38 lines
3.7 KiB
Plaintext
38 lines
3.7 KiB
Plaintext
[
|
|
{
|
|
"title": "ព័ត៌មានទូទៅ",
|
|
"body": "លក្ខណៈស្របគ្នាជាទូទៅនៅក្នុងកំណាព្យហេប្រឺ។ (សូមមើលៈ writing_poetry និង figs_parallelism)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ទំនុកច្រៀងតាមថ្នាក់",
|
|
"body": "អាចមានន័យថា ១) បទចំរៀងដែលមនុស្សបានច្រៀងពេលឡើងទៅក្រុងយេរូសាឡឹមសម្រាប់ការអបអរសាទរ ឬ ២) បទចំរៀងដែលមនុស្សច្រៀងពេលកំពុងឡើងជណ្តើរចូលព្រះវិហារ ឬ ៣) បទចំរៀងដែលពាក្យទាំងនោះដូចជាជំហាន។ សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ១២០ៈ១"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ទូលបង្គំងើបភ្នែកឡើង",
|
|
"body": "នៅទីនេះអ្នកនិពន្ធសំដៅទៅលើភ្នែករបស់គាត់ ពីព្រោះនោះគឺជាផ្នែកនៃរាងកាយដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការមើលឃើញ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំសម្លឹងមើលទៅព្រះអង្គ» (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "សោយរាជ្យ",
|
|
"body": "គង់នៅលើបល្ល័ង្ក ហើយសោយរាជ្យជាស្ដេច"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ភ្នែករបស់ពួកទាសា...ភ្នែករបស់ទាសី...ភ្នែកយើងខ្ញុំក៏សម្លឹងមើល",
|
|
"body": "ឃ្លាទាំងបីនេះមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា។ ឃ្លាទីបី អំពីជនជាតិអីុស្រាអែលត្រូវបានគេប្រៀបធៀបទៅនឹងរបៀបដែលពួកទាសា និងទាសីមើលទៅចៅហ្វាយនាយ និងម្ចាស់ស្រីរបស់ពួកគេដើម្បីជួយ។ ក្នុងករណីនីមួយៗ «ភ្នែក» សំដៅទៅលើមនុស្សទាំងមូល។ (សូមមើលៈ figs_parallelism និង figs_synecdoche)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ដៃចៅហ្វាយ...ចៅហ្វាយស្រី",
|
|
"body": "នៅទីនេះ «ដៃ» សំដៅទៅលើការផ្តល់សម្រាប់តម្រូវការ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទំនុកបម្រុងមេ ... ទំនុកបម្រុងម្ចាស់ស្រី» (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ពួកទាសី",
|
|
"body": "«អ្នកបម្រើស្រី»"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ចៅហ្វាយស្រី",
|
|
"body": "ស្ត្រីដែលមានសិទ្ធិអំណាចលើក្មេងស្រីដែលជាអ្នកបម្រើ"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "មេត្តាដល់យើង",
|
|
"body": "នាមអរូបី «មេត្តា» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាសកម្មភាព។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រព្រឹត្ដដោយមេត្តាករុណាចំពោះយើង» (UDB) (សូមមើលៈ figs_abstractnouns)"
|
|
}
|
|
] |