Sun Jun 21 2020 01:10:12 GMT+0700 (SE Asia Standard Time)

This commit is contained in:
Oum_Meng 2020-06-21 01:10:12 +07:00
commit 38b6022b24
327 changed files with 7140 additions and 3 deletions

View File

@ -17,6 +17,6 @@
},
{
"title": "សម្រាក",
"body": "នេះប្រហែលជាពាក្យតន្ត្រីដែលប្រាប់មនុស្សពីរបៀបច្រៀងរឺលេងឧបករណ៍របស់ពួកគេនៅទីនេះ។ ការបកប្រែខ្លះសរសេរពាក្យភាសាហេប្រឺ ហើយការបកប្រែខ្លះមិនរួមបញ្ចូលវាទេ។ (សូមមើលៈ translate_transliterate)"
"body": "នេះប្រហែលជាពាក្យតន្ត្រីដែលប្រាប់មនុស្សពីរបៀបច្រៀងរឺលេងឧបករណ៍របស់ពួកគេនៅទីនេះ។ ការបកប្រែខ្លះសរសេរពាក្យភាសាហេព្រើរ ហើយការបកប្រែខ្លះមិនរួមបញ្ចូលវាទេ។ (សូមមើលៈ translate_transliterate)"
}
]

View File

@ -17,6 +17,22 @@
},
{
"title": "គេ​បើក​មាត់​ជេរ​ប្រមាថ",
<<<<<<< HEAD
"body": "និយាយអ្វីដែលគួរឲ្យខ្លាច ត្រូវបានគេនិយាយថាជាការគ្រវី។ រឿងគួរឲ្យខ្លាចទាំងនេះអាចជាការប្រមាថ ឬការគំរាមកំហែង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេនិយាយរឿងគួរឲ្យខ្លាច» ឬ «ពួកគេស្រែកពាក្យគួរឲ្យខ្លាច» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
=======
"body": "និយាយអ្វីដែលគួរឲ្យខ្លាច ត្រូវបានគេនិយាយថាជាការគ្រវី។ រឿងគួរឲ្យខ្លាចទាំងនេះអាចជាការប្រមាថ ឬការគំរាមកំហែង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេនិយាយរឿងគួរឲ្យខ្លាច» ឬ «ពួកគេស្រែកពាក្យគួរឲ្យខ្លាច» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "​ជេរ​ប្រមាថ",
"body": "ភើខ្លាំងអនុញ្ញាតឲ្យខ្យល់ចេញពីក្រពះចេញពីមាត់ដោយសំលេងលឺខ្លាំង ៗ"
},
{
"title": "បបូរ​មាត់​របស់​គេប្រៀប​ដូច​ជា​ដាវ ",
"body": "រឿងឃោរឃៅដែលមនុស្សអាក្រក់កំពុងនិយាយ ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាដាវ។ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេនិយាយពាក្យឃោរឃៅដែលបណ្តាលឲ្យមនុស្សមានបញ្ហាដូចជាដាវបំផ្លាញមនុស្ស» (សូមមើលៈ figs_metaphor) "
},
{
"title": "តើ​មាន​ព្រះ​ណា​នឹង​ស្ដាប់​យើង?",
"body": "សំណួរនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីបង្ហាញថាពួកគេជឿថាព្រះជាម្ចាស់នឹងមិនស្តាប់និងដាក់ទណ្ឌកម្មពួកគេទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្មាននរណាម្នាក់អាចស្តាប់យើងបានទេ!» ឬ «ព្រះជាម្ចាស់របស់អ្នកមិនស្តាប់យើងទេ!» (សូមមើលៈ figs_rquestion)"
>>>>>>> df17ad76798d8d31c0440ab19a114744486b6739
}
]

22
59/08.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "សើច​ចំអក​ឲ្យ​គេ",
"body": "«សើចចំអកឲ្យពួកគេសើចចំអក» ឬ «ចំអកឲ្យពួកគេ»។ ព្រះជាម្ចាស់នឹងសើចដាក់ពួកគេ ពីព្រោះពួកគេគ្មានតម្លៃនិងគ្មានអំណាច។"
},
{
"title": "ព្រះ‌អង្គ ​ចំអក​ឲ្យជាតិ​សាសន៍​ទាំង​អស់​នោះ",
"body": "«ព្រះអង្គចំអកឲ្យប្រជាជាតិទាំងអស់» ឬ «ព្រះអង្គដឹងថាប្រជាជននៃប្រជាជាតិនេះជាមនុស្សល្ងីល្ងើ»"
},
{
"title": "​ចំអក",
"body": "«សើចចំអក» ឬ «ចំអក»"
},
{
"title": "ជា​កម្លាំង​នៃ​ទូល‌បង្គំ​អើយ ",
"body": "ព្រះជាម្ចាស់ជាកម្លាំងរបស់អ្នកតែងបទទំនុកដំកើងតំណាងព្រះជាម្ចាស់ការពារទ្រង់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គជាកម្លាំងរបស់ទូលបង្គំ» ឬ «ព្រះអង្គគឺជាអ្នកការពារខ្ទូលបង្គំ»"
},
{
"title": "ព្រះ‌អង្គ​ជាបន្ទាយរបស់​ទូល‌បង្គំ",
"body": "បន្ទាយដ៏ខ្ពស់គឺជាកន្លែងដែលមនុស្សអាចទៅជ្រកពីសត្រូវរបស់ពួកគេ។ អ្នកតែងបទទំនុកដំកើងនិយាយអំពីព្រះជាម្ចាស់ការពារទ្រង់ហាក់ដូចជាព្រះជាម្ចាស់ជាជំរកដ៏រឹងមាំ និងមានសុវត្ថិភាព។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គការពារទូលបង្គំដូចជាបន្ទាយដ៏ខ្ពស់» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
}
]

