[ { "title": "ព្រះ‌អង្គ​មិន​បាន​មើល‌ងាយ ឬ​ស្អប់​ខ្ពើម ", "body": "នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់នៅក្នុងទម្រង់វិជ្ជមាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គបានកោតសរសើរនិងស្រឡាញ់» (សូមមើលៈ figs_litotes)" }, { "title": "មិន​បាន​មើល‌ងាយ ឬ​ស្អប់​ខ្ពើម មនុស្ស​ក្រក្រីមាន​ទុក្ខ​វេទនា​ឡើយ", "body": "នៅទីនេះ «ការរងទុក្ខ» តំណាងឲ្យមនុស្សដែលកំពុងរងទុក្ខ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មិនបានមើលងាយឬស្អប់ខ្ពើមអ្នកដែលកំពុងរងទុក្ខ» (សូមមើលៈ figs_metonymy)" }, { "title": "មើល‌ងាយ ឬ​ស្អប់​ខ្ពើម ", "body": "ពាក្យទាំងពីរនេះមានន័យថា ជាមូលដ្ឋានដូចគ្នា ហើយបញ្ជាក់ថាព្រះជាម្ចាស់មិនបានភ្លេចអ្នកនិពន្ធទេ។ (សូមមើលៈ figs_doublet)" }, { "title": "មើល‌ងាយ", "body": "«ស្អប់ខ្ពើម» ឬ «ស្អប់»" }, { "title": "ស្អប់​ខ្ពើម ", "body": "«ស្អប់ខ្ពើម» ឬ «ប្រមាថ»" }, { "title": "មនុស្ស​ក្រក្រីមាន​ទុក្ខ​វេទនា​...ពីទ្រង់...មនុស្ស​ទុគ៌ត​ស្រែក​អង្វរ​រក​", "body": "នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ដូច្នេះនេះសំដៅទៅលើនរណាម្នាក់ដែលទទួលរងទុក្ខ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកដែលរងទុក្ខ ...ពីពួកគេ...អ្នកដែលរងទុក្ខបានស្រែកយំ» (សូមមើលៈ figs_genericnoun)" }, { "title": "មិន​បាន​លាក់​ព្រះ‌ភក្ត្រ​", "body": "នេះគឺជាប្រយោគ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មិនបានបង្វែរការយកចិត្តទុកដាក់របស់ព្រះអង្គ» ឬ «មិនបានព្រងើយកន្តើយ» (សូមមើលៈ figs_idiom)" }, { "title": "ព្រះជាម្ចាស់ព្រះ‌ សណ្ដាប់", "body": "«ព្រះអង្គបានស្តាប់»។ នេះបញ្ជាក់ថាព្រះអង្គបានឆ្លើយតបនៅពេលព្រះអង្គឮសំឡេងយំរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គបានឆ្លើយ» ឬ «ព្រះអង្គបានជួយ» (សូមមើលៈ figs_explicit)" }, { "title": "ព្រោះតែព្រះអង្គ", "body": "នៅទីនេះ «អ្នក» សំដៅទៅលើព្រះអម្ចាស់។ (សូមមើលៈ figs_you)" }, { "title": "ទូលបង្គំ​នឹង​លា​បំណន់", "body": "នេះសំដៅទៅលើការលះបង់ដែលអ្នកនិពន្ធបានសន្យាថា និងថ្វាយដល់ព្រះជាម្ចាស់។ (សូមមើលៈ figs_explicit)" }, { "title": "នៅ​មុខ​អស់​អ្នក​គោរព​កោត​ខ្លាច​ព្រះអង្គ", "body": "នៅទីនេះ «គាត់» សំដៅទៅលើព្រះអម្ចាស់។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ថាជា «ព្រះអង្គ»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅចំពោះមុខអ្នកដែលខ្លាចព្រះអង្គ» (សូមមើលៈ figs_123person)" } ]