30 lines
2.6 KiB
Plaintext
30 lines
2.6 KiB
Plaintext
[
|
|
{
|
|
"title": "ដ្បិតនេះ",
|
|
"body": "នៅទីនេះ «នេះ» សំដៅទៅលើថ្ងៃបុណ្យ។"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ជាវិន័យរបស់ព្រះនៃយ៉ាកុប",
|
|
"body": "នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះនៃយ៉ាកុបចេញបញ្ញត្តិនេះ» ឬ «ព្រះរបស់យ៉ាកុបបានបង្គាប់មក» (សូមមើលៈ figs_activepassive)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ព្រះនៃយ៉ាកុប",
|
|
"body": "នៅទីនេះ «យ៉ាកុប» តំណាងឲ្យកូនចៅទាំងអស់របស់លោក។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះនៃអ៊ីស្រាអែលជាប្រជាជាតិនៃកូនចៅរបស់លោកយ៉ាកុប» (សូមមើលៈ figs_synecdoche)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "តាំងច្បាប់នោះ ទុកជាទីបន្ទាល់",
|
|
"body": "«ផ្ដល់ឲ្យមានច្បាប់មួយ»"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ក្នុងពួកយ៉ូសែប",
|
|
"body": "នៅទីនេះ «លោកយ៉ូសែប» តំណាងទាំងអស់នៃជនជាតិអ៊ីស្រាអែល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទៅកាន់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល» (សូមមើលៈ figs_synecdoche)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "នៅពេលព្រះអង្គចេញទៅ វាយប្រហារទឹកដីអេស៊ីប",
|
|
"body": "នេះសំដៅទៅលើព្រឹត្តិការណ៍ប្រវត្តិសាស្ត្រនៅក្នុងប្រទេសអេស៊ីប នៅពេលដែលប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលត្រូវបានគេធ្វើជាទាសករ ហើយព្រះបានជួយសង្គ្រោះពួកគេ។ (សូមមើលៈ figs_explicit)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ទឹកដីអេស៊ីប",
|
|
"body": "នៅទីនេះ «ដី» តំណាងឲ្យប្រជាជន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជនអេស៊ីប» (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
|
|
}
|
|
] |