18 lines
2.7 KiB
Plaintext
18 lines
2.7 KiB
Plaintext
[
|
|
{
|
|
"title": "ខែលនៃការសង្គ្រោះ របស់ព្រះអង្គ",
|
|
"body": "នៅទីនេះអ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីការការពាររបស់ព្រះជាម្ចាស់ដូចជាវាជាខែល។ នាមអរូបី «សេចក្ដីសង្គ្រោះ» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ដោយកិរិយាស័ព្ទ «រក្សាទុក» ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ការការពាររបស់ព្រះអង្គហើយបានសង្គ្រោះខ្ញុំ» (សូមើលៈ figs_metaphor និង figs_abstractnouns)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ព្រះហស្តស្តាំរបស់ព្រះអង្គ...ព្រះហឫទ័យស្រទន់របស់ព្រះអង្គ",
|
|
"body": "ពាក្យទាំងពីរនេះគឺជាមេតាណុលដែលតំណាងឲ្យព្រះជាម្ចាស់ផ្ទាល់។ (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "មានកន្លែងធំទូលាយសម្រាប់ជំហានទូលបង្គំ ហើយជើងទូលបង្គំ",
|
|
"body": "អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីសុវត្ថិភាពដែលព្រះជាម្ចាស់បានប្រទានដូចជាវាជាកន្លែងធំទូលាយសម្រាប់ទ្រង់ឈរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កន្លែងសុវត្ថិភាពសម្រាប់ទូលបង្គំ» (សូមមើលៈ figs_metaphor និង figs_synecdoche)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ហើយជើងទូលបង្គំមិនបានរអិលភ្លាត់ឡើយ",
|
|
"body": "នៅទីនេះ «ជើងរបស់ខ្ញុំ» សំដៅទៅលើមនុស្ស។ អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីសុវត្ថិភាពនៃការការពាររបស់ព្រះជាម្ចាស់ដូចជាទ្រង់កំពុងឈរនៅលើកន្លែងដែលទ្រង់នឹងមិនរអិលឬដួល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំមិនបានរអិលទេ» ឬ «ខ្ញុំកំពុងធ្វើបានល្អ» (សូមមើលៈ figs_synecdoche និង figs_metaphor)"
|
|
}
|
|
] |