18
59/10.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "ព្រះ​របស់​ខ្ញុំ ព្រះ‌អង្គ​នឹង​យាង​មក​រក​ខ្ញុំ",
"body": "ការជួយសង្គ្រោះអ្នកតែងបទទំនុកដំកើងត្រូវបានគេនិយាយដូចជាព្រះជាម្ចាស់ចង់ជួបទ្រង់ដែរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះជាម្ចាស់របស់ទូលបង្គំនឹងជួយសង្គ្រោះទូលបង្គំ» "
},
{
"title": "ខ្មាំង​សត្រូវ​របស់​ខ្ញុំ​បរាជ័យ",
"body": "នាមអរូបី «បំណងប្រាថ្នា» អាចត្រូវបានបង្ហាញដោយកិរិយាស័ព្ទ «ចង់បាន» ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្វីដែលខ្ញុំចង់ឲ្យកើតឡើងចំពោះសត្រូវរបស់ខ្ញុំ» (សូមមើលៈ figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "ខ្ចាត់ខ្ចាយពួកគេ",
"body": "«បណ្តាលឲ្យពួកគេវង្វេងនៅជុំវិញ»"
},
{
"title": "ជា​ខែល​នៃ​យើង​ខ្ញុំ​អើយ",
"body": "ព្រះជាម្ចាស់ការពារមនុស្សសុចរិតត្រូវបានគេនិយាយដូចជាព្រះជាម្ចាស់ជាខែល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គការពារយើង» ឬ «ព្រះអង្គការពារយើងដូចជាខែល» (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
}
]

26
59/12.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "ដ្បិត​អំពើ​បាបដែល​ចេញ​ពី​មាត់​របស់​គេ និង​ពាក្យ​ដែល​ចេញ​ពី​បបូរ​មាត់​របស់​គេ",
"body": "មាត់និងបបូរមាត់តំណាងឲ្យអ្វីដែលមនុស្សនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដោយសារតែពួកគេធ្វើបាប ដោយអ្វីដែលពួកគេនិយាយ» ឬ «ដោយសារតែអំពើដែលពួកគេនិយាយ» (សូមមើលៈ figs_metonymy) "
},
{
"title": "សូម​ឲ្យ​គេ​ជាប់​អន្ទាក់ ដោយ​សារ​អំនួត​របស់​ខ្លួន",
"body": "នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទុកឲ្យមនុស្សចាប់ពួកគេដោយសារតែមោទនភាពរបស់ពួកគេ» (សូមមើលៈ figs_activepassive)"
},
{
"title": "ដែល​គេ​បញ្ចេញ​មក",
"body": "«ដែលពួកគេនិយាយ»"
},
{
"title": "សូម​បំផ្លាញ​គេដោយ​សេចក្ដី​ក្រោធ​របស់​ព្រះ‌អង្គ សូម​បំផ្លាញ​គេឲ្យ​អស់ កុំ​ឲ្យ​មាន​ទៀត​ឡើយ",
"body": "ការបំផ្លាញពួកគេទាំងស្រុងត្រូវបានគេនិយាយថាជាការដុតឬស៊ីពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខឹងនឹងពួកគេ ហើយបំផ្លាញពួកគេទាំងស្រុង ដូច្នេះវានឹងលែងមានពួកគេទៀត» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "នៅក្នុង យ៉ាកុប",
"body": "យ៉ាកុបនៅទីនេះសំដៅទៅលើអ៊ីស្រាអែល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅអ៊ីស្រាអែល»"
},
{
"title": "រហូត​ដល់​ចុង​បំផុត​នៃ​ផែនដី",
"body": "«សូម្បីតែកន្លែងឆ្ងាយបំផុតនៅលើផែនដី»។ នេះតំណាងឲ្យកន្លែងទាំងអស់នៅលើផែនដី។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្រប់ទីកន្លែងលើផែនដី» (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
}
]

10
59/14.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "ទាំង​លូ​ដូច​ជា​ឆ្កែ ",
"body": "អ្នកតែងបទទំនុកដំកើងនិយាយពីខ្មាំងសត្រូវរបស់ទ្រង់ដែលគំរាមវាយប្រហារមនុស្សដូចជាពួកគេឆ្កែរអ៊ូរទាំឬស្រែកដាក់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គំរាមវាយប្រហារយើង» ឬ «គំរាមវាយប្រហារយើងដូចជាឆ្កែព្រៃ» (សូមមើលៈ figs_simile)"
},
{
"title": "ស៊ីមិន​ឆ្អែត",
"body": "«មាតិកា»"
}
]

