22 lines
2.9 KiB
Plaintext
22 lines
2.9 KiB
Plaintext
[
|
|
{
|
|
"title": "ព្រះអម្ចាស់ជាថ្មដា",
|
|
"body": "ស្តេចដាវីឌនិយាយអំពីព្រះអម្ចាស់ដូចជាព្រះអង្គជាថ្មដា។ ពាក្យថា «ថ្ម» គឺជារូបភាពនៃទីកន្លែងដែលមានសុវត្ថិភាព។ (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ជាថ្មដា និងជាបន្ទាយរបស់ទូលបង្គំ",
|
|
"body": "នៅទីនេះពាក្យ «ថ្ម» និង «បន្ទាយ» មានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា ហើយសង្កត់ធ្ងន់ថាព្រះអម្ចាស់ផ្តល់សុវត្ថិភាពពីសត្រូវ។ (សូមមើលៈ figs_doublet and figs_metaphor)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ពឹងជ្រកក្នុងព្រះអង្គ",
|
|
"body": "ការចូលទៅរកព្រះអម្ចាស់ដើម្បីទទួលបានការពារត្រូវបាននិយាយថា៖ ជាទីពឹងជ្រករបស់ព្រះអង្គ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទៅរកព្រះអង្គដើម្បីទទួលបានការពារ» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ព្រះអង្គជាខែលនៃទូលបង្គំ ជាស្នែងនៃការសង្គ្រោះរបស់ទូលបង្គំ និងជាជម្រកដ៏មាំមួនរបស់ទូលបង្គំ",
|
|
"body": "ស្តេចដាវីឌនិយាយអំពីព្រះអម្ចាស់ដូចជាព្រះអង្គគឺជាខែលការពារ «ខែល» នៃសេចក្តីសង្គ្រោះរបស់ព្រះអង្គនិងជា «ទីជំរក» របស់ព្រះអង្គ។ ព្រះអម្ចាស់គឺជាអ្នកដែលការពារទ្រង់ពីគ្រោះថ្នាក់។ នៅទីនេះគំនិតស្រដៀងគ្នានេះត្រូវបានធ្វើម្តងទៀត នូវវិធីបីយ៉ាងសម្រាប់ការសង្កត់ន័យ។ (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "យ៉ាងនោះខ្ញុំនឹងបានសង្គ្រោះ រួចពីពួកខ្មាំងសត្រូវរបស់ខ្ញុំ",
|
|
"body": "«ទូលបង្គំនឹងត្រូវបានជួយសង្គ្រោះពីសត្រូវរបស់ទូលបង្គំ»"
|
|
}
|
|
] |