26 lines
2.7 KiB
Plaintext
26 lines
2.7 KiB
Plaintext
[
|
|
{
|
|
"title": "សូមឲ្យព្រះអង្គនឹក",
|
|
"body": "ឃ្លាថា «នឹកចាំ» គឺជាវិធីនៃការនិយាយថា «ចងចាំ»។ វាមិនមានន័យថាព្រះជាម្ចាស់ភ្លេចទេ។ វាមានន័យថាត្រូវពិចារណា ឬគិត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមឲ្យព្រះអង្គចងចាំ» (សូមមើលៈ figs_idiom)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "សូមឲ្យព្រះអង្គ",
|
|
"body": "ពាក្យថា «គាត់» សំដៅទៅលើព្រះអម្ចាស់។"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "សម្រាក",
|
|
"body": "នេះប្រហែលជាពាក្យតន្ត្រីដែលប្រាប់មនុស្សពីរបៀបច្រៀងរឺលេងឧបករណ៍របស់ពួកគេនៅទីនេះ។ ការបកប្រែខ្លះសរសេរពាក្យភាសាហេប្រឺ ហើយការបកប្រែខ្លះមិនរួមបញ្ចូលវាទេ។ សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ៣ៈ១ (សូមមើលៈ translate_transliterate)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "សូមព្រះអង្គប្រទាននូវ",
|
|
"body": "«សូមឲ្យព្រះអង្គផ្តល់ឲ្យ»"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "តាមតែព្រះករុណាប្រាថ្នា",
|
|
"body": "នៅទីនេះ «បេះដូង» តំណាងឲ្យមនុស្សទាំងមូល។ នាមអរូបី «បំណងប្រាថ្នា» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្វីដែលអ្នកប្រាថ្នា» ឬ «អ្វីដែលអ្នកចង់បាន» (សូមមើលៈ figs_synecdoche និង figs_abstractnouns)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ផែនការរបស់ព្រះរាជាបានសម្រេចដែរ",
|
|
"body": "នាមអរូបី «ផែនការ» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គអាចជួយអ្នកឲ្យសំរេចអ្វីគ្រប់យ៉ាងដែលអ្នកគ្រោងនឹងធ្វើ» (សូមមើលៈ figs_abstractnouns)"
|
|
}
|
|
] |