22 lines
2.4 KiB
Plaintext
22 lines
2.4 KiB
Plaintext
[
|
|
{
|
|
"title": "ព្រះអង្គ...គឺជាព្រះជាម្ចាស់",
|
|
"body": "ឃ្លាទាំងនេះសំដៅទៅលើព្រះអម្ចាស់។ ជារឿយៗព្រះអម្ចាស់ត្រូវបានគេហៅថា «ព្រះជាម្ចាស់» ប៉ុន្តែពាក្យសម្រាប់ «ព្រះអម្ចាស់» និង «ព្រះជាម្ចាស់» គឺខុសគ្នា។"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "គ្រងរាជ្យនៅស្ថានបរមសុខ ",
|
|
"body": "នៅទីនេះការគ្រងរាជ្យតំណាងឲ្យការគ្រប់គ្រង។ អ្វីដែលព្រះអង្គគ្រងរាជ្អាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្រងរាជ្យនៅស្ថានបរមសុខ» ឬ «គ្រងរាជ្យលើបល្ល័ង្ករបស់ព្រះអង្គនៅស្ថានបរមសុខ» (UDB) (សូមមើលៈ figs_explicit និង figs_metonymy)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ព្រះអម្ចាស់អស់សំណើច និងចំអកឲ្យពួកគេ",
|
|
"body": "«ព្រះអម្ចាស់ចំអកឲ្យប្រជាជនទាំងនោះ»។ ហេតុអ្វីបានជាព្រះអង្គចំអកឲ្យពួកគេអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអម្ចាស់ចំអកឲ្យពួកគេចំពោះផែនការដ៏ល្ងង់ខ្លៅរបស់ពួកគេ» (សូមមើលៈ figs_explicit)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ហើយធ្វើឲ្យពួកគេ ភ័យតក់ស្លុត",
|
|
"body": "«ព្រះពិរោធ» អាចសំដៅទៅលើការខឹង ឬខឹងខ្លាំង។ (សូមមើលៈ figs_abstractnouns)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ភ័យខ្លាច",
|
|
"body": "«ការបំភិតបំភ័យ»"
|
|
}
|
|
] |