46 lines
4.4 KiB
Plaintext
46 lines
4.4 KiB
Plaintext
[
|
|
{
|
|
"title": "ព្រះអង្គមិនបានមើលងាយ ឬស្អប់ខ្ពើម ",
|
|
"body": "នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់នៅក្នុងទម្រង់វិជ្ជមាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គបានកោតសរសើរនិងស្រឡាញ់» (សូមមើលៈ figs_litotes)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "មិនបានមើលងាយ ឬស្អប់ខ្ពើម មនុស្សក្រក្រីមានទុក្ខវេទនាឡើយ",
|
|
"body": "នៅទីនេះ «ការរងទុក្ខ» តំណាងឲ្យមនុស្សដែលកំពុងរងទុក្ខ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មិនបានមើលងាយឬស្អប់ខ្ពើមអ្នកដែលកំពុងរងទុក្ខ» (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "មើលងាយ ឬស្អប់ខ្ពើម ",
|
|
"body": "ពាក្យទាំងពីរនេះមានន័យថាជាមូលដ្ឋានដូចគ្នា ហើយបញ្ជាក់ថាព្រះជាម្ចាស់មិនបានភ្លេចអ្នកនិពន្ធទេ។ (សូមមើលៈ figs_doublet)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "មើលងាយ",
|
|
"body": "«ស្អប់ខ្ពើម» ឬ «ស្អប់»"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ស្អប់ខ្ពើម ",
|
|
"body": "«ស្អប់ខ្ពើម» ឬ «ប្រមាថ»"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "មនុស្សក្រក្រីមានទុក្ខវេទនា...ពីទ្រង់...មនុស្សទុគ៌តស្រែកអង្វររក",
|
|
"body": "នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ដូច្នេះនេះសំដៅទៅលើនរណាម្នាក់ដែលទទួលរងទុក្ខ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកដែលរងទុក្ខ ... ពីពួកគេ ... អ្នកដែលរងទុក្ខបានស្រែកយំ» (សូមមើលៈ figs_genericnoun)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "មិនបានលាក់ព្រះភក្ត្រ",
|
|
"body": "នេះគឺជាប្រយោគ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មិនបានបង្វែរការយកចិត្តទុកដាក់របស់ព្រះអង្គ» ឬ «មិនបានព្រងើយកន្តើយ» (សូមមើលៈ figs_idiom)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ព្រះជាម្ចាស់ព្រះ សណ្ដាប់",
|
|
"body": "«ព្រះអង្គបានស្តាប់។» នេះបញ្ជាក់ថាព្រះអង្គបានឆ្លើយតបនៅពេលព្រះអង្គលឺសំលេងយំរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គបានឆ្លើយ» ឬ «ព្រះអង្គបានជួយ» (សូមមើលៈ figs_explicit)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ព្រោះតែព្រះអង្គ",
|
|
"body": "នៅទីនេះ «អ្នក» សំដៅទៅលើព្រះអម្ចាស់។ (សូមមើលៈ figs_you)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ទូលបង្គំនឹងលាបំណន់",
|
|
"body": "នេះសំដៅទៅលើការលះបង់ដែលអ្នកនិពន្ធបានសន្យាថានឹងថ្វាយដល់ព្រះជាម្ចាស់។ (សូមមើលៈ figs_explicit)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "នៅមុខអស់អ្នកគោរពកោតខ្លាចព្រះអង្គ",
|
|
"body": "នៅទីនេះ «គាត់» សំដៅទៅលើព្រះអម្ចាស់។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ថាជា «ព្រះអង្គ»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅចំពោះមុខអ្នកដែលខ្លាចព្រះអង្គ» (សូមមើលៈ figs_123person)"
|
|
}
|
|
] |