26
59/16.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "​ព្រះ‌អង្គ​ជា​បន្ទាយ និង​ជា​ជម្រក​",
"body": "​បន្ទាយដ៏ខ្ពស់ និងទីជម្រកគឺជាកន្លែងដែលមនុស្សអាចទៅជ្រកពីសត្រូវរបស់ពួកគេ។ អ្នកតែងបទទំនុកដំកើងនិយាយអំពីព្រះជាម្ចាស់ការពារទ្រង់ហាក់ដូចជាព្រះជាម្ចាស់ជាជំរកដ៏រឹងមាំនិងមានសុវត្ថិភាព។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គបានការពារខ្ញុំដូចជាបន្ទាយដ៏ខ្ពស់និងជាជម្រក» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "នៅ​ថ្ងៃ​ដែល​ទូល‌បង្គំ​មាន​សេចក្ដី​វេទនា",
"body": "ពាក្យ «ថ្ងៃ» នៅទីនេះសំដៅទៅលើរយៈពេលមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅពេលណាដែលខ្ញុំមានបញ្ហា» (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
},
{
"title": "ឱព្រះដ៏​ជា​កម្លាំង​នៃ​ទូល‌បង្គំ​អើយ ទូល‌បង្គំ​នឹង​ច្រៀង​សរសើរ​ព្រះ‌អង្គ",
"body": "«ឱព្រះដ៏​ជា​កម្លាំង​នៃ​ទូល‌បង្គំ​អើយ» អាចត្រូវបានផ្សំជាឃ្លាមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គជាកម្លាំងរបស់ទូលបង្គំ ដូច្នេះទូលបង្គំនឹងច្រៀងសរសើរព្រះអង្គ» (សូមមើលៈ figs_sentences)"
},
{
"title": "ជា​កម្លាំង​នៃ​ទូល‌បង្គំ​",
"body": "ព្រះជាម្ចាស់ជាកម្លាំងរបស់អ្នកតែងបទទំនុកដំកើងតំណាងព្រះជាម្ចាស់ការពារទ្រង់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គការពារទូលបង្គំ» (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
},
{
"title": "ដ្បិត ឱព្រះ​អើយ ព្រះ‌អង្គ​ជា​បន្ទាយរបស់​ទូល‌បង្គំ",
"body": "បន្ទាយដ៏ខ្ពស់ៗ គឺជាកន្លែងដែលមនុស្សអាចទៅជ្រកពីសត្រូវរបស់ពួកគេ។ អ្នកតែងបទទំនុកដំកើងនិយាយអំពីព្រះជាម្ចាស់ការពារទ្រង់ហាក់ដូចជាព្រះជាម្ចាស់ជាជំរកដ៏រឹងមាំ និងមានសុវត្ថិភាព។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គបានការពារទូលបង្គំដូចជាបន្ទាយដ៏ខ្ពស់» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "ព្រះ​ដែល​សម្ដែង​ព្រះ‌ហឫ‌ទ័យ សប្បុរស​ដល់​ទូល‌បង្គំ",
"body": "នេះអាចត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងប្រយោគដាច់ដោយឡែក។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គគឺជាព្រះនៃសេចក្តីសញ្ញានៃសេចក្តីស្មោះត្រង់» ឬ «ព្រះអង្គគឺជាព្រះនៃសេចក្តីសញ្ញានៃសេចក្តីស្មោះត្រង់» "
}
]

42
60/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,42 @@
[
{
"title": "ព័ត៌មានទូទៅ",
"body": "លក្ខណៈស្របគ្នាជាទូទៅនៅក្នុងកំណាព្យហេព្រើរ។ (សូមមើលៈ writing_poetry និង figs_parallelism)"
},
{
"title": "ទំនុក​ពី​សៀវភៅ​របស់​គ្រូ​ចម្រៀង",
"body": "«នេះគឺសម្រាប់អ្នកដឹកនាំតន្រ្តីដើម្បីប្រើប្រាស់ក្នុងការថ្វាយបង្គំ»"
},
{
"title": "បទ «ផ្កា​ម្លិះ​បន្ទាល់»",
"body": "នេះប្រហែលជាប្រាប់នូវអ្វីដែលជាបទភ្លេង ឬទំនុកតន្ត្រីដែលត្រូវប្រើនៅពេលច្រៀងទំនុកតម្កើង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ច្រៀងទំនុកច្រៀងនេះដោយប្រើសំនៀងនៃស៊ូស៊ូសានអេឌុស ឬ ច្រៀងចំរៀងនេះដោយប្រើទំនុកស៊ូសានអេឌុត»"
},
{
"title": "ផ្កា​ម្លិះ​បន្ទាល់",
"body": "នេះមានន័យថា «ផ្កា​ម្លិះនៃការសន្យា» ។ អ្នកបកប្រែអាចសរសេរអត្ថន័យឬចម្លងពាក្យហេព្រើរ។ (សូមមើលៈ translate_unknown និង translate_transliterate)"
},
{
"title": "កំណាព្យ",
"body": "អត្ថន័យនៃពាក្យ «កំណាព្យ» គឺមិនច្បាស់ទេ។ អ្នកអាចប្រើពាក្យ «ទំនុកតម្កើង» ជំនួសវិញ។ នេះអាចត្រូវបានសរសេរថាៈ «នេះគឺជាទំនុកដែលស្តេចដាវីឌបានសរសេរ»។ សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ១៦:១។"
},
{
"title": "ជន‌ជាតិ​ស៊ីរី​នៅ​ស្រុក​មេសូ‌ប៉ូតាមា...ជន‌ជាតិ​ស៊ីរី​នៅ​ស្រុក​សូបា",
"body": "«អាប់រ៉ាមនៃទន្លេទាំងពីរ ... ប្រជាជាតិអារ៉ាមាននៃស្រុកសូបា» ទាំងនេះគឺជាទីកន្លែង។ (សូមមើលៈ translate_names)"
},
{
"title": "​លោក​យ៉ូអាប់",
"body": "នេះសំដៅទៅលើលោកយ៉ូអាប់និងកងទ័ពដែលលោកបានដឹកនាំ។ (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
},
{
"title": "ឈ្នះ​ទ័ព​អេដុម​មួយ​ម៉ឺន​ពីរ​ពាន់​នាក់",
"body": "«ប្រជាជនអេដុម ១២.០០០ នាក់» (សូមមើលៈ translate_numbers)"
},
{
"title": "ព្រះ‌អង្គ​បាន​បោះ‌បង់​ចោល​យើង​ខ្ញុំ",
"body": "ព្រះជាម្ចាស់បដិសេធមនុស្សត្រូវបានគេនិយាយដូចជាព្រះអង្គបានបោះចោលពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអ្គអបានបដិសេធយើង» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "ព្រះអង្គបាន​ធ្វើ​ឲ្យ​យើង​ខ្ញុំ​បាក់​ទ័ព ",
"body": "ព្រះជាម្ចាស់បានអនុញ្ញាតឲ្យសត្រូវរបស់អ៊ីស្រាអែលវាយបំបាក់ការការពាររបស់ពួកគេគឺដូចដែលព្រះជាម្ចាស់បានធ្វើដែរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គបានអនុញ្ញាតឲ្យសត្រូវរបស់យើងបំបែកតាមរយៈការការពាររបស់យើង» (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
}
]

