kennym3_km_psa_tn_l3/115/01.txt

30 lines
3.7 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ព័ត៌មានទូទៅៈ",
"body": "លក្ខណៈស្របគ្នាជាទូទៅនៅក្នុងកំណាព្យហេព្រើរ។ (សូមមើលៈ writing_poetry និង figs_parallelism)"
},
{
"title": "មិន​មែន​យើង​ខ្ញុំ​ទេ ឱ​ព្រះ‌អម្ចាស់​អើយ មិន​មែន​យើង​ខ្ញុំ​ទេ",
"body": "អ្នកនិពន្ធនិយាយឡើងវិញនូវឃ្លាថា «មិនមែនយើងខ្ញុំទេ» ដើម្បីបញ្ជាក់ថាពួកគេមិនសមនឹងទទួលបានកិត្តិយសដែលមកពីព្រះអម្ចាស់ទេ។ បើចាំបាច់ឃ្លាសម្តីអាចត្រូវបានផ្គត់ផ្គង់នៅទីនេះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កុំនាំកិត្តិយសដល់យើងខ្ញុំ ឱព្រះអម្ចាស់អើយ» (សូមមើលៈ figs_doublet និង figs_ellipsis)"
},
{
"title": "យើង​ខ្ញុំ​",
"body": "ពាក្យថា «យើង» សំដៅទៅលើប្រជាជនអីុស្រាអែល។"
},
{
"title": "តែ​ព្រះ​នាម​ព្រះ‌អង្គ​វិញ ដែល​ទទួល​ការ​លើក​តម្កើង",
"body": "ត្រង់នេះពាក្យ «ព្រះ​នាម» តំណាងឲ្យព្រះអម្ចាស់ផ្ទាល់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «តែនាំមកនូវកិត្តិយសដល់ខ្លួនអ្នក» (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
},
{
"title": "ដោយ​យល់​ដល់​ព្រះ‌ហឫ‌ទ័យ​សប្បុរស",
"body": "«ដោយសារភាពស្មោះត្រង់នៃ​ព្រះ‌ហឫ‌ទ័យ​សប្បុរសរបស់ព្រះអង្គ»។"
},
{
"title": "ហេតុ​អ្វី​បាន​ជា​ជនជាតិនានា​ពោល​ថា «តើ​ព្រះ​របស់​ពួកគេ​នៅ​ឯ​ណា?»",
"body": "សំណួរវោហារស័ព្ទនេះសង្កត់ន័យថា មិនគួរមានហេតុផលសម្រាប់ប្រជាជាតិនានាក្នុងការនិយាយអ្វីដែលពួកគេនិយាយនោះទេ។ សំណួរនេះអាចបកប្រែជាឃ្លា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជននៃប្រជាជាតិនានាមិនគួរនិយាយថា តើព្រះរបស់ពួកគេនៅឯណា?» (សូមមើលៈ figs_rquestion)"
},
{
"title": "តើព្រះរបស់ពួកគេនៅឯណា?",
"body": "ប្រជាជននៃប្រជាជាតិដទៃទៀតប្រើសំនួរនេះ ដើម្បីចំអកប្រជាជនអីុស្រាអែល និងបង្ហាញថា ពួកគេមិនបានឃើញព្រះអម្ចាស់ជួយពួកគេទេ។ សំណួរនេះអាចបកប្រែជាឃ្លា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះរបស់អ្នកមិននៅទីនេះ ដើម្បីជួយអ្នកទេ»។ (សូមមើលៈ figs_rquestion)"
}
]