kennym3_km_psa_tn_l3/63/09.txt

18 lines
2.4 KiB
Plaintext

[
{
"title": "នឹង​ត្រូវ​ចុះ​ទៅ​ក្នុង​ជម្រៅ​នៃ​ផែនដី",
"body": "នេះមានន័យថាពួកគេនឹងស្លាប់ ហើយទៅកន្លែងស្លាប់។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់នៅក្នុងការបកប្រែ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នឹងស្លាប់ហើយចុះទៅកន្លែងនៃអ្នកស្លាប់» (UDB) ឬ «នឹងស្លាប់ហើយចុះទៅកន្លែងស្លាប់» (សូមមើលៈ figs_explicit)"
},
{
"title": "ពួកគេ​នឹង​ត្រូវ​ប្រគល់​ទៅ​ក្នុង​អំណាច​ដាវ ",
"body": "នៅទីនេះ «ដាវ» តំណាងឲ្យសេចក្តីស្លាប់នៅក្នុងសមរភូមិហើយ «អ្នកដែលប្រើដាវ» សំដៅទៅលើសត្រូវដែលបានសម្លាប់ពួកគេនៅក្នុងសមរភូមិ។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះជាម្ចាស់នឹងធ្វើឲ្យពួកគេស្លាប់នៅក្នុងសមរភូមិ» (សូមមើលៈ figs_metonymy និង figs_activepassive)"
},
{
"title": "គេ​នឹង​បាន​ជា​អាហារ​ដល់​ឆ្កែ​ព្រែ",
"body": "នៅទីនេះ «ពួកគេ» សំដៅទៅលើសាកសពរបស់អ្នកដែលបានស្លាប់នៅក្នុងសមរភូមិ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចចកនឹងស៊ីសាកសពរបស់ពួកគេ» (សូមមើលៈ[[: en:ta:vol1:translate:figs_explicit]])"
},
{
"title": "​ឆ្កែ​ព្រែ",
"body": "«កញ្ជ្រោង» គឺជាប្រភេទសត្វឆ្កែព្រៃ។ ពួកគេចិញ្ចឹមលើការ៉ុតល្បែងនិងផ្លែឈើ។"
}
]