30 lines
3.6 KiB
Plaintext
30 lines
3.6 KiB
Plaintext
[
|
|
{
|
|
"title": "ទូលបង្គំវិញ គឺគេចាត់ទុកជាជន្លេន មិនមែនជាមនុស្សនោះទេ ",
|
|
"body": "អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីខ្លួនទ្រង់ដូចជាទ្រង់ជាដង្កូវ។ នេះសង្កត់ន័យថាទ្រង់មានអារម្មណ៍ថាគ្មានតំលៃ ឬថាមនុស្សចាត់ទុកទ្រង់ដូចជាទ្រង់គ្មានតំលៃ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប៉ុន្តែ ដូចជាទូលបង្គំជាដង្កូវ ហើយមិនមែនជាបុរសទេ» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "មនុស្សម្នានាំគ្នាជេរប្រមាថ ហើយមាក់ងាយទូលបង្គំ",
|
|
"body": "ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យថាជាមូលដ្ឋានដូចគ្នា។ ឃ្លាដែល «មើលងាយដោយប្រជាជន» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សគ្រប់គ្នាគិតថាទូលបង្គំគ្មានតម្លៃ ហើយប្រជាជនស្អប់ទូលបង្គំ» (សូមមើលៈ figs_parallelism និង figs_activepassive)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "គេចំអកឲ្យទូលបង្គំគ្រប់ៗគ្នា គេពេបជ្រាយដាក់ទូលបង្គំ ព្រមទាំងគ្រវីក្បាលដាក់ទូលបង្គំផង",
|
|
"body": "ឃ្លាទាំងបីនេះមានអត្ថន័យប្រហាក់ប្រហែលគ្នា និងបញ្ជាក់ពីចំនួនមនុស្សដែលមិនគោរពទ្រង់។ (សូមមើលៈ figs_parallelism)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ពួកគេព្រមទាំងគ្រវីក្បាលដាក់ទូលបង្គំផង",
|
|
"body": "នេះពិពណ៌នាសកម្មភាពដែលត្រូវបានប្រើដើម្បីចំអកនរណាម្នាក់។ (សូមមើលៈ translate_symaction)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "គាត់ផ្ញើវាសនាលើព្រះអម្ចាស់ហើយ...ស្រឡាញ់គាត់ ",
|
|
"body": "ប្រជាជនកំពុងនិយាយបែបនេះ ដើម្បីចំអកដល់អ្នកនិពន្ធ។ ពួកគេមិនជឿថាព្រះអម្ចាស់នឹងជួយសង្គ្រោះគាត់ទេ។ (សូមមើលៈ figs_irony)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ឲ្យព្រះអង្គសង្គ្រោះគាត់ទៅ",
|
|
"body": "«សូមព្រះអម្ចាស់ជួយគាត់»"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "បើព្រះអង្គស្រឡាញ់គាត់ ",
|
|
"body": "អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «ព្រះអម្ចាស់គាប់ព្រះហប្ញទ័យនឹងគាត់» ឬ ២) «គាត់រីករាយនឹងព្រះអម្ចាស់»។"
|
|
}
|
|
] |