30 lines
3.6 KiB
Plaintext
30 lines
3.6 KiB
Plaintext
[
|
|
{
|
|
"title": "ព័ត៌មានទូទៅ",
|
|
"body": "ស្តេចដាវីឌបន្ដដំណើរនៃជនជាតិអ៊ីស្រាអែលឆ្លងកាត់វាលខ្សាច់។ នៅក្នុងផ្នែកនៃរឿងនេះជនជាតិអ៊ីស្រាអែលទទួលបានជ័យជំនះក្នុងសង្គ្រាមប្រឆាំងនឹងសត្រូវរបស់ពួកគេ។"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ពួកស្ត្រីដែលប្រកាសដំណឹង...កងទ័ព",
|
|
"body": "មនុស្សមួយចំនួនធំបានប្រាប់សាររបស់ព្រះអម្ចាស់ដល់អ្នកដទៃ។ ពួកគេត្រូវបានគេនិយាយដូចជាមានកងទ័ពច្រើន។ ដោយសារឃ្លានេះមានលក្ខណៈជាស្ត្រីកំណែខ្លះបកប្រែនេះថា «ស្ត្រីដែលបានប្រកាសពួកគេ ... កងទ័ព»។ (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ពួកស្តេចនៃកងទ័ព ... ហេតុអ្វីបានជាអ្នកធ្វើបែបនេះ?",
|
|
"body": "ព័ត៌មានក្នុងជំពូក ៦៨:១១ ត្រូវបានរៀបចំជាថ្មី ដូច្នេះអត្ថន័យរបស់វាអាចងាយយល់ជាង។ (សូមមើលៈ translate_versebridge)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ពួកស្តេចកងទ័ពរត់គេច គេរត់គេចទៅ!",
|
|
"body": "ស្តេចតំណាងកងទ័ពទាំងមូលរបស់ពួកគេ។ គេយល់ថាពួកគេរត់គេច ព្រោះពួកគេចាញ់កងទ័ពអ៊ីស្រាអែល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ស្តេចនិងកងទ័ពរបស់ពួកគេរត់គេចពីយើង ពីព្រោះពួកគេចាញ់» (សូមមើលៈ figs_metonymy និង figs_explicit)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ជ័យភណ្ឌ",
|
|
"body": "របស់របរដែលដកហូតពីកងទ័ពដែលចាញ់ ហើយនាំយកទៅផ្ទះរបស់កងទ័ពដែលមានជ័យជំនះ។"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "សត្វព្រាបគ្របដណ្តប់ដោយប្រាក់ ... មាស",
|
|
"body": "នេះមានន័យថាការយកជ័យភណ្ឌខ្លះមានតម្លៃណាស់ ព្រោះវាត្រូវបានគ្របដោយលោហៈដ៏មានតម្លៃ។ "
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ពេលអ្នកខ្លះនៅក្នុងចំណោមហ្វូងចៀម ហេតុអ្វីអ្នកធ្វើបែបនេះ?",
|
|
"body": "សំណួរនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីស្តីបន្ទោសប្រជាជនដែលមិនបានចូលរួមក្នុងសមរភូមិ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកដែលស្ថិតនៅក្នុងចំណោមហ្វូងចៀមមិនគួរនៅទេពួកគេគួរតែទៅសមរភូមិ»។ (សូមមើលៈ figs_rquestion)"
|
|
}
|
|
] |