kennym3_km_psa_tn_l3/27/02.txt

30 lines
3.1 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ដើម្បី​ស៊ី​សាច់​ខ្ញុំ",
"body": "ការបំផ្លាញនរណាម្នាក់ទាំងស្រុងត្រូវបានគេនិយាយថា៖ ត្រូវបានលេបត្របាក់សាច់របស់មនុស្ស។ ទ្រង់មិនមានន័យថា ពួកគេចង់បរិភោគរាងកាយរបស់ទ្រង់ទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដើម្បីបំផ្លាញទូលបង្គំ» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "បច្ចា‌មិត្ត និង​ខ្មាំង​សត្រូវ​របស់​ខ្ញុំ",
"body": "ពាក្យទាំងនេះមានន័យដូចគ្នា។ ទាំងនេះគឺជាមនុស្សអាក្រក់ដែលបានចូលមកជិតទ្រង់។ សូមមើលៈ figs_doublet)។"
},
{
"title": "នោះ​គេ​នឹង​ជំពប់​ដួល",
"body": "នេះតំណាងឲ្យសត្រូវរបស់អ្នកនិពន្ធខកខានមិនបានបំពេញតាមផែនការរបស់ពួកគេ ដើម្បីធ្វើបាបអ្នកនិពន្ធ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មិនបានជោគជ័យ» ឬ «បរាជ័យ» (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
},
{
"title": "ទោះ​បើ​មាន​ពល​ទ័ព​មក​ឡោម​ព័ទ្ធ​ខ្ញុំ ក៏​ដោយ",
"body": "«ទោះបីកងទ័ពព័ទ្ធជុំវិញទូលបង្គំ» ឬ «ទោះបីកងទ័ពដាក់តង់នៅជុំវិញទូលបង្គំ»។"
},
{
"title": "ចិត្ត​ខ្ញុំ​មិន​ភ័យ​ខ្លាច​ឡើយ",
"body": "នៅទីនេះ «បេះដូង» តំណាងឲ្យមនុស្សទាំងមូល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទូលបង្គំនឹងមិនភ័យខ្លាច» (សូមមើលៈ figs_synecdoche)"
},
{
"title": "ទោះ​បើ​មាន​ចម្បាំង​កើត​ឡើង",
"body": "សត្រូវអ្នកនិពន្ធត្រូវបានគេនិយាយដូចជាពួកគេជាសង្គ្រាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទោះបីសត្រូវរបស់ទូលបង្គំមកច្បាំងនឹងទូលបង្គំ» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "​ខ្ញុំ​នៅ​តែ​មានទំនុកចិត្តជានិច្ច",
"body": "«ទូលបង្គំនឹងបន្តទុកចិត្តព្រះជាម្ចាស់ដើម្បីជួយទូលបង្គំ»"
}
]