26
60/02.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "ខ្លឹមសារភ្ជាប់",
"body": "អ្នកតែងបទទំនុកដំកើងបន្ដនិយាយទៅកាន់ព្រះជាម្ចាស់។"
},
{
"title": "ព្រះ‌អង្គ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ផែន​ដី​រញ្ជួយ ព្រះ‌អង្គ​បាន​ហែក​ផែន​ដី​ឲ្យប្រេះ​ចេញ​ពី​គ្នា",
"body": "អ្នកតែងទំនុកតម្កើងនិយាយអំពីគ្រោះមហន្តរាយនៅក្នុងប្រទេសរបស់ទ្រង់ដូចជាការរញ្ជួយដី។ (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "សូម​ផ្សារ​ទី​ប្រេះ​ស្រាំ​ឡើង​វិញផង",
"body": "ធ្វើឲ្យប្រជាជនរឹងមាំម្តងទៀត ត្រូវបានគេនិយាយថាជាការជួសជុលស្នាមប្រេះនៅក្នុងដី ឬជញ្ជាំង។ (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "ប្រេះ​ស្រាំ",
"body": "ស្នាមប្រេះធំៗ នៅក្នុងដី ឬជញ្ជាំង"
},
{
"title": "ព្រះ‌អង្គ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យប្រជា‌រាស្ត្រ​ព្រះ‌អង្គ ជួប​ការ​ដ៏​ពិបាក",
"body": "នៅទីនេះ «មើល» តំណាងឲ្យ «បទពិសោធន៍» ឬ «រងទុក្ខ»។ (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
},
{
"title": "ផឹក​ស្រា ដែល​នាំ​ឲ្យ​យើង​ខ្ញុំ​វង្វេង​ស្មារតី",
"body": "«ស្រាដែលធ្វើឲ្យយើងងឿងឆ្ងល់។» ការអស់សង្ឃឹមត្រូវបានគេនិយាយថាជាការវិលវល់ជុំវិញដែលស្ទើរតែអាចឈរបាន។ (សូមមើលៈ figs_abstractnouns និង figs_metaphor)"
}
]

26
60/04.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "ព្រះ‌អង្គ​បាន​ប្រទាន​ទង់​ជ័យ​មួយ",
"body": "ព្រះជាម្ចាស់ដឹកនាំរាស្ដ្ររបស់ព្រះអង្គក្នុងការប្រយុទ្ធ គឺនិយាយដូចជាព្រះជាម្ចាស់ជាស្ដេច ឬជាមេបញ្ជាការដែលបានរៀបចំបដាសម្រាប់កងទ័ព។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គគឺដូចជាស្តេចដែលរៀបចំទង់​ជ័យ» ឬ «ព្រះអង្គបញ្ជាឲ្យយើងប្រយុទ្ធដូចជាស្តេចដែលលើកទង់​ជ័យ» (សូមមើលៈ figs_metaphor) "
},
{
"title": "​ទង់​ជ័យ",
"body": "«ទង់ប្រយុទ្ធ។» នេះជាទង់មួយដែលព្រះរាជាឬមេបញ្ជាការម្នាក់នឹងលើកលើបង្គោលដើម្បីបង្ហាញថាកងទ័ពគួរតែប្រមូលផ្តុំ។"
},
{
"title": "ដើម្បី​ឲ្យ​គេ​បាន​រត់​ទៅ​ទី​នោះ រួច​ផុត​ពីមុខ​ព្រួញ សំណៅ​ហេព្រើរ ដោយ​ព្រោះ​សេចក្ដីពិត",
"body": "នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ដោយឃ្លាសកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដើម្បីបង្ហាញប្រឆាំងនឹងអ្នកដែលកាន់ធ្នូ»។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយកំណែខ្លះមានការបកស្រាយខុសគ្នានៃឃ្លានេះ។ (សូមមើលៈ figs_activepassive)"
},
{
"title": "ដោយ​ព្រះ‌ហស្ត​ស្តាំ​របស់​ព្រះ‌អង្គ",
"body": "ព្រះ‌ហស្ត​ស្តាំ​របស់​ព្រះ‌អង្គតំណាងអំណាចរបស់ព្រះអង្គ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដោយអំណាចរបស់ព្រះអង្គ» (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
},
{
"title": "សូម​ឆ្លើយ​តប​យើង​ខ្ញុំ",
"body": "ការឆ្លើយនៅទីនេះតំណាងឲ្យការឆ្លើយតបនឹងសំណើរបស់ទ្រង់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ឆ្លើយតបនឹងសំណើរបស់ខ្ញុំ» ឬ «ឆ្លើយតបការអធិស្ឋានរបស់ខ្ញុំ» (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
},
{
"title": "ដើម្បី​ឲ្យ​គេ​បាន​រត់​ទៅ​ទី​នោះ រួច​ផុត​ពីមុខ​ព្រួញ សំណៅ​ហេព្រើរ ដោយ​ព្រោះ​សេចក្ដីពិត",
"body": "ឃ្លាថា «អ្នកដែលកាន់ធ្នូ» សំដៅទៅលើទាហានសត្រូវក្នុងសមរភូមិ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដើម្បីបង្ហាញនៅពេលដែលព្រះអង្គយកកងទ័ពរបស់ព្រះអង្គចូលទៅក្នុងសមរភូមិប្រឆាំងនឹងសត្រូវរបស់ទ្រង់» (សូមមើលៈ figs_metonymy) "
}
]

