kennym3_km_psa_tn_l3/87/01.txt

26 lines
3.3 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ព័ត៌មានទូទៅៈ",
"body": "លក្ខណៈស្របគ្នាជាទូទៅនៅក្នុងកំណាព្យហេប្រឺ។ (សូមមើលៈ writing_poetry និង figs_parallelism)"
},
{
"title": "ទំនុកតម្កើង របស់​កូន​ចៅ​លោក​កូរេ។ ចម្រៀង​តម្កើង​ព្រះ‌ជាម្ចាស់។",
"body": "«នេះគឺជាទំនុកដែលកូនប្រុសរបស់លោកកូរ៉ាបានសរសេរ»"
},
{
"title": "ទ្វារ​ក្រុង​ស៊ីយ៉ូន",
"body": "នៅទីនេះ «ច្រកទ្វារនៃស៊ីយ៉ូន» តំណាងឲ្យទីក្រុងយេរូសាឡិមទាំងមូល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទីក្រុងយេរូសាឡិម» (សូមមើលៈ figs_synecdoche)"
},
{
"title": "ទីលំនៅ​ទាំង​ប៉ុន្មាន​របស់​លោក​យ៉ាកុប",
"body": "ប្រជាជនរស់នៅក្នុងតង់ខណៈពួកគេដើរក្នុងវាលខ្សាច់។ នៅទីនេះអ្នកនិពន្ធប្រើ «តង់របស់យ៉ាកុប» ដើម្បីតំណាងឲ្យកន្លែងដែលជនជាតិអីុស្រាអែលរស់នៅឥឡូវនេះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កន្លែងស្នាក់នៅណាមួយរបស់ជនជាតិអីុស្រាអែល» (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
},
{
"title": "ទី​ក្រុង​របស់​ព្រះជាម្ចាស់​អើយ មាន​គេ​និយាយពី​សេចក្ដី​រុង​រឿង​របស់​អ្នក",
"body": "អ្នកនិពន្ធនិយាយទៅកាន់ក្រុងយេរូសាឡិមហាក់ដូចជាកំពុងស្តាប់លោក។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកជាប្រជាជននៅក្រុងយេរូសាឡិមអ្នកផ្សេងទៀតនិយាយរឿងអស្ចារ្យអំពីទីក្រុងរបស់អ្នក» (សូមមើលៈ figs_apostrophe និង figs_activepassive)"
},
{
"title": "សម្រាក",
"body": "នេះប្រហែលជាពាក្យតន្ត្រីដែលប្រាប់មនុស្សពីរបៀបច្រៀង ឬលេងឧបករណ៍របស់ពួកគេនៅទីនេះ។ ការបកប្រែខ្លះសរសេរពាក្យហេប្រឺ ហើយការបកប្រែខ្លះមិនរួមបញ្ចូលវាទេ។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣ៈ១។ (សូមមើលៈ translate_transliterate)"
}
]