kennym3_km_psa_tn_l3/89/41.txt

22 lines
2.4 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ដល់​ពួក​អ្នក​ជិត​ខាង",
"body": "នៅទីនេះ «អ្នកជិតខាង» មានន័យថាប្រជាជននៃប្រជាជាតិក្បែរនោះ។"
},
{
"title": "បាន​លើក​តម្កើង​ដៃ​ស្តាំ​បច្ចា​មិត្ត",
"body": "នៅទីនេះ «ដៃស្តាំ» តំណាងឲ្យអំណាច។ ដើម្បី «លើកដៃខាងស្តាំ» មានន័យថា ព្រះអម្ចាស់បានធ្វើឲ្យខ្មាំងសត្រូវរបស់ព្រះអង្គមានកម្លាំងគ្រប់គ្រាន់ ដើម្បីកម្ចាត់ស្តេចដែលព្រះអង្គបានជ្រើសរើស។ (សូមមើលៈ figs_metonymy និង translate_symaction)"
},
{
"title": "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មុខ​ដាវ​របស់​ព្រះ​រាជា",
"body": "នៅទីនេះ «ដាវ» តំណាងឲ្យអំណាចរបស់ស្តេចក្នុងការប្រយុទ្ធ។ ដើម្បីបង្វែរដាវត្រឡប់មកវិញតំណាងឲ្យការធ្វើឲ្យស្តេចមិនអាចឈ្នះនៅក្នុងសមរភូមិ។ (សូមមើលៈ figs_metonymy និង figs_idiom)"
},
{
"title": "មុខ​ដាវ​របស់​ព្រះ​រាជា",
"body": "នៅទីនេះ «មុត» តំណាងឲ្យដាវទាំងមូល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដាវរបស់ព្រះអង្គ» (សូមមើលៈ figs_synecdoche)"
},
{
"title": "ហើយ​មិន​បាន​ធ្វើ​ឲ្យព្រះ​រាជា ឈរ​មាំ​ក្នុង​ចម្បាំង​ឡើយ",
"body": "នៅទីនេះ «ឈរ» តំណាងឲ្យជ័យជម្នះក្នុងសមរភូមិ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គមិនបានជួយលោកឲ្យទទួលបានជោគជ័យក្នុងសមរភូមិឡើយ» (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
}
]