View File

@ -1,6 +1,19 @@
[
{
<<<<<<< HEAD
"title": "",
"body": ""
=======
"title": "អេប្រាអិម​ជា​មួក​ដែក​របស់​យើង",
"body": "ព្រះជាម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលពីកុលសម្ព័ន្ធអេប្រាអិមដូចជាកងទ័ពរបស់ព្រះអង្គ។ មួកសុវត្ថិភាពជានិមិត្តរូបនៃឧបករណ៍សម្រាប់ធ្វើសង្គ្រាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អេប្រាអិម គឺដូចជាមួកសុវត្ថិភាពដែលខ្ញុំបានជ្រើសរើស» ឬ «កុលសម្ព័ន្ធអេប្រាអិមគឺជាកងទ័ពរបស់ខ្ញុំ» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "មួកសុវត្ថិភាព",
"body": "មួករឹងដែលទាហានពាក់ដើម្បីការពារក្បាលរបស់ពួកគេពីការរងរបួស។"
},
{
"title": "យូដា​ជា​ដំបង​រាជ្យ​របស់​យើង",
"body": "ព្រះជាម្ចាស់បានជ្រើសរើសបុរសពីកុលសម្ព័ន្ធយូដាឲ្យធ្វើជាស្ដេចនៃប្រជាជនរបស់ព្រះអង្គ ហើយព្រះអង្គមានបន្ទូលអំពីកុលសម្ព័ន្ធនោះដូចជាដំបងរបស់ព្រះអង្គ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កុលសម្ព័ន្ធយូដាគឺដូចជាដំបងរបស់ខ្ញុំ» ឬ «យូដាជាកុលសម្ព័ន្ធដែលខ្ញុំគ្រប់គ្រងប្រជាជនរបស់ខ្ញុំ» (សូមមើលៈ figs_metaphor) "
>>>>>>> df17ad76798d8d31c0440ab19a114744486b6739
}
]

10
60/08.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "ម៉ូអាប់​ជា​អាង​លាង​សម្អាត​របស់​យើង",
"body": "ព្រះជាម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីជនជាតិម៉ូអាប់ថាមិនសំខាន់ដូចជាលោកម៉ូអាប់ជាអ្នកលាងសំអាតឬជាអ្នកបម្រើទាប។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ម៉ូអាប់ប្រៀបដូចជាចានដែលខ្ញុំប្រើសម្រាប់បោកគក់» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "ហើយ​យើង​នឹង​បោះ​ស្បែក​ជើង​យើង",
"body": "ព្រះជាម្ចាស់ប្រហែលជាកំពុងតែមានព្រះបន្ទូលអំពីការយកកម្មសិទ្ធិរបស់អេដុមដូចជាព្រះអង្គកំពុងតែបោះស្បែកជើងរបស់ព្រះអង្គទៅលើដីនោះ ដើម្បីបង្ហាញថាព្រះអង្គជាម្ចាស់កម្មសិទ្ធិ។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយកំណែខ្លះមានការបកស្រាយផ្សេងទៀត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំយកកម្មសិទ្ធិលើទឹកដីអេដុម» ឬ «ខ្ញុំបោះស្បែកជើងខ្ញុំទៅលើដីអេដុម ដើម្បីបង្ហាញថាវាជារបស់ខ្ញុំ» (សូមមើលៈ figs_metaphor និង translate_symaction)"
}
]

22
60/10.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "ឱ​ព្រះ​អើយ តើ​មិន​មែន​ព្រះ‌អង្គ​ទេ​ឬ ដែល​បាន​បោះ​បង់​ចោល​យើង​ខ្ញុំ?",
"body": "អ្នកតែងបទទំនុកដំកើងប្រើសំនួរនេះ ដើម្បីបង្ហាញពីភាពសោកសៅរបស់ទ្រង់ដែលហាក់ដូចជាព្រះជាម្ចាស់បានបដិសេធពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប៉ុន្តែព្រះជាម្ចាស់ហាក់ដូចជាព្រះអង្គបានបដិសេធយើង។» ឬ «ព្រះជាម្ចាស់ហាក់ដូចជាព្រះអង្គបោះបង់យើងចោល»។ (សូមមើលៈ figs_rquestion)"
},
{
"title": "ព្រះ‌អង្គ​មិន​យាង​ចេញ​ទៅ​ជា​មួយ កង‌ទ័ព​របស់​យើង​ខ្ញុំ​ទៀត​ឡើយ",
"body": "អ្នកតែងបទទំនុកដំកើងនិយាយអំពីព្រះជាម្ចាស់ជួយកងទ័ពរបស់ពួកគេដូចជាព្រះជាម្ចាស់នឹងទៅប្រយុទ្ធនឹងពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គមិនជួយកងទ័ពរបស់យើងនៅពេលយើងចូលទៅក្នុងសមរភូមិ» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "ឥតប្រយោជន៍",
"body": "«គ្មានតំលៃ»"
},
{
"title": "ជ័យជំនះ",
"body": "«មានជ័យជំនះ»"
},
{
"title": "ព្រះ‌អង្គ​ហើយ ដែល​នឹង​ជាន់​ឈ្លី ពួក​សត្រូវ​យើង​ខ្ញុំ",
"body": "អ្នកតែងទំនុកតម្កើងនិយាយអំពីព្រះជាម្ចាស់ជួយកងទ័ពរបស់ពួកគេកម្ចាត់ខ្មាំងសត្រូវរបស់ពួកគេ ដូចជាព្រះជាម្ចាស់នឹងជាន់ឈ្លីខ្មាំងសត្រូវ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គនឹងជួយយើងឲ្យជាន់ឈ្លីសត្រូវរបស់យើង» ឬ «ព្រះអង្គនឹងធ្វើឲ្យយើងអាចកម្ចាត់សត្រូវរបស់យើង» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
}
]

