[ { "title": "ដ្បិត​មាន​ទុក្ខលំបាកច្រើន​ឥត​គណនា ព័ទ្ធ​ជុំ​វិញ​ទូល‌បង្គំ", "body": "នៅទីនេះបញ្ហាត្រូវបានគេនិយាយដូចជាពួកគេជាវត្ថុដែលព័ទ្ធជុំវិញនិងអន្ទាក់អ្នកនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មានបញ្ហាជាច្រើននៅជុំវិញទូលបង្គំដែលទូលបង្គំអាចរាប់បាន« ឬ «បញ្ហាជាច្រើនកើតឡើងចំពោះទូលបង្គំជាងទូលបង្គំអាចរាប់បាន» (សូមមើលៈ figs_metaphor)" }, { "title": "ច្រើន​ឥត​គណនា", "body": "នេះត្រូវបានបញ្ជាក់នៅក្នុងទម្រង់អវិជ្ជមានដើម្បីបង្កើនចំនួន។ សូមមើលរបៀបដែលបកប្រែក្នុងជំពូក ៤០:៥ ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដែលមានចំនួនច្រើន» (សូមមើលៈ figs_litotes)" }, { "title": "អំពើ​ទុច្ចរិត​របស់​ទូល‌បង្គំ", "body": "នេះសំដៅទៅលើផលវិបាកនៃអំពើបាបរបស់ទ្រង់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ផលវិបាកនៃអំពើទុច្ចរិតរបស់ទូលបង្គំ (សូមមើលៈ figs_metonymy)" }, { "title": "បាន​តាម​ទូល‌បង្គំ​ទាន់​ហើយទូល‌បង្គំ", "body": "អំពើទុច្ចរិតរបស់អ្នកនិពន្ធត្រូវបានគេនិយាយថាពួកគេជាសត្រូវរបស់ទ្រង់ដែលកំពុងធ្វើបាបទ្រង់។ (សូមមើលៈ figs_personification)" }, { "title": "ហើយទូល‌បង្គំ​ មើល​អ្វីមិន​ឃើញ​ទេ", "body": "កំណែខុសគ្នានៅក្នុងវិធីយល់ពីការឆ្លងកាត់ដ៏លំបាកនេះ។ នេះអាចមានន័យថាអ្នកនិយាយកំពុងយំយ៉ាងខ្លាំងដែលមិនអាចមើលឃើញអ្វីទាំងអស់ដោយសារតែទឹកភ្នែករបស់ទ្រង់។" }, { "title": "​ចិត្ត​ទូល‌បង្គំ ក៏​លែង​មាន​សង្ឃឹម​ហើយ", "body": "ត្រង់នេះ «បេះដូង» សំដៅទៅលើទំនុកចិត្តខាងក្នុងរបស់អ្នកនិពន្ធ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទូលបង្គំពិតជាធ្លាក់ទឹកចិត្ត» (UDB) (សូមមើលៈ figs_metonymy)" } ]