kennym3_km_psa_tn_l3/61/06.txt

18 lines
2.2 KiB
Plaintext

[
{
"title": "អ្នកនឹងបន្ត...ជំនាន់ជាច្រើនទៀត",
"body": "ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា។ គំនិតនេះត្រូវបានធ្វើម្តងទៀតសម្រាប់ការសង្កត់ន័យ។ (សូមមើលៈ figs_parallelism)"
},
{
"title": "សូម​ប្រទាន​ឲ្យ​ព្រះ​រាជា មាន​ជន្មាយុ​យឺន​យូរ ",
"body": "«ព្រះអង្គនឹងពង្រីកអាយុជីវិតរបស់ស្តេច» ឬ «ព្រះអង្គនឹងធ្វើឲ្យជីវិតស្តេចមានរយៈពេលយូរ»។"
},
{
"title": "សូម​ឲ្យ​ឆ្នាំ​របស់​ព្រះ​រាជា ស្ថិតស្ថេរអស់ទាំង​តំណ​តរៀង​ទៅ!",
"body": "នៅទីនេះ «ឆ្នាំ» សំដៅទៅលើរយៈពេលដែលស្តេចនឹងរស់នៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ស្តេចនឹងរស់នៅជាច្រើនជំនាន់» (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
},
{
"title": "សូមតាំង​សេចក្ដី​សប្បុរស និង​សេចក្ដី​ពិត ឲ្យ​ថែ‌រក្សា​ព្រះ​រាជា​ផង",
"body": "ត្រង់នេះ «ការនៅចំពោះព្រះជាម្ចាស់» មានន័យថានៅចំពោះព្រះវត្តមាន ឬនៅជាមួយព្រះជាម្ចាស់។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់នៅក្នុងការបកប្រែ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះជាម្ចាស់នឹងនៅជាមួយទ្រង់ជារៀងរហូត» ឬ «ព្រះជាម្ចាស់នឹងនៅជាមួយស្តេចជារៀងរហូត»។ (សូមមើលៈ figs_explicit)"
}
]