42
61/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,42 @@
[
{
"title": "ព័ត៌មានទូទៅ",
"body": "លក្ខណៈស្របគ្នាជាទូទៅនៅក្នុងកំណាព្យហេព្រើរ។ (សូមមើលៈ writing_poetry និង figs_parallelism)"
},
{
"title": "ព័ត៌មានទូទៅ",
"body": "នេះជាចម្រៀងអំពីភាពស្មោះត្រង់របស់ព្រះជាម្ចាស់។"
},
{
"title": "ទំនុក​ពី​សៀវភៅ​របស់​គ្រូ​ចម្រៀង",
"body": "«នេះគឺសម្រាប់អ្នកដឹកនាំតន្រ្តីដើម្បីប្រើប្រាស់ក្នុងការថ្វាយបង្គំ»\n"
},
{
"title": "ប្រគំ​ុជា​មួយ​តន្ដ្រី​ដែល​មាន​ខ្សែ",
"body": "«មនុស្សគួរតែលេងឧបករណ៍ដែលមានខ្សែរជាមួយបទចម្រៀងនេះ»"
},
{
"title": "ទំនុក​របស់​ស្ដេច​ដាវីឌ",
"body": "អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ១) ស្តេចដាវីឌបានសរសេរទំនុកនេះ ឬ ២)ទំនុកនេះគឺអំពីស្តេចដាវីឌ ឬ ៣) បទទំនុកដំកើងគឺមានលក្ខណៈដូចនឹងទំនុករបស់ស្តេចដាវីឌ។\n"
},
{
"title": "ឱ​ព្រះ​អើយ សូម​ព្រះ‌អង្គ​ទ្រង់​ព្រះ‌សណ្ដាប់ សម្រែក​របស់​ទូល‌បង្គំសូម​ស្តាប់​ពាក្យ​ទូល‌បង្គំ​អធិស្ឋាន​ផង",
"body": "ឃ្លាទាំងនេះមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ឱ​ព្រះ​អើយសូមស្តាប់ខ្ញុំ ហើយឆ្លើយតបការអធិស្ឋានរបស់ខ្ញុំ» (សូមមើលៈ figs_doublet)"
},
{
"title": "អស់​សង្ឃឹម ",
"body": "«ជំនះ»"
},
{
"title": "សូម​នាំ​ទូល‌បង្គំ​ទៅ​កាន់​ថ្ម​ដា ដែល​ខ្ពស់​ជាង​ទូល‌បង្គំ",
"body": "នៅទីនេះអ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីព្រះជាម្ចាស់ដូចជាព្រះអង្គជាថ្មដាខ្ពស់មួយដែលទ្រង់អាចឡើងសម្រាប់ការពារ។ (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "ជា​ប៉ម​យ៉ាង​មាំ​តទល់​នឹង​ខ្មាំង​សត្រូវ",
"body": "ពាក្យដែលបង្កប់ន័យ «រក្សាខ្ញុំឲ្យមានសុវត្ថិភាព» អាចត្រូវបានបន្ថែមទៅការបកប្រែ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គបានដូចជាប៉មដ៏រឹងមាំមួយដែលការពារខ្ញុំពីសត្រូវរបស់ខ្ញុំ» (សូមមើលៈ figs_ellipsis)"
},
{
"title": "ជា​ប៉ម​យ៉ាង​មាំ​",
"body": "នៅទីនេះអ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីព្រះជាម្ចាស់ដូចជាព្រះអង្គជា «ប៉មដ៏រឹងមាំ» ដែលផ្តល់ការការពារពីសត្រូវរបស់ទ្រង់។ (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
}
]

14
61/04.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "​ជ្រក​កោន​ក្រោម​ទី​កំបាំង នៃ​ស្លាប​របស់​ព្រះ‌អង្គ",
"body": "ការចូលទៅរកព្រះអម្ចាស់ដើម្បីការពារត្រូវបានគេនិយាយថាជាទីពឹងជ្រករបស់ព្រះអង្គ។ នេះគឺជាពាក្យប្រៀបធៀបទី ២ ដែលនិយាយពីការការពាររបស់ព្រះអម្ចាស់ដូចជាព្រះអង្គជាមេមាន់ការពារកូនមាន់របស់នាងនៅក្រោមស្លាបរបស់នាង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទៅរកអ្នកដើម្បីការពារដូចជាកូនមាន់មានសុវត្ថិភាព នៅក្រោមស្លាបរបស់ម្តាយវា» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "ព្រះ‌អង្គ​បាន​ប្រោស​ប្រទាន​ឲ្យ​ទូល‌បង្គំនូវ​មរតក",
"body": "អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីព្រះពរជ័យរបស់ព្រះជាម្ចាស់ដូចជាពួកគេជាមរតកដែលទ្រង់បានទទួល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គបានផ្តល់ឲ្យខ្ញុំនូវព្រះពរជ័យ» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "​អ្នកដែល​កោត​ខ្លាច​ព្រះ‌នាម​ព្រះ‌អង្គ",
"body": "ត្រង់នេះ «ព្រះនាមរបស់ព្រះអង្គ» មានន័យថាព្រះអង្គទ្រង់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកណាគោរពព្រះអង្គ» ឬ «ដែលមានការគោរពដ៏អស្ចារ្យចំពោះព្រះអង្គ» (UDB) (សូមមើលៈ figs_metonymy) "
}
]

