Wed Jul 15 2020 15:29:08 GMT+0700 (SE Asia Standard Time)
This commit is contained in:
parent
dbec00e6c5
commit
b5924ef4ed
12
74/20.txt
12
74/20.txt
|
@ -1,26 +1,26 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "ព័ត៌មានទូទៅ",
|
||||
"body": "លោកអេសាភនៅតែយំសោកចំពោះព្រះអម្ចាស់។"
|
||||
"body": "លោកអេសាភនៅតែយំសោក ចំពោះព្រះអម្ចាស់។"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ទាំងទីងងឹតនៅផែនដី មានពេញដោយលំនៅនៃអំពើឃោរឃៅ",
|
||||
"body": "លោកអេសាភនិយាយអំពី «តំបន់» ដូចជាពួកគេជាធុងដែលមនុស្សម្នាក់អាចដាក់ «កន្លែងនៃអំពើហឹង្សា» ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សឃោរឃៅធ្វើអំពើអាក្រក់ នៅក្នុងទីងងឹតនៅក្នុងដីគ្រប់ទីកន្លែងដែលពួកគេអាចធ្វើបាន» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
|
||||
"body": "លោកអេសាភនិយាយអំពី «តំបន់» ដូចជាពួកគេជាធុងដែលមនុស្សម្នាក់អាចដាក់ «កន្លែងនៃអំពើឃោរឃៅ» ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សឃោរឃៅធ្វើអំពើអាក្រក់ នៅក្នុងទីងងឹត នៅក្នុងដីគ្រប់ទីកន្លែងដែលពួកគេអាចធ្វើបាន» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ទាំងទីងងឹតនៅផែនដី",
|
||||
"body": "ពាក្យថា «ងងឹត» ប្រហែលជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់កន្លែងដែលជនជាតិអ៊ីស្រាអែលត្រូវបានគេបញ្ជូនទៅនិរទេសប៉ុន្តែពាក្យទាំងនេះគួរតែត្រូវបានបកប្រែតាមព្យញ្ជនៈប្រសិនបើអាច។ (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
|
||||
"body": "ពាក្យថា «ងងឹត» ប្រហែលជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់កន្លែងដែលជនជាតិអីុស្រាអែលត្រូវបានគេនិរទេសទៅ ប៉ុន្តែពាក្យទាំងនេះគួរតែត្រូវបានបកប្រែតាមព្យញ្ជនៈ ប្រសិនបើអាច។ (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "សូមកុំឲ្យពួកអ្នកដែលគេសង្កត់សង្កិន ត្រូវអាម៉ាស់ឡើយ",
|
||||
"body": "សូមកុំឲ្យមនុស្សអាក្រក់ឈ្នះ អ្នកដែលត្រូវគេជិះជាន់ ហើយធ្វើឲ្យគេអាម៉ាស់មុខ» "
|
||||
"body": "សូមកុំឲ្យមនុស្សអាក្រក់ឈ្នះ អស់អ្នកដែលត្រូវគេជិះជាន់ ហើយធ្វើឲ្យគេអាម៉ាស់មុខ» "
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "អ្នកដែលគេសង្កត់សង្កិន",
|
||||
"body": "ទាំងនេះគឺជាមនុស្សដែលត្រូវបានគេធ្វើបាបដោយមនុស្សមានអំណាច។"
|
||||
"body": "ទាំងនេះគឺជាមនុស្សដែលត្រូវបានគេធ្វើបាប ដោយមនុស្សមានអំណាច។"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "មនុស្សក្រីក្រ និងមនុស្សកម្សត់ទុគ៌ត",
|
||||
"body": "ពាក្យថា«អ្នកក្រ» និង «ត្រូវគេជិះជាន់» មានន័យដូចៗ គ្នាហើយសង្កត់ន័យថា ព្រះអម្ចាស់សង្គ្រោះមនុស្សជាច្រើនដែលត្រូវការជំនួយរបស់ព្រះអង្គ។ សូមមើលពីរបៀបដែលពាក្យទាំងនេះត្រូវបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣៥ៈ៩ ។ (សូមមើលៈ figs_doublet)"
|
||||
"body": "ពាក្យថា «អ្នកក្រ» និង «ត្រូវគេជិះជាន់» មានន័យដូចៗ គ្នាហើយសង្កត់ន័យថា ព្រះអម្ចាស់សង្គ្រោះមនុស្សជាច្រើនដែលត្រូវការជំនួយរបស់ព្រះអង្គ។ សូមមើលពីរបៀបដែលពាក្យទាំងនេះត្រូវបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៣៥ៈ៩ ។ (សូមមើលៈ figs_doublet)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -643,7 +643,7 @@
|
|||
"74-12",
|
||||
"74-14",
|
||||
"74-16",
|
||||
"74-20",
|
||||
"74-18",
|
||||
"74-22",
|
||||
"75-title",
|
||||
"75-01",
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue