kennym3_km_psa_tn_l3/123/01.txt

38 lines
3.7 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ព័ត៌មានទូទៅ",
"body": "លក្ខណៈស្របគ្នាជាទូទៅនៅក្នុងកំណាព្យហេប្រឺ។ (សូមមើលៈ writing_poetry និង figs_parallelism)"
},
{
"title": "ទំនុក​ច្រៀង​តាម​ថ្នាក់",
"body": "អាចមានន័យថា ១) បទចំរៀងដែលមនុស្សបានច្រៀងពេលឡើងទៅក្រុងយេរូសាឡឹមសម្រាប់ការអបអរសាទរ ឬ ២) បទចំរៀងដែលមនុស្សច្រៀងពេលកំពុងឡើងជណ្តើរចូលព្រះវិហារ ឬ ៣) បទចំរៀងដែលពាក្យទាំងនោះដូចជាជំហាន។ សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ១២០ៈ១"
},
{
"title": "ទូល‌បង្គំ​ងើប​ភ្នែក​ឡើង​",
"body": "នៅទីនេះអ្នកនិពន្ធសំដៅទៅលើភ្នែករបស់គាត់ ពីព្រោះនោះគឺជាផ្នែកនៃរាងកាយដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការមើលឃើញ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំសម្លឹងមើលទៅព្រះអង្គ» (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
},
{
"title": "សោយ​រាជ្យ​",
"body": "គង់នៅលើបល្ល័ង្ក ហើយសោយរាជ្យជាស្ដេច"
},
{
"title": "ភ្នែក​របស់​ពួក​ទាសា...ភ្នែក​របស់​ទាសី...ភ្នែក​យើង​ខ្ញុំ​ក៏​សម្លឹង​មើល",
"body": "ឃ្លាទាំងបីនេះមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា។ ឃ្លាទីបី អំពីជនជាតិអីុស្រាអែលត្រូវបានគេប្រៀបធៀបទៅនឹងរបៀបដែលពួក​ទាសា និងទាសីមើលទៅចៅហ្វាយនាយ និងម្ចាស់ស្រីរបស់ពួកគេដើម្បីជួយ។ ក្នុងករណីនីមួយៗ «ភ្នែក» សំដៅទៅលើមនុស្សទាំងមូល។ (សូមមើលៈ figs_parallelism និង figs_synecdoche)"
},
{
"title": "ដៃ​ចៅ‌ហ្វាយ​...ចៅ‌ហ្វាយ​ស្រី",
"body": "នៅទីនេះ «ដៃ» សំដៅទៅលើការផ្តល់សម្រាប់តម្រូវការ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទំនុកបម្រុងមេ ... ទំនុកបម្រុងម្ចាស់ស្រី» (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
},
{
"title": "ពួកទាសី",
"body": "«អ្នកបម្រើស្រី»"
},
{
"title": "ចៅ‌ហ្វាយ​ស្រី",
"body": "ស្ត្រីដែលមានសិទ្ធិអំណាចលើក្មេងស្រីដែលជាអ្នកបម្រើ"
},
{
"title": "​មេត្តា​ដល់​យើង",
"body": "នាមអរូបី «មេត្តា» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាសកម្មភាព។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រព្រឹត្ដដោយមេត្តាករុណាចំពោះយើង» (UDB) (សូមមើលៈ figs_abstractnouns)"
}
]