26 lines
4.4 KiB
Plaintext
26 lines
4.4 KiB
Plaintext
[
|
|
{
|
|
"title": "ប្រជាជាតិនានាត្រូវញ័ររន្ធត់",
|
|
"body": "ត្រង់នេះពាក្យថា «គ្រហស្ថ» គឺជាពាក្យដដែលដែលអ្នកនិពន្ធប្រើក្នុងជំពូក ៤៦:១ ដើម្បីពិពណ៌នាអំពីទឹកសមុទ្រ។ អ្នកនិពន្ធនិយាយពីការភ័យខ្លាចរបស់ប្រជាជាតិនានា ដូចជាវាជាចលនាសមុទ្រយ៉ាងខ្លាំងអំឡុងព្យុះដ៏ខ្លាំងមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជាតិនានាមានការភ័យខ្លាច» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "នគរនានាត្រូវរង្គើ ព្រះជាម្ចាស់",
|
|
"body": "ត្រង់នេះពាក្យថា «រង្គើ» គឺជាពាក្យដដែលដែលអ្នកនិពន្ធប្រើក្នុងជំពូក ៤៦:១ ដើម្បីពិពណ៌នាអំពីផលប៉ះពាល់នៃការរញ្ជួយដីនៅលើភ្នំ។ អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីការផ្តួលរំលំនគរ ដោយកងទ័ពដូចជាការរញ្ជួយដីដើម្បីបំផ្លាញពួកគេ។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កងទ័ពបានផ្ដួលរំលំនគរ» (សូមមើលៈ figs_metaphor and figs_activepassive)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "បន្លឺព្រះសូរសៀងរបស់ព្រះអង្គ ",
|
|
"body": "«ព្រះជាម្ចាស់បានបន្លឺសំឡេងឡើង» ។ អ្នកនិពន្ធនិយាយពី «សំឡេង» ជាវត្ថុមួយដែលមនុស្សម្នាក់អាចលើកនិងលើកឡើងលើអាកាសបាន។ នេះមានន័យថាសំលេងកាន់តែខ្លាំង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះជាម្ចាស់បានស្រែក» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ផែនដីក៏រលាយអស់ទៅ",
|
|
"body": "អ្នកនិពន្ធនិយាយពីផែនដីជាវត្ថុដូចជាទឹកកកដែលអាចរលាយបាន។ នៅទីនេះ «ផែនដី» តំណាងឲ្យមនុស្សជាតិ ហើយការរលាយតំណាងឲ្យការភ័យខ្លាច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជននៅលើផែនដីញាប់ញ័រដោយភ័យខ្លាច» (សូមមើលៈ figs_metonymy and figs_metaphor)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ព្រះរបស់លោកយ៉ាកុបជាជម្រក ដ៏រឹងមាំសម្រាប់យើង",
|
|
"body": "អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីព្រះជាម្ចាស់ដូចជាព្រះអង្គជាកន្លែងដែលមនុស្សអាចទៅរកសុវត្ថភាព។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះជាម្ចាស់របស់លោកយ៉ាកុបផ្តល់ឲ្យយើងនូវសុវត្ថិភាព» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": " ព្រះរបស់លោកយ៉ាកុប",
|
|
"body": "អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «ព្រះជាម្ចាស់ដែលលោកយ៉ាកុបគោរពបូជា« ឬ ២)« លោកយ៉ាកុប» គឺជានិមិត្តរូបសម្រាប់ប្រជាជាតិអ៊ីស្រាអែល និងមានន័យថា «ព្រះជាន្ចាស់នៃអ៊ីស្រាអែល» ។ (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
|
|
}
|
|
] |