[ { "title": "ភាពល្ងង់ខ្លៅរបស់ទូលបង្គំ", "body": "នាមអរូបី «ភាពល្ងង់ខ្លៅ» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាសកម្មភាព។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «រឿងឆោតល្ងង់ដែលទូលបង្គំបានធ្វើ» (សូមមើលៈ figs_abstractnouns) " }, { "title": "កំហុសដែល​ទូល‌បង្គំ​បាន​ប្រព្រឹត្ត ពុំ​អាច​បិទ​បាំង​នឹង​ព្រះ‌អង្គ​ឡើយ", "body": "នេះអាចត្រូវបានបង្ហាញជាឃ្លាវិជ្ជមាន។ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គដឹងពីបាបរបស់ទូល‌បង្គំទាំងអស់» (សូមមើលៈ figs_litotes)" }, { "title": "ឲ្យ​អស់​អ្នក​ដែល​ផ្ញើ​ជីវិតលើ​ព្រះអង្គ​ត្រូវ​អាម៉ាស់...ឲ្យ​អស់​អ្នក​ដែល​ស្វែង​រក​ព្រះអង្គត្រូវ​បាក់​មុខ", "body": "ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា ហើយសង្កត់ន័យទៅលើបំណងប្រាថ្នារបស់អ្នកនិពន្ធចង់ឲ្យព្រះជាម្ចាស់ការពារប្រជាជនរបស់ទ្រង់។ (សូមមើលៈ figs_parallelism)" }, { "title": "សូម​កុំ​ឲ្យ​អស់​អ្នក​ដែល​សង្ឃឹម ដល់​ព្រះ‌អង្គ​ត្រូវ​ខ្មាស ដោយ​ព្រោះ​ទូល‌បង្គំ​ឡើយ", "body": "នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមកុំធ្វើឲ្យអាម៉ាស់មុខ ព្រោះទូលបង្គំអស់អ្នកដែលរង់ចាំព្រះអង្គ» (សូមមើលៈ figs_activepassive)" }, { "title": "សូម​កុំ​ឲ្យ", "body": "«សូមកុំឲ្យអ្នកទាំងនោះ»" }, { "title": "សូម​កុំ​ឲ្យ​អស់​អ្នក​ដែល​ស្វែង​រក​ព្រះ‌អង្គ ត្រូវ​បាក់​មុខ ដោយ​ព្រោះ​ទូល‌បង្គំ​ឲ្យ​សោះ", "body": "នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមកុំនាំភាពអាម៉ាស់ដោយសារតែទូល‌បង្គំ​ ចំពោះអស់អ្នកដែលស្វែងរកព្រះអង្គ» (សូមមើលៈ figs_activepassive)" }, { "title": "អស់​អ្នក​ដែល​ស្វែង​រក​ព្រះ‌អង្គ", "body": "ការស្វែងរកព្រះតំណាងឲ្យ ១) សុំព្រះជួយ ឬ ២) គិតអំពីព្រះជាម្ចាស់ និងគោរពព្រះអង្គ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ១) «អ្នកដែលសុំព្រះអង្គជួយ» ឬ ២) «អ្នកដែលថ្វាយបង្គំ និងគោរពព្រះអង្គ» (សូមមើលៈ figs_metaphor)" } ]