18 lines
2.8 KiB
Plaintext
18 lines
2.8 KiB
Plaintext
[
|
|
{
|
|
"title": "ព្រះអង្គបានផ្លាស់ការយំសោករបស់ទូលបង្គំ ឲ្យទៅជាការលោតកញ្ឆេង",
|
|
"body": "នេះជាទម្លាប់ដែលជនជាតិយូដារាំនៅពេលពួកគេសប្បាយរីករាយណាស់។ នាមអរូបី «កាន់ទុក្ខ» និង «រាំ» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គបានធ្វើឲ្យទូលបង្គំឈប់សោកសៅ ហើយរាំដោយអំណរជំនួសវិញ» (សូមមើលៈ figs_abstractnouns)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ព្រះអង្គបានយកសម្លៀកបំពាក់កាន់ទុក្ខចេញ",
|
|
"body": "សម្លៀកបំពាក់ ត្រូវបានផ្សារភ្ជាប់ជាមួយនឹងការកាន់ទុក្ខនិងទុក្ខព្រួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គបានធ្វើឲ្យទូលបង្គំលែងសោកសៅ» (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "បំពាក់ឲ្យទូលបង្គំដោយចិត្តត្រេកអរវិញ",
|
|
"body": "អ្នកនិពន្ធនិយាយពីភាពរីករាយដូចជាសម្លៀកបំពាក់ដែលទ្រង់អាចស្លៀកបាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ធ្វើឲ្យទូលបង្គំរីករាយ» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ទូលបង្គំច្រៀងទំនុកតម្កើង ថ្វាយព្រះអង្គ",
|
|
"body": "ត្រង់នេះ «សិរីរុងរឿងរបស់ខ្ញុំ» សំដៅទៅលើព្រលឹង ឬដួងចិត្តរបស់អ្នកសរសេរ។ នេះតំណាងឲ្យមនុស្សទាំងមូលនៃអ្នកនិពន្ធដែលគោរពបូជាព្រះជាម្ចាស់ពីព្រោះព្រះជាម្ចាស់បានធ្វើឲ្យទ្រង់រីករាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទូលបង្គំនឹងច្រៀងសរសើរព្តះអង្គ» (សូមមើលៈ figs_synecdoche)"
|
|
}
|
|
] |