขามาหาพระเจ้า (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# เราจะรักษาพวกเขา + +นี่ไม่ได้หมายความว่า พระเจ้าจะทรงรักษาพวกเขาเพียงแต่ฝ่ายร่างกายเท่านั้น แต่พระองค์จะทรงรักษาพวกเขาฝ่ายวิญญาณด้วย โดยการอภัยความผิดบาปให้ของพวกเขา \ No newline at end of file diff --git a/act/28/28.md b/act/28/28.md new file mode 100644 index 0000000..f5f00f9 --- /dev/null +++ b/act/28/28.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลจบการพูดกับพวกผู้นำยิวในกรุงโรม + +# พวกเขาจะฟัง + +"บางคนในพวกเขาจะฟัง" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:act:28]] + +[[:en:bible:questions:comprehension:act:28]] + +# ว่าความรอดของพระเจ้านี้ถูกส่งไปยังคนต่างชาติ + +ถ้อยคำของพระเจ้าเกี่ยวกับการที่พระองค์ทรงช่วยคนให้รอดเป็นการพูดราวกับว่าเป็นสิ่งของที่ส่งไปได้ ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงส่งทูตของพระองค์ไปยังพวกคนต่างชาติเพื่อบอกพวกเขาเกี่ยวกับการที่พระองค์จะทรงช่วยพวกเขาให้รอด" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs\_metaphor]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/front/intro.md b/act/front/intro.md new file mode 100644 index 0000000..68fd329 --- /dev/null +++ b/act/front/intro.md @@ -0,0 +1,58 @@ +# บทนำกิจการ + +## ตอนที่ 1 บทนำทั่วไป + +#### โครงเรื่องพระธรรมกิจการ + + 1. การเริ่มต้นของคริสตจักรและพันธกิจของคริสตจักร (1:1–2:41) + 2. คริสตจักรยุคแรกในกรุงเยรูซาเล็ม (2:42–6:7) + 3. ศัตรูที่เพิ่มมากขึ้นและการพลีชีพของสเตเฟน (6:8–7:60) + 4. การข่มเหงของคริสตจักรและพันธกิจของฟิลิป (8:1–40) + 5. เปาโลได้เป็นอัครทูต (9:1–31) + 6. พันธกิจของเปโตรและคนต่างชาติคนแรกที่กลับใจมาเชื่อ (9:32–12:24) + 7. พันธกิจของเปาโลและบารนาบัสต่อคนต่างชาติทั้งหลาย (12:25–14:28) + 8. การโต้เถึยงกันเกี่ยวกับกฎหมายของยิวและสภาผู้นำของคริสตจักรที่กรุงเยรูซาเล็ม (15:1-35) + 9. พันธกิจของเปาโลและสิลาสต่อคนต่างชาติทั้งหลาย (15:36–16:5) + 10. การขยายของคริสตจักรเข้าไปที่แถบเมดิเตอร์เรเนียนและเอเชียไมเนอร์ (16:6–19:20) + 11. เปาโลเดินทางไปกรุงเยรูซาเล็มและเป็นนักโทษในกรุงโรม (19:21–28:31) + +#### พระธรรมกิจการเกี่ยวกับอะไร? + +พระธรรมกิจการบอกเล่าถึงคริสตจักรยุคแรกมากซึ่งมีผู้คนมาเชื่อมากขึ้นเรื่อยๆ พระธรรมนี้พูดถึงฤทธิ์อำนาจของพระวิญญาณบริสุทธิ์ที่ช่วยเหลือคริสตจักรในยุคแรก เหตุการณ์ต่างๆ ในพระธรรมนี้เริ่มต้นเมื่อพระเยซูได้เสด็จกลับไปยังสวรรค์และสิ้นสุดลงในสามสิบปีต่อมา  + +#### ชื่อของพระธรรมนี้ควรแปลว่าอย่างไร?  + +ผู้แปลอาจเลือกที่จะเรียกชื่อพระธรรมนี้ตามประเพณีคือ "กิจการของอัครทูต" หรือผู้แปลอาจเลือกใช้ชื่อที่ชัดเจนกว่า เช่น "กิจการของพระวิญญาณบริสุทธิ์โดยผ่านทางพวกอัครทูต"  + +#### ใครคือผู้เขียนพระธรรมกิจการ? + +พระธรรมนี้ไม่ได้บอกชื่อของผู้เขียน แต่เอ่ยถึงเธโอฟีลัสซึ่งเป็นคนๆ เดียวกันที่พระกิตติคุณลูกาเอ่ยถึง ในตอนต่างๆ ของพระธรรมนี้ ผู้เขียนใช้คำว่า "พวกเรา" ซึ่งเป็นการชี้ชัดว่าผู้เขียนได้เดินทางร่วมกันกับเปาโล ด้วยเหตุนี้พวกนักวิชาการจึงคิดว่าลูกาเป็นคนนั้นที่เดินทางร่วมกันกับเปาโล ดังนั้นนับจากสมัยของคริสเตียนยุคแรก คริสเตียนส่วนใหญ่คิดว่าลูกาเป็นผู้เขียนพระธรรมกิจการเช่นเดียวกับพระกิตติคุณลูกา + +ลูกาเป็นนายแพทย์ วิธีการเขียนของเขาแสดงให้เห็นว่าเขาเป็นคนที่มีการศึกษา เขาอาจเป็นคนต่างชาติ เขาได้เห็นเหตุการณ์มากมายที่อธิบายไว้ในพระธรรมกิจการ + +## ตอนที่ 2 ศาสนาและแนวคิดด้านวัฒนธรรมที่สำคัญ  + +#### คริสตจักรคืออะไร? + +คริสตจักรคือกลุ่มคนที่เชื่อในพระคริสต์ คริสตจักรรวมทั้งผู้เชื่อคนยิวและคนต่างชาติ เหตุการณ์ต่างๆ ในพระธรรมนี้แสดงให้เห็นว่าพระเจ้าทรงกำลังช่วยคริสตจักร พระองค์ช่วยให้ผู้เชื่อทั้งหลายมีกำลังในการดำเนินชีวิตที่ชอบธรรมโดยผ่านทางพระวิญญาณบริสุทธิ์ของพระองค์  + +## ตอนที่ 3 ประเด็นสำคัญสำหรับการแปล + +#### อะไรคือประเด็นสำคัญในเนื้อหาของพระธรรมกิจการ?  + +ทั้งหมดเหล่านี้คือเนื้อหาที่เป็นประเด็นที่สำคัญมากที่สุดในกิจการ + +ข้อพระคัมภีร์ต่อไปนี้อยู่ในพระคัมภีร์ฉบับเก่ากว่าแต่ไม่ได้อยู่ในฉบับสำเนาโบราณที่ดีที่สุด ฉบับสมัยใหม่บางฉบับใส่ข้อพระคัมภีร์นี้ในวงเล็บสี่เหลี่ยม ([]) พระคัมภีร์ฉบับ ULB และ UDB ใส่ไว้ที่เชิงอรรถ  + + * "ฟิลิปพูดว่า 'ถ้าหากท่านเชื่อด้วยสุดใจของท่าน ท่านจะรับบัพติศมาได้' ชาวเอธิโอเปียนั้นตอบว่า 'ข้าพเจ้าเชื่อว่าพระเยซูคริสต์เป็นพระบุตรของพระเจ้า'" (กิจการ 8:37) + * "แต่การที่สิลาสยังคงอยู่ที่นั่นดูเหมือนเป็นผลดีต่อเขา" (กิจการ 15:34) + * "และเราต้องการตัดสินเขาตามกฎหมายของพวกเรา แต่ผู้บัญชาการลีเซียสได้เข้ามาและแย่งชิงเขาไปจากมือของพวกเรา แล้วส่งเขามาหาท่าน" (กิจการ 24:6ข-8ก) + * "เมื่อเขาได้พูดสิ่งเหล่านี้ พวกยิวก็จากไป และมีการโต้เถียงกันอย่างมากในท่ามกลางพวกเขา (กิจการ 28:29) + +ในข้อพระคัมภีร์ต่อไปนี้ ไม่แน่ชัดเกี่ยวกับเนื้อหาดั้งเดิม ผู้แปลจำเป็นต้องเลือกเนื้อหาที่จะใช้แปล ฉบับ ULB ใช้เนื้อหาแรกแต่รวมเนื้อหาที่สองไว้ในเชิงอรรถ  + + * "พวกเขาได้กลับมาจากกรุงเยรูซาเล็ม" (กิจการ 12:25) บางฉบับอ่านว่า "พวกเขาได้กลับไปยังกรุงเยรูซาเล็ม" (หรือไปที่นั่น)  + * "พระองค์ทรงจัดหาให้พวกเขา" (กิจการ 13:18) ในบางฉบับอ่านว่า "พระองค์ทรงเอาพระทัยใส่พวกเขา"  + * "นี่คือสิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัส ผู้ที่ได้กระทำสิ่งต่างๆ เหล่านี้ซึ่งเป็นที่ประจักษ์ตั้งแต่สมัยโบราณ" (กิจการ15:17-18) บางฉบับเก่ากว่าบอกว่า "นี่คือสิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัส แก่คนที่รู้ถึงการกระทำทั้งสิ้นของพระองค์นับจากสมัยโบราณ"   + +(ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) \ No newline at end of file diff --git a/manifest.yaml b/manifest.yaml new file mode 100644 index 0000000..474b27b --- /dev/null +++ b/manifest.yaml @@ -0,0 +1,42 @@ +--- +dublin_core: + conformsto: rc0.2 + contributor: + - Kwanmanas Sintupaiwan + - Wasan Puchai + creator: Wycliffe Associates + description: "" + format: text/markdown + identifier: tn + issued: 2020-03-12 + modified: 2020-03-12 + language: + direction: ltr + identifier: th + title: ไทย + publisher: unfoldingWord + relation: + - th/ulb + - th/udb + rights: CC BY-SA 4.0 + source: + - + identifier: tn + language: en + version: "1" + subject: Translation Notes + title: Translation Notes + type: help + version: 1 +checking: + checking_entity: + - Wycliffe Associates + checking_level: 3 +projects: + - + title: Acts Translation Notes + versification: "" + identifier: act + sort: 45 + path: ./act + categories: [ ]