34 lines
4.4 KiB
Plaintext
34 lines
4.4 KiB
Plaintext
[
|
|
{
|
|
"title": "ព្រះអង្គបង្ក្រាបជាតិសាសន៍ទាំងឡាយ ឲ្យស្ថិតនៅក្រោមអំណាចយើង ហើយនជនជាតិ នៅក្រោមជើងយើង",
|
|
"body": "ឃ្លាទាំងពីរនេះគឺស្របគ្នា ហើយមានន័យថាព្រះជាម្ចាស់បានជួយអ៊ីស្រាអែលឲ្យយកឈ្នះខ្មាំងសត្រូវរបស់ពួកគេ។ (សូមមើលៈ figs_parallelism)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "បង្ក្រាប",
|
|
"body": "ដើម្បីយកឈ្នះនិងដាក់នៅក្រោមអំណាចរបស់អ្នកដទៃ"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "នៅក្រោមយើង..នៅក្រោមជើងយើង",
|
|
"body": "អ្នកនិពន្ធនិយាយពីការដណ្តើមយកប្រជាជាតិផ្សេងទៀតដូចជាកំពុងដាក់ប្រទេសទាំងនោះនៅក្រោមជើងរបស់ពួកគេ។ (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ព្រះអង្គបានជ្រើសរើសមត៌កឲ្យយើង",
|
|
"body": "អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីទឹកដីអ៊ីស្រាអែល ដូចជាដីដែលជាមត៌កដែលព្រះជាម្ចាស់ប្រទាន្យប្រជាជនទុកជាមត៌ក។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គជ្រើសរើសដីនេះជាមរតកសម្រាប់យើង» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "សិរីរុងរឿងរបស់លោកយ៉ាកុប",
|
|
"body": "ត្រង់នេះពាក្យថា «សិរីល្អ» សំដៅលើប្រភពនៃមោទនភាពនិងតំណាងឲ្យទឹកដីដែលព្រះជាម្ចាស់បានប្រគល់ដល់ប្រជារាស្ត្ររបស់ព្រះអង្គទុកជាមត៌ក។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទឹកដីដែលយ៉ាកុបមានមោទនភាព» (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "លោកយ៉ាកុបជា អ្នកដែលព្រះអង្គស្រឡាញ់",
|
|
"body": "ពាក្យថា «លោកយ៉ាកុប» សំដៅទៅលើប្រជាជាតិអ៊ីស្រាអែល។ (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ព្រះជាម្ចាស់បានយាងឡើង ដោយសំឡេងអបអរ",
|
|
"body": "អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីការដណ្តើមយកប្រជាជាតិនានារបស់ព្រះជាម្ចាស់ដូចជាព្រះជាម្ចាស់បានឡើងសោយរាជ្យនៅលើព្រះវិហារដែរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះជាម្ចាស់បានឡើងទៅព្រះវិហារនៅពេលដែលមនុស្សស្រែក» (UDB) ឬ «ព្រះជាម្ចាស់បានឡើងទៅលើបល្ល័ង្ករបស់ព្រះអង្គនៅពេលដែលប្រជាជនបានស្រែក» (សូមមើលៈ figs_metaphor និង figs_explicit)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ព្រះអម្ចាស់យាងទៅ ដោយសំឡេងត្រែ",
|
|
"body": "ឃ្លានេះស្របនឹងឃ្លាមុន។ កិរិយាស័ព្ទអាចត្រូវបានផ្គត់ផ្គង់សម្រាប់ភាពច្បាស់លាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអម្ចាស់បានយាងឡើងដូចប្រជាជនផ្លុំត្រែឡើង» (សូមមើលៈ figs_parallelism និង figs_ellipsis)"
|
|
}
|
|
] |