18
61/06.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "អ្នកនឹងបន្ត ... ជំនាន់ជាច្រើនទៀត",
"body": "ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា។ គំនិតនេះត្រូវបានធ្វើម្តងទៀតសម្រាប់ការសង្កត់ន័យ។ (សូមមើលៈ figs_parallelism)"
},
{
"title": "សូម​ប្រទាន​ឲ្យ​ព្រះ​រាជា មាន​ជន្មាយុ​យឺន​យូរ ",
"body": "«ព្រះអង្គនឹងពង្រីកអាយុជីវិតរបស់ស្តេច» ឬ «ព្រះអង្គនឹងធ្វើឲ្យជីវិតស្តេចមានរយៈពេលយូរ»"
},
{
"title": "សូម​ឲ្យ​ឆ្នាំ​របស់​ព្រះ​រាជា ស្ថិតស្ថេរអស់ទាំង​តំណ​តរៀង​ទៅ!",
"body": "នៅទីនេះ «ឆ្នាំ» សំដៅទៅលើរយៈពេលដែលស្តេចនឹងរស់នៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ស្តេចនឹងរស់នៅជាច្រើនជំនាន់» (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
},
{
"title": "សូមតាំង​សេចក្ដី​សប្បុរស និង​សេចក្ដី​ពិត ឲ្យ​ថែ‌រក្សា​ព្រះ​រាជា​ផង",
"body": "ត្រង់នេះ «ការនៅចំពោះព្រះជាម្ចាស់» មានន័យថានៅចំពោះព្រះវត្តមាន ឬនៅជាមួយព្រះជាម្ចាស់។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់នៅក្នុងការបកប្រែ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះជាម្ចាស់នឹងនៅជាមួយទ្រង់ជារៀងរហូត» ឬ «ព្រះជាម្ចាស់នឹងនៅជាមួយស្តេចជារៀងរហូត»។ (សូមមើលៈ figs_explicit)"
}
]

10
61/08.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "ទូល‌បង្គំ​នឹង​ច្រៀង​សរសើរ ព្រះ‌នាម​ព្រះ‌អង្គ​ជា​ដរាប",
"body": "នៅទីនេះ «ព្រះនាម» តំណាងឲ្យព្រះអង្គទ្រង់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំនឹងច្រៀងសរសើរព្រះអង្គជានិច្ច» (UDB) (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
},
{
"title": "​បំណន់​របស់​ទូល‌បង្គំ",
"body": "ទាំងនេះសំដៅទៅលើការសន្យាដើម្បីថ្វាយយញ្ញបូជាដល់ព្រះជាម្ចាស់ជារៀងរាល់ថ្ងៃ។ (សូមមើលៈ UDB)"
}
]

38
62/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,38 @@
[
{
"title": "ព័ត៌មានទូទៅ",
"body": "លក្ខណៈស្របគ្នាជាទូទៅនៅក្នុងកំណាព្យហេព្រើរ។ (សូមមើលៈ writing_poetry និង figs_parallelism)"
},
{
"title": "ព័ត៌មានទូទៅ",
"body": "ទំនុកនេះគឺជាចម្រៀងដែលនិយាយអំពីភាពស្មោះត្រង់របស់ព្រះជាម្ចាស់។"
},
{
"title": "ទំនុក​ពី​សៀវភៅ​របស់​គ្រូ​ចម្រៀង\n",
"body": "«នេះគឺសម្រាប់អ្នកដឹកនាំតន្រ្តីដើម្បីប្រើប្រាស់ក្នុងការថ្វាយបង្គំ»"
},
{
"title": "លោក​យេឌូ‌ថិន",
"body": "អ្នកលេងភ្លេងម្នាក់របស់ស្តេចដាវីឌមានឈ្មោះដូចគ្នា។ នេះអាចយោងទៅលោក។ សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ៣៩:១។ (សូមមើលៈ translate_names)"
},
{
"title": "ទំនុក​របស់​ស្ដេច​ដាវីឌ",
"body": "អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ១) ស្តេចដាវីឌបានសរសេរទំនុកនេះ ឬ ២)ទំនុកនេះគឺអំពីស្តេចដាវីឌ ឬ ៣) បទទំនុកដំកើងគឺមានលក្ខណៈដូចនឹងទំនុករបស់ស្តេចដាវីឌ។\n"
},
{
"title": "ការ​សង្គ្រោះ​របស់​ខ្ញុំ​ក៏​មក​តែ​ពី​ព្រះ‌អង្គ​ដែរ",
"body": "«ព្រះអង្គគឺជាអ្នកដែលជួយសង្គ្រោះខ្ញុំ» ឬ «ព្រះអង្គគឺជាអ្នកដែលជួយសង្គ្រោះខ្ញុំ»"
},
{
"title": "ព្រះ‌អង្គ​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​ជា​ថ្ម​ដា និង​ជាព្រះ‌សង្គ្រោះ​ខ្ញុំ",
"body": "អ្នកនិពន្ធនិយាយពីសមត្ថភាពរបស់ព្រះជាម្ចាស់ក្នុងការការពារទ្រង់ដូចជាព្រះជាម្ចាស់ជាថ្មដា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ«ព្រះអង្គគឺជាព្រះតែម្នាក់គត់ដែលអាចការពារនិងជួយសង្គ្រោះខ្ញុំ» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "ព្រះអង្គជា​បន្ទាយ​ដ៏រឹកមាំរបស់​ខ្ញុំ",
"body": "អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីសមត្ថភាពរបស់ព្រះជាម្ចាស់ក្នុងការការពារព្រះអង្គដូចជាព្រះជាប៉មខ្ពស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ« ព្រះអង្គទុកខ្ញុំឲ្យនៅឆ្ងាយពីខ្មាំងសត្រូវរបស់ខ្ញុំ» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "ខ្ញុំ​នឹង​មិន​ត្រូវ​រង្គើ​ជា​ខ្លាំង​ឡើយ",
"body": "នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្មានអ្វីអាចរំកិលខ្ញុំបានទេ» (សូមមើលៈ figs_activepassive)"
}
]

