kennym3_km_psa_tn_l3/68/19.txt

22 lines
3.2 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ទទួល​យក​បន្ទុក​របស់​យើង​រាល់​ថ្ងៃ",
"body": "«ផ្ទុកបន្ទុករបស់យើងរាល់ថ្ងៃ»។ ការយកចិត្តទុកដាក់របស់ព្រះអម្ចាស់ចំពោះប្រជាជនរបស់ព្រះអង្គត្រូវបានគេនិយាយដូចជាព្រះអង្គកំពុងយកបញ្ហារបស់ពួកគេដូចជាបន្ទុក។ (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "គឺ​ជា​ព្រះ​ជា​ទី​សង្គ្រោះ​របស់​យើង...ព្រះ​នៃ​យើង គឺ​ជា​ព្រះ​នៃ​ការ​សង្គ្រោះ",
"body": "ឃ្លាទាំងនេះមានន័យដូចគ្នា។ នៅទីនេះ «គឺជាសេចក្ដីសង្គ្រោះរបស់យើង» អាចត្រូវបានបកប្រែដោយកិរិយាស័ព្ទ «រក្សាទុក»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះដែលជួយសង្រ្គោះយើង...ព្រះរបស់យើងគឺជាព្រះដែលជួយសង្រ្គោះយើង» (សូមមើលៈ figs_parallelism និង figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "នឹង​វាយ​បំបែក​ក្បាល ខ្មាំង​សត្រូវ​របស់ព្រះ‌អង្គ",
"body": "ព្រះជាម្ចាស់ត្រូវបានគេនិយាយថា៖ ជាអ្នកចម្បាំងម្នាក់ដែលនឹងសម្លាប់សត្រូវរបស់ព្រះអង្គ ដោយវាយពួកគេនឹងក្បាល ដើម្បីសម្លាប់ពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នឹងសម្លាប់សត្រូវរបស់ព្រះអង្គ ដោយវាយពួកគេនៅចំក្បាល» (សូមមើលៈ figs_metaphor and figs_explicit) "
},
{
"title": "ស្បែកក្បាលមានរោម",
"body": "នេះហាក់ដូចជាទំនៀមទម្លាប់របស់ទាហានមិនឲ្យកាត់សក់ក្នុងកំឡុងពេលសង្គ្រាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «លលាដ៏ក្បាលវែង»​ (UDB) (សូមមើលៈ figs_explicit)"
},
{
"title": "​ដើរក្នុង​ផ្លូវ​ទុច្ចរិត​របស់​ខ្លួន",
"body": "ការប្រមាថព្រះជាម្ចាស់ត្រូវបានគេនិយាយថា៖ ជាការដើរក្នុងចំណោមការធ្វើខុស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទម្លាប់ធ្វើឲ្យព្រះអង្គអាក់អន់ព្រះហឫទ័យ» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
}
]