22 lines
2.5 KiB
Plaintext
22 lines
2.5 KiB
Plaintext
[
|
|
{
|
|
"title": "ព្រះអង្គនាំយកគេទៅ ដូចជាទឹកជន់ ដូចជាដេកលក់មួយស្របក់ប៉ុណ្ណោះ",
|
|
"body": "ព្រះជាម្ចាស់បណ្តាលឲ្យមនុស្សស្លាប់ភ្លាមៗត្រូវបានគេនិយាយដូចជាព្រះអង្គបានយកពួកគេទៅជូត ដោយអំបោស។ ការបោសសម្អាតនេះក៏ត្រូវបានគេនិយាយថា៖ ជាទឹកជំនន់ដែលដឹកមនុស្សទៅឆ្ងាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអម្ចាស់អើយ ព្រះអង្គបំផ្លាញប្រជាជនដូចជាទឹកជំនន់ ហើយពួកគេបានស្លាប់» (សូមមើលៈ figs_metaphor និង figs_simile)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ដូចជាដេកលក់",
|
|
"body": "នេះជាវិធីគួរសមក្នុងការនិយាយអំពីមនុស្សស្លាប់។ (សូមមើលៈ figs_euphemism)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "នៅពេលព្រឹកពួកគេដូចជាស្មៅ ... នៅពេលល្ងាចក្រៀមស្វិតហើយស្ងួត",
|
|
"body": "ប្រជាជនកំពុងត្រូវបានគេប្រៀបធៀបទៅនឹងស្មៅ ដើម្បីបញ្ជាក់ថាមនុស្សមិនរស់នៅយូរទេ។ (សូមមើលៈ figs_simile)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ហើយលាស់ឡើង",
|
|
"body": "ឃ្លាទាំងពីរនេះសំដៅទៅលើរបៀបស្មៅដុះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «វាចាប់ផ្តើមរីកចម្រើន និងអភិវឌ្ឍ» (សូមមើលៈ figs_doublet)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "វាស្រពោន ហើយក្រៀមស្វិតទៅ",
|
|
"body": "ឃ្លាទាំងពីរនេះសំដៅទៅលើរបៀបដែលស្មៅងាប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «វារលាយ ហើយស្ងួត» (សូមមើលៈ figs_doublet)"
|
|
}
|
|
] |