34 lines
4.0 KiB
Plaintext
34 lines
4.0 KiB
Plaintext
[
|
|
{
|
|
"title": "ព័ត៌មានទូទៅ",
|
|
"body": "លក្ខណៈស្របគ្នាជាទូទៅនៅក្នុងកំណាព្យហេប្រឺ។ (សូមមើលៈ writing_poetry និង figs_parallelism)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "កំណាព្យ",
|
|
"body": "នេះអាចសំដៅទៅលើទំនុកតន្រ្តី។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣២ៈ១។"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "លោកអេថាន",
|
|
"body": "នេះគឺជាឈ្មោះរបស់អ្នកនិពន្ធ។ (សូមមើលៈ translate_names)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ជាអ្នកស្រុកអេសរ៉ាគីត",
|
|
"body": "នេះគឺជាឈ្មោះក្រុមមនុស្ស។ នេះអាចសំដៅទៅលើកូនប្រុស ឬកូនចៅរបស់សេរ៉ាស។ (សូមមើលៈ translate_names)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ព្រះហឫទ័យសប្បុរស របស់ព្រះអម្ចាស់ ជារៀងរហូត",
|
|
"body": "នាមអរូបី «ភាពស្មោះត្រង់» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាគុណនាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សកម្មភាពស្មោះត្រង់» ឬ «ទង្វើស្មោះត្រង់» (សូមមើលៈ figs_abstractnouns)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ព្រះហឫទ័យសប្បុរសរបស់ព្រះអង្គ នៅជាប់អស់កល្បជានិច្ច",
|
|
"body": "ព្រះជាម្ចាស់តែងតែធ្វើអ្វីដែលព្រះអង្គបានសន្យាថានឹងធ្វើពោលគឺហាក់ដូចជាភាពស្មោះត្រង់របស់ព្រះអង្គគឺជាអគារដែលព្រះជាម្ចាស់បានសាងសង់ និងរឹងមាំ។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គនឹងស្មោះត្រង់ជានិច្ចដោយសារព្រះហឫទ័យសប្បុរសរបស់ព្រះអង្គជាមួយយើង» (សូមមើលៈ figs_metaphor និង figs_activepassive)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ហើយព្រះហឫទ័យស្មោះត្រង់របស់ព្រះអង្គរឹងមាំ ដូចផ្ទៃមេឃ",
|
|
"body": "ព្រះជាម្ចាស់តែងតែធ្វើអ្វីដែលព្រះអង្គបានសន្យាថានឹងធ្វើពោលគឺហាក់ដូចជាភាពស្មោះត្រង់របស់ព្រះអង្គគឺជាអគារដែលព្រះជាម្ចាស់បានសាងសង់ និងរឹងមាំ។ (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "នៅលើមេឃ",
|
|
"body": "អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ១) នេះសំដៅទៅលើកន្លែងគង់នៅរបស់ព្រះជាម្ចាស់។ នេះមានន័យថាព្រះជាម្ចាស់គ្រប់គ្រងពីលើមេឃ ហើយព្រហអង្គតែងតែធ្វើអ្វីដែលព្រះអង្គសន្យា ឬទី២) នេះសំដៅទៅលើមេឃ។ នេះមានន័យថាការសន្យារបស់ព្រះជាម្ចាស់គឺអស់កល្ប និងស្ថិតស្ថេរដូចផ្ទៃមេឃ (UDB)។"
|
|
}
|
|
] |