kennym3_km_psa_tn_l3/06/06.txt

26 lines
2.6 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ទូលបង្គំនឿយហត់នឹងការថ្ងូររបស់ទូលបង្គំ",
"body": "ការថ្ងូររបស់ទ្រង់តំណាងឲ្យការឈឺចាប់ ឬទុក្ខព្រួយដែលទ្រង់មាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទូលបង្គំនឿយហត់ ដោយព្រោះការឈឺចាប់របស់ទូលបង្គំ» (សូមើលៈ figs_metonymy)"
},
{
"title": "ទូលបង្គំ​យំ​សោក​នៅ​លើ​គ្រែ ហើយ​បង្ហូរ​ទឹក​ភ្នែក​ជោក​ខ្នើយ",
"body": "ប្រយោគទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នា។ (សូមើលៈ figs_parallelism)"
},
{
"title": "ទូលបង្គំ​យំ​សោក​នៅ​លើ​គ្រែ",
"body": "«ទូលបង្គំ​ធ្វើឲ្យគ្រែរបស់ទូលបង្គំ​សើម ដោយទឹកភ្នែករបស់ទូលបង្គំ​» ឬ «គ្រែរបស់ទូលបង្គំ​សើមណាស់ ដោយសារតែទឹកភ្នែករបស់ទូលបង្គំ​»"
},
{
"title": "ទូលបង្គំបង្ហូរ​ទឹក​ភ្នែក​ជោក​ខ្នើយរបស់ទូលបង្គំ",
"body": "«ទូលបង្គំធ្វើឲ្យ​ទឹក​ភ្នែក​បង្ហូរជោក​ខ្នើយរបស់ទូលបង្គំ»"
},
{
"title": "ភ្នែក​ទូលបង្គំ​ក៏​ប្រែ​ទៅ​ជា​ស្រវាំង",
"body": "សមត្ថភាពក្នុងការមើលឃើញត្រូវបានគេនិយាយលក្ខខណ្ឌនឹងភ្នែក។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចក្ខុរបស់ខ្ញុំគឺព្រិលៗ» ឬ «ខ្ញុំមិនអាចមើលឃើញច្បាស់ទេ» (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
},
{
"title": "ទុក្ខ​កង្វល់​",
"body": "ទុក្ខ​កង្វល់នៅទីនេះតំណាងឲ្យការយំ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មកពីយំ» ឬ «ព្រោះខ្ញុំយំខ្លាំង» (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
}
]