[ { "title": "សូម​ឲ្យ​អ្នក​ដែល​ប៉ុន​ប៉ង​ដល់​ជីវិត​ទូល‌បង្គំ ត្រូវ​ខ្មាស ហើយ​បាក់​មុខ", "body": "នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមព្រះអម្ចាស់អៀនខ្មាស និងអាម៉ាស់មុខដល់អស់អ្នកដែលស្វែងរកជីវិតទូលបង្គំ» (សូមមើលៈ figs_activepassive)" }, { "title": "សូម​ឲ្យ​", "body": "«ទូលបង្គំប្រាថ្នា​ថា»" }, { "title": "​អ្នក​ដែល​ប៉ុន​ប៉ង​ដល់​ជីវិត​ទូល‌បង្គំ", "body": "នៅទីនេះ «ប៉ុន​ប៉ង​ជីវិតរបស់ទូលបង្គំ» មានន័យថាពួកគេចង់សម្លាប់អ្នកនិពន្ធ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកដែលកំពុងរកសម្លាប់ទូលបង្គំ» (UDB) (សូមមើលៈ figs_metaphor និង figs_metonymy)" }, { "title": "សូម​ឲ្យ​អ្នក​ដែល​ប៉ុន​ប៉ង​ធ្វើ​បាប​ទូល‌បង្គំ ត្រូវ​ដក​ខ្លួន​ថយ ហើយ​អៀន​ខ្មាស", "body": "នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមព្រះអម្ចាស់វិលត្រឡប់ទៅវិញ ហើយធ្វើឲ្យអ្នកដែលមានគំរោងធ្វើបាបទូលបង្គំ» (សូមមើលៈ​ figs_activepassive)" }, { "title": "ត្រូវ​ដក​ខ្លួន​ថយ", "body": "«ងាកក្រោយ» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបមួយសម្រាប់ការមិនអាចសម្រេចគោលដៅរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មិនជោគជ័យ» (សូមមើលៈ figs_metaphor)" }, { "title": "មានការភ័ន្តច្រឡំ", "body": "«ច្រឡំ» ឬ «ច្របូកច្របល់»" }, { "title": "ដូច​ជា​ចំបើង​ដែល​ត្រូវ​ខ្យល់​ផាត់", "body": "សត្រូវរបស់អ្នកនិពន្ធ ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាពួកគេដែលត្រូវបានគេដេញ ដោយងាយដែលត្រូវបានផ្លុំចេញ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បក់បោកដោយខ្យល់ដូចអង្កាម» (សូមមើលៈ figs_simile)" }, { "title": "ផ្លូវ​របស់ពួក​គេ", "body": "នៅទីនេះ «ផ្លូវរបស់ពួកគេ» សំដៅទៅលើជីវិតរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជីវិតរបស់ពួកគេ» (សូមមើលៈ figs_metonymy)" }, { "title": "ងងឹតសូន្យ​សុង ហើយ​រអិល", "body": "នេះសំដៅទៅលើវិធីដែលលាក់ និងមានគ្រោះថ្នាក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «លាក់និ ងពោរពេញដោយគ្រោះថ្នាក់» (សូមមើលៈ figs_metaphor)" }, { "title": "ដេញ​តាម​ពួកគេ", "body": "នេះសំដៅទៅលើទេវតារបស់ព្រះអកម្ចាស់ដែលកំពុងប្រឆាំងនឹងសត្រូវរបស់អ្នកនិពន្ធ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ធ្វើការប្រឆាំងនឹងពួកគេ» ឬ «ប្រឆាំងនឹងពួកគេ» (សូមមើលៈ figs_metaphor)" } ]