kennym3_km_psa_tn_l3/95/06.txt

26 lines
2.9 KiB
Plaintext

[
{
"title": "លត់ជង្គង់",
"body": "ដាក់ជង្គង់ទាំងសងខាងលើដីជាញឹកញាប់ដើម្បីបង្ហាញពីការចុះចូល (សូមមើលៈ translate_symaction)"
},
{
"title": "ប្រជា‌រាស្ត្រ​ដែល​ព្រះអង្គ​ថែ‌រក្សា",
"body": "ពាក្យថា «វាលស្មៅ» គឺជាពាក្យសម្រាប់អាហារដែលសត្វបរិភោគនៅក្នុងវាលស្មៅដែលជាវេនសម្រាប់អ្វីគ្រប់យ៉ាងដែលព្រះអម្ចាស់ផ្គត់ផ្គង់សម្រាប់ប្រជាជនរបស់ព្រះអង្គ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងជាប្រជាជនដែលត្រូវការព្រះអង្គ» (សូមមើលៈ figs_metonymy និង figs_synecdoche)"
},
{
"title": "វាលស្មៅ",
"body": "តំបន់ដែលសត្វរកស្មៅស៊ី"
},
{
"title": "ជា​ហ្វូង​ចៀម​ដែល​ព្រះអង្គ​ដឹក​នាំ",
"body": "ពាក្យថា «ដៃ» ត្រង់នេះសំដៅទៅលើរបៀបដែលព្រះអម្ចាស់ការពារប្រជារាស្ត្ររបស់ព្រះអង្គដូចគង្វាលការពារចៀមរបស់ព្រះអង្គ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សដែលព្រះអង្គការពារដូចជាគង្វាលការពារចៀមរបស់ព្រះអង្គ» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": " ថ្ងៃ​នេះ បើ​អ្នក​រាល់​គ្នា​ឮ​ព្រះ‌សូរសៀង របស់​ព្រះអង្គ!",
"body": "«អូ! អ្នកនឹងឮ​ព្រះ‌សូរសៀង របស់​ព្រះអង្គនៅថ្ងៃនេះ!» អ្នកតែងបទទំនុកដំកើងរំខានដល់អ្វីដែលលោកកំពុងនិយាយ។"
},
{
"title": "ឮ​ព្រះ‌សូរសៀង របស់​ព្រះអង្គ",
"body": "នៅទីនេះ «ព្រះ‌សូរសៀង​ព្រះអង្គ» សំដៅទៅលើការយកចិត្តទុកដាក់លើព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះជាម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ស្តាប់ព្រះអង្គដោយយកចិត្តទុកដាក់» (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
}
]