30
62/03.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
[
{
"title": "អ្នក​រាល់​គ្នា",
"body": "«ខ្មាំងសត្រូវរបស់ខ្ញុំ» ឬ «សត្រូវរបស់ខ្ញុំទាំងអស់»"
},
{
"title": "កាល​ណា​ទៀត...អ្នកនឹងវាយប្រហារបុរស ... ឬរបងរង្គោះរង្គើរដល់ពេលណា ... ?",
"body": "ស្តេចដាវីឌប្រើសំណួរវោហារស័ព្ទដើម្បីបង្ហាញពីការខកចិត្តរបស់ទ្រង់។ គ្មានចម្លើយរំពឹងទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នេះហាក់ដូចជាសត្រូវរបស់ខ្ញុំនឹងមិនឈប់វាយប្រហារខ្ញុំទេ។ ខ្ញុំមានអារម្មណ៍ថាខ្ញុំខ្សោយនឹងអ្នកដូចជាជញ្ជាំងទ្រនាប់ ឬរបងដែលបាក់បែក»។ (សូមមើលៈ figs_rquestion)"
},
{
"title": "វាយ​ផ្ដួល​មនុស្ស​ម្នាក់ ",
"body": "«វាយប្រហារខ្ញុំ»"
},
{
"title": "គម្រោង​ការ​របស់​គេ គឺ​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​អ្នក​នោះ",
"body": "«ពួកគេមានបំណង» ឬ «ពួកគេមានគម្រោង» "
},
{
"title": "ពិគ្រោះជាមួយទ្រង់ ... នាំទ្រង់ ... ប្រទានពរដល់ទ្រង់ ... ដាក់បណ្តាសាទ្រង់",
"body": "នៅក្នុងខទាំងនេះស្តេចដាវីឌកំពុងតែសំដៅទៅលើខ្លួនទ្រង់ដោយ «ទ្រង់»។"
},
{
"title": "សេចក្ដី​ភូត‌ភរមាត់​របស់​គេ​",
"body": "នេះសំដៅទៅលើការនិយាយឬសំដីរបស់ពួកគេ។ (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
},
{
"title": "នៅ​ក្នុង​ចិត្ត ពួកគេ​",
"body": "នេះសំដៅទៅលើគំនិតរបស់ពួកគេ។ (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
}
]

14
62/05.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "ដ្បិត​សេចក្ដី​សង្ឃឹម​របស់​ខ្ញុំ មក​តែ​ពី​ព្រះ‌អង្គ​ប៉ុណ្ណោះ",
"body": "«សម្រាប់ខ្ញុំបានដាក់ក្តីសង្ឃឹមរបស់ខ្ញុំនៅក្នុងព្រះអង្គ»"
},
{
"title": "ព្រះ‌អង្គ​តែមួយ​គត់ ដែល​ជា​ថ្ម​ដា និងព្រះ‌សង្គ្រោះ​ខ្ញុំ ជា​បន្ទាយ​របស់​ខ្ញុំ ",
"body": "អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីព្រះជាម្ចាស់ដូចជាព្រះអង្គជាថ្ដាមនិងប៉មខ្ពស់។ ឧទាហរណ៍ទាំងពីរនេះបង្ហាញពីរបៀបដែលព្រះជាម្ចាស់ការពារយើងពីសត្រូវរបស់មនុស្សម្នាក់។ ត្រង់នេះ «សេចក្តីសង្រ្គោះ» មានន័យថាព្រះជាម្ចាស់ជួយសង្រ្គោះអ្នកនិពន្ធ។ សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ៦២:១។ (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": " ខ្ញុំ​នឹង​មិន​ត្រូវ​រង្គើ​ឡើយ",
"body": "នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្មានអ្វីអាចផ្លាស់ទីខ្ញុំបានទេ» (សូមមើលៈ figs_activepassive)"
}
]

14
62/07.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "ឯ​ថ្ម​ដា​នៃ​កម្លាំង​ខ្ញុំ និង​ទី​ពឹង​ជ្រក​របស់​ខ្ញុំ ក៏​នៅ​ក្នុង​ព្រះ​ដែរ",
"body": "អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីព្រះជាម្ចាស់ដូចជាព្រះអង្គជាថ្មដាដែលជួយការពារខ្លួនពីសត្រូវរបស់ទ្រង់។ ស្តេចក៏និយាយអំពីព្រះជាម្ចាស់ដូចជាព្រះអង្គជាជម្រកដែលផ្តល់ការការពារ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះជាម្ចាស់តែងតែផ្តល់កម្លាំងនិងការការពារដល់ខ្ញុំ» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "ចូរ​ទូល​ថ្វាយ​ព្រះអង្គ\nពីទុក្ខកង្វល់របស់អ្នករាល់គ្នា",
"body": "នេះសំដៅទៅលើការប្រាប់ដល់ព្រះជាម្ចាស់នូវអារម្មណ៍ខាងក្នុងរបស់ទ្រង់ដូចជាទ្រង់កំពុងតែបញ្ចេញអង្គធាតុរាវ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ផ្តល់ការយកចិត្តទុកដាក់យ៉ាងជ្រាលជ្រៅដល់ព្រះជាម្ចាស់» (សូមមើលៈ figs_idiom)"
},
{
"title": "​ជា​ទី​ពឹង​ជ្រក​សម្រាប់​យើង",
"body": "ពាក្យថា «យើង» សំដៅទៅលើស្តេចដាវីឌ និងប្រជាជនដែលទ្រង់កំពុងនិយាយ។ (សូមមើលៈ figs_inclusive)"
}
]

22
62/09.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "​អ្នក​ដែល​ទន់ទាប នៅ​តែ​មួយ​ដង្ហើម​ទេ...អ្នក​ដែល​ខ្ពង់​ខ្ពស់ ក៏​ជា​សេចក្ដី​បញ្ឆោត​ដែរ ",
"body": "នេះសំដៅទៅលើបុរសដែលមានទ្រព្យសម្បត្ដិគ្រប់កម្រិត និងសារៈសំខាន់។ ឃ្លា «គឺឥតប្រយោជន៍» និង «គឺជាការកុហក» មានអត្ថន