[ { "title": "ព័ត៌មានទូទៅៈ", "body": "លក្ខណៈស្របគ្នាជាទូទៅនៅក្នុងកំណាព្យហេព្រើរ។ (សូមមើលៈ writing_poetry និងfigs_parallelism)\n" }, { "title": "ទំនុក​ពី​សៀវភៅ​របស់​គ្រូ​ចម្រៀង", "body": "«នេះគឺសម្រាប់អ្នកដឹកនាំតន្រ្តី ដើម្បីប្រើប្រាស់ក្នុងការថ្វាយបង្គំ»" }, { "title": "ទំនុក​របស់ព្រះបាទ​ដាវីឌ", "body": "អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ១) ព្រះបាទដាវីឌបានសរសេរទំនុកនេះ ឬ ២)ទំនុកនេះគឺអំពីព្រះបាទដាវីឌ ឬ ៣) បទទំនុកតម្កើងគឺមានលក្ខណៈដូចនឹងទំនុករបស់ព្រះបាទដាវីឌ។\n" }, { "title": "ចំពោះ​ឫទ្ធា‌នុភាព​របស់​ព្រះ‌អង្គ ឱ​ព្រះ‌អម្ចាស់អើយ", "body": "នេះបញ្ជាក់ថា នេះជាកម្លាំងដែលព្រះអម្ចាស់បានប្រទានឲ្យស្តេចវាយឈ្នះខ្មាំងសត្រូវរបស់ទ្រង់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដោយសារតែព្រះអង្គ ឱព្រះអម្ចាស់អើយ ព្រះអង្គបានធ្វើឲ្យទ្រង់មានកម្លាំងគ្រប់គ្រាន់ ដើម្បីកម្ចាត់សត្រូវរបស់ព្រះអង្គ»" }, { "title": "ហើយ​ព្រះ​រាជា​រីក‌រាយ​ជា​ខ្លាំង", "body": "«ស្តេចរីករាយខ្លាំងណាស់»" }, { "title": "ចំពោះ​ការ​សង្គ្រោះ​របស់​ព្រះ‌អង្គ!", "body": "នេះបញ្ជាក់ថា ព្រះជាម្ចាស់បានសង្គ្រោះស្តេចពីសត្រូវរបស់ទ្រង់។ នាមអរូបី «សេចក្ដីសង្គ្រោះ» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពីព្រោះព្រះអង្គបានសង្គ្រោះទ្រង់ពីសត្រូវរបស់ទ្រង់» (សូមមើលៈ figs_explicit និង figs_abstractnouns)" }, { "title": "ដែល​ស្តេច​ប្រាថ្នា​ចង់​បាន", "body": "«បំណងប្រាថ្នារបស់ទ្រង់»។ នៅទីនេះ «ដួងចិត្ត» តំណាងឲ្យមនុស្សទាំងមូល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បំណងប្រាថ្នារបស់ទ្រង់» ឬ «អ្វីដែលទ្រង់ចង់បាន» (សូមមើលៈ figs_synecdoche)" }, { "title": "ព្រះអង្គ​ពុំ​បាន​បដិសេធ", "body": "«មិនបានបដិសេធគាត់ទេ»។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់នៅក្នុងទម្រង់វិជ្ជមាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គបានផ្តល់ឲ្យទ្រង់» (សូមមើលៈ figs_doublenegatives)" }, { "title": "ពាក្យ​ទូល‌អង្វររបស់​ព្រះ‌រាជា​ឡើយ", "body": "នៅទីនេះ «បបូរមាត់» តំណាងឲ្យមនុស្សទាំងមូល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សំណើរបស់ទ្រង់» ឬ «អ្វីដែលស្តេចបានស្នើសុំពីព្រះអង្គ» (សូមមើលៈ figs_synecdoche)" }, { "title": "សម្រាក", "body": "នេះប្រហែលជាពាក្យតន្ត្រីដែលប្រាប់មនុស្សពីរបៀបច្រៀង ឬលេងឧបករណ៍របស់ពួកគេនៅទីនេះ។ ការបកប្រែខ្លះសរសេរពាក្យភាសាហេប្រឺ ហើយការបកប្រែខ្លះមិនរួមបញ្ចូលវាទេ។ សូមមើលៈពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ៣ៈ១ (សូមមើលៈ translate_transliterate)" } ]