kennym3_km_psa_tn_l3/32/07.txt

30 lines
4.3 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ព្រះ‌អង្គ​ជា​ទី​ពួន​ជ្រក​របស់​ទូល‌បង្គំ",
"body": "ព្រះអម្ចាស់គឺត្រូវបានគេនិយាយថា៖ ជាកន្លែងដែលមានសុវត្ថិភាពពីការវាយប្រហាររបស់ខ្មាំងសត្រូវរបស់អ្នកនិពន្ធ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គគឺដូចជាកន្លែងដែលទូលបង្គអាចលាក់ខ្លួនទូលបង្គំពីសត្រូវរបស់ទូលបង្គំ» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "ព្រះ‌អង្គ​ហ៊ុមព័ទ្ធ​ទូល‌បង្គំ ដោយ​ចម្រៀងនៃ​ជ័យ​ជម្នះ",
"body": "ពាក្យប្រៀបធៀបនេះមានន័យថា ការការពាររបស់ព្រះអម្ចាស់ដល់អ្នកនិពន្ធគឺជាបុព្វហេតុនៃចម្រៀងជ័យជម្នះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដោយសារតែព្រះអង្គ ទូលបង្គំនឹងចម្រៀងនៃជ័យជំនះ» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "សម្រាក",
"body": "នេះប្រហែលជាពាក្យតន្ត្រីដែលប្រាប់មនុស្សពីរបៀបច្រៀង ឬលេងឧបករណ៍របស់ពួកគេនៅទីនេះ។ ការបកប្រែខ្លះសរសេរពាក្យភាសាហេប្រឺ ហើយការបកប្រែខ្លះមិនរួមបញ្ចូលវាទេ។ សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ៣ៈ១ (សូមមើលៈ translate_transliterate)។"
},
{
"title": "យើង​នឹង​បង្ហាត់​បង្រៀន​អ្នកឲ្យ​ស្គាល់​ផ្លូវដែល​អ្នក​ត្រូវ​ដើរ",
"body": "ពាក្យ «ត្រាស់បង្រៀន» និង «បង្រៀន» មានន័យថា ជាមូលដ្ឋានដូចគ្នា ហើយសង្កត់ន័យលើការណែនាំយ៉ាងប្រុងប្រយ័ត្ន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងបង្រៀនអ្នកពីផ្លូវទាំងអស់» (សូមមើលៈ figs_doublet)"
},
{
"title": "យើង​នឹង​បង្ហាត់​បង្រៀន​",
"body": "នៅទីនេះ «យើង​» គឺប្រហែលជាព្រះអម្ចាស់ដែលមានព្រះបន្ទូលផ្ទាល់ជាមួយព្រះបាទ​ដាវីឌ។"
},
{
"title": "អ្នកឲ្យ​ស្គាល់​ផ្លូវដែល​អ្នក​ត្រូវ​ដើរ",
"body": "ការរស់នៅតាមរបៀបត្រឹមត្រូវ គឺត្រូវបានគេនិយាយដូចជាវាជាផ្លូវដែលអ្នកនិពន្ធគួរដើរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «របៀបដែលទ្រង់គួររស់នៅក្នុងជីវិតរបស់ព្រះអង្គ» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "ទាំង​ភ្នែក​យើង​មើល​អ្នក​ជានិច្ច",
"body": "ត្រង់នេះ «ភ្នែកខ្ញុំ» សំដៅលើការយកចិត្តទុកដាក់របស់ព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហើយ ដឹកនាំការយកចិត្តទុកដាក់របស់ទូលបង្គំទៅព្រះអង្គ» ឬ «និង មើលព្រះអង្គ» (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
}
]