22 lines
3.2 KiB
Plaintext
22 lines
3.2 KiB
Plaintext
[
|
|
{
|
|
"title": "ព្រះអង្គបានដកសេចក្ដីក្រោធ ទាំងអស់របស់ព្រះអង្គចេញ",
|
|
"body": "ព្រះជាម្ចាស់មិនដាក់ទោសជនជាតិអ៊ីស្រាអែលតទៅទៀតទេ គឺដូចជាព្រះពិរោធដែលជាវត្ថុមួយដែលព្រះអម្ចាស់អាចដកហូតចេញពីជនជាតិអ៊ីស្រាអែលបាន។ (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ព្រះអង្គបានបែរចេញពីសេចក្ដីក្រោធ ដ៏សហ័សរបស់ព្រះអង្គ",
|
|
"body": "ព្រះជាម្ចាស់លែងមានកំហឹងនឹងជនជាតិអ៊ីស្រាអែលទៀត គឺដូចជាកំហឹងគឺជាភ្លើងដែលព្រះជាម្ចាស់បានបោះបង់ចោល។ (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ព្រះជាម្ចាស់នៃការសង្គ្រោះរបស់យើងខ្ញុំអើយ!",
|
|
"body": "នាមអរូបី «សេចក្ដីសង្គ្រោះ» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះជាម្ចាស់ដែលជួយសង្រ្គោះយើង» (សូមមើលៈ figs_abstractnouns)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "សូមឈប់គ្នាន់ក្នាញ់ចំពោះយើងខ្ញុំទៅ",
|
|
"body": "ការសុំព្រះជាម្ចាស់បញ្ឈប់ការខឹងនឹងជនជាតិអ៊ីស្រាអែលត្រូវបានគេនិយាយថាដូចជាការមិនសប្បាយចិត្តគឺជាវត្ថុដែលអ្នកនិពន្ធចង់ឲ្យព្រះជាម្ចាស់បោះបង់ចោល។ (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "តើព្រះអង្គខ្ញាល់នឹងយើងខ្ញុំរហូតឬ? តើព្រះអង្គបន្លាយសេចក្ដីក្រោធរបស់ព្រះអង្គ គ្រប់ជំនាន់តទៅឬ?",
|
|
"body": "អ្នកនិពន្ធប្រើសំណួរទាំងនេះដើម្បីបញ្ជាក់ថាលោកកំពុងស្នើសុំព្រះជាម្ចាស់ឲ្យឈប់ខឹងនឹងពួកគេ។ សំណួរវោហាសាស្ត្រទាំងនេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាឃ្លា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមមេត្តាកុំខឹងនឹងពួកយើងរហូត»។ (សូមមើលៈ figs_rquestion)"
|
|
}
|
|
] |