22 lines
3.5 KiB
Plaintext
22 lines
3.5 KiB
Plaintext
[
|
|
{
|
|
"title": "ឱព្រះអម្ចាស់អើយ! សូមសណ្ដាប់ពេលទូលបង្គំ",
|
|
"body": "នៅទីនេះ «សម្លេង» តំណាងឲ្យអ្វីដែលអ្នកនិពន្ធកំពុងនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមស្តាប់ទូលបង្គំព្រះអម្ចាស់អើយ» (សូមមើលៈ figs_metonymy) "
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ឆ្លើយតបមកទូលបង្គំផង!",
|
|
"body": "នេះបញ្ជាក់ថាព្រះអម្ចាស់ឮសេចក្ដីអធិស្ឋានរបស់អ្នកនិពន្ធ ហើយព្រះអម្ចាស់នឹងធ្វើតាមអ្វីដែលអ្នកនិពន្ធបានស្នើសុំ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ឆ្លើយតបការអធិស្ឋានរបស់ទូលបង្គំ» (UDB) ឬ «ធ្វើអ្វីដែលទូលបង្គំស្នើសុំពីព្រះអង្គ» (សូមមើលៈ figs_explicit)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ចិត្តទូលបង្គំនឹកដល់",
|
|
"body": "នៅទីនេះ «ដួងចិត្ត» តំណាងឲ្យគំនិត ឬគំនិតរបស់មនុស្សម្នាក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្នុងចិត្តទូលបង្គំនិយាយថា» ឬ «ទូលបង្គំនិយាយទៅកាន់ខ្លួនឯង» (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ចូរស្វែងព្រះភ័ក្រ្តរបស់ព្រះអង្គ!",
|
|
"body": "មនុស្សម្នាក់ដែលទៅព្រះវិហារ ដើម្បីអធិស្ឋានដល់ព្រះអម្ចាស់ត្រូវបានគេនិយាយថាដូចជាមនុស្សនោះកំពុងតែស្វែងរកព្រះអម្ចាស់។ នៅទីនេះ «ព្រះភ័ក្រ្ត» តំណាងឲ្យព្រះជាម្ចាស់ទាំងអស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចូរទៅទូលអង្វរព្រះអម្ចាស់» (សូមមើលៈ figs_metaphor និង figs_synecdoche)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ទូលបង្គំស្វែងរកព្រះភ័ក្ត្រព្រះអង្គហើយ",
|
|
"body": "មនុស្សម្នាក់ដែលទៅព្រះវិហារដើម្បីអធិស្ឋានដល់ព្រះអម្ចាស់ត្រូវបានគេនិយាយថាដូចជាមនុស្សនោះកំពុងតែស្វែងរកព្រះអម្ចាស់។ នៅទីនេះ «មុខ» តំណាងឲ្យព្រះជាម្ចាស់ទាំងអស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទូលបង្គំនឹងមកព្រះវិហាររបស់អ្នក ដើម្បីអធិស្ឋានដល់ព្រះអង្គ» (UDB) (សូមមើលៈ figs_metaphor and figs_synecdoche)"
|
|
}
|
|
] |