kennym3_km_psa_tn_l3/22/20.txt

22 lines
2.4 KiB
Plaintext

[
{
"title": "សូម​សង្រ្គោះទូលបង្គំ",
"body": "នៅទីនេះ «ព្រលឹង» តំណាងឲ្យមនុស្សទាំងមូល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សង្គ្រោះទូលបង្គំ» (សូមមើលៈ figs_synecdoche)"
},
{
"title": "​ដាវ ",
"body": "ដាវគឺជាមធ្យោបាយទូទៅក្នុងការសំដៅទៅលើសត្រូវដ៏ឃោរឃៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកដែលចង់សម្លាប់ទូលបង្គំ» ឬ «ខ្មាំងសត្រូវរបស់ទូលបង្គំ» (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
},
{
"title": "ជីវិត​ទូលបង្គំ​ឲ្យ",
"body": "«ជីវិតដ៏មានតម្លៃរបស់ទូលបង្គំ» ឬ «ជីវិតតែមួយគត់ដែលទូលបង្គំមាន»"
},
{
"title": "ពី​ចង្កូម​របស់​ឆ្កែ​ទាំង​នេះ...ពី​មាត់​សិង្ហ...​ពី​ស្នែង​ក្របីផង",
"body": "អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីសត្រូវរបស់ទ្រង់ ដូចជាពួកគេជាឆ្កែសិង្ហ និងគោព្រៃដើម្បីបញ្ជាក់ពីសត្រូវរបស់ទ្រង់ដែលគ្រោះថ្នាក់។ ដូចគ្នានេះផងដែលក្រញ៉ាំមាត់ និងស្នែងឈរសម្រាប់សត្វទាំងមូល។ អ្នកនិពន្ធសង្កត់ន័យលើផ្នែកទាំងនេះរបស់សត្វ ពីព្រោះជាផ្នែកដែលសត្វនឹងប្រើដើម្បីសម្លាប់នរណាម្នាក់។​ (សូមមើលៈ figs_metaphor and figs_synecdoche)"
},
{
"title": "ឆ្កែព្រៃ​...​ក្របីព្រៃ",
"body": "ពាក្យថា «ព្រៃ» នៅទីនេះមានន័យថាគ្មាននរណាម្នាក់ចាប់ និងចាប់សត្វនេះបានទេ។"
}
]