34 lines
4.1 KiB
Plaintext
34 lines
4.1 KiB
Plaintext
[
|
|
{
|
|
"title": "អ្នកដែលទន់ទាបនឹងបានបរិភោគឆ្អែត",
|
|
"body": "នេះសំដៅទៅលើការទទួលទានអាហារសាមគ្គីភាពដែលកើតឡើង បន្ទាប់ពីអ្នកនិពន្ធបានថ្វាយយញ្ញបូជាដល់ព្រះជាម្ចាស់នូវគ្រឿងបូជាដែលទ្រង់បានសន្យា។ ទ្រង់នឹងអញ្ជើញអ្នកដែលរងទុក្ខវេទនាឲ្យបរិភោគផ្នែកមួយនៃសត្វដែលទ្រង់បានលះបង់។ (សូមមើលៈ figs_explicit)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "អស់អ្នកដែលស្វែងរកព្រះអម្ចាស់",
|
|
"body": "អស់អ្នកដែលចង់ស្គាល់ព្រះអម្ចាស់ ហើយគាប់ព្រះហឫទ័យនឹងលោកត្រូវបានគេនិយាយថា៖ ពួកគេកំពុងស្វែងរកព្រះអម្ចាស់ពិត។ (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "សូមឲ្យចិត្តអ្នករាល់គ្នារស់នៅជាដរាប",
|
|
"body": "នៅទីនេះ «ដួងចិត្ត» តំណាងឲ្យមនុស្សទាំងមូល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមឲ្យអ្នករស់នៅជារៀងរហូត» (សូមមើលៈ figs_synecdoche)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "សូមឲ្យចិត្តអ្នករាល់គ្នា",
|
|
"body": "នៅទីនេះ «របស់អ្នក» មានពហុវចនៈ ហើយសំដៅទៅលើប្រជាជនដែលត្រូវបានគេជិះជាន់។ (សូមមើលៈ figs_you)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "នឹងនឹកឃើញពីព្រះអម្ចាស់",
|
|
"body": "ចាប់ផ្តើមស្តាប់បង្គាប់ព្រះអម្ចាស់ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាប្រជាជនងាកទៅរកព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នឹងចងចាំព្រះអម្ចាស់ ហើយនឹងស្តាប់តាមព្រះអង្គ» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ប្រជាជាតិទាំងមូល នឹងនាំគ្នាក្រាបថ្វាយបង្គំព្រះអង្គ",
|
|
"body": "នេះមានន័យដូចគ្នានឹងផ្នែកដំបូងនៃប្រយោគ។ អ្នកនិពន្ធកំពុងសង្កត់ន័យថា៖ មនុស្សគ្រប់គ្នាមកពីគ្រប់ទីកន្លែងនឹងគោរពបូជា និងគោរពប្រតិបត្តិដល់ព្រះអម្ចាស់។ (សូមមើលៈ figs_parallelism)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "នឹងនាំគ្នាក្រាបថ្វាយបង្គំព្រះអង្គ",
|
|
"body": "នេះគឺជាសញ្ញានៃការផ្តល់កិត្តិយសនិងការគោរពដល់នរណាម្នាក់។ (សូមមើលៈ translate_symaction)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "នៅចំពោះព្រះអង្គ",
|
|
"body": "នៅទីនេះ «អ្នក» សំដៅទៅលើព្រះអម្ចាស់។ នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាមនុស្សទីបី ដើម្បីផ្គូផ្គងផ្នែកដំបូងនៃការកាត់ទោស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មុនព្រះអង្គ» (សូមមើលៈ figs_you និង figs_123person)។"
|
|
}
|
|
] |