22 lines
2.9 KiB
Plaintext
22 lines
2.9 KiB
Plaintext
[
|
|
{
|
|
"title": "សូមសរសើរតម្កើងព្រះអង្គ",
|
|
"body": "នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គគឺជាថ្មដារបស់ទូលបង្គំ ហើយព្រះអង្គគួរតែត្រូវបានគេសរសើរ» ឬ «ប្រហែលជាមនុស្សអាចសរសើរថ្មដារបស់ទូលបង្គំ» (សូមមើលៈ figs_activepassive)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ថ្មដានៃទូលបង្គំ",
|
|
"body": "នៅទីនេះអ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីការការពាររបស់ព្រះអម្ចាស់ដូចជាព្រះអង្គជាថ្មដាមួយដែលរារាំងសត្រូវរបស់ទ្រង់មិនឲ្យទៅដល់ទ្រង់។ សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ១៨: ២ ។ (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "សូមលើកតម្កើងព្រះអម្ចាស់ដ៏ជួយសង្គ្រោះរបស់ទូលបង្គំ",
|
|
"body": "នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សអាចលើកតម្កើងព្រះជាម្ចាស់នៃសេចក្ដីសង្គ្រោះរបស់ទូលបង្គំ» (សូមមើលៈ figs_activepassive)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ព្រះអម្ចាស់ដ៏ជួយសង្គ្រោះរបស់ទូលបង្គំ",
|
|
"body": "នេះមានន័យថា គឺជាព្រះជាម្ចាស់ដែលបានជួយសង្គ្រោះទ្រង់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះជាម្ចាស់ដែលបានជួយសង្គ្រោះទូលបង្គំ» (សូមមើលៈ figs_abstractnouns)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ព្រះអង្គដែលសងសឹកជំនួសទូលបង្គំ ",
|
|
"body": "ដើម្បី «សងសឹក» មានន័យថា ដាក់ទោសមនុស្ស ចំពោះអំពើអាក្រក់របស់ពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះជាម្ចាស់ដែលដាក់ទោសមនុស្សចំពោះអំពើអាក្រក់ដែលពួកគេបានធ្វើចំពោះទូលបង្គំ» (សូមមើលៈ figs_abstractnouns)"
|
|
}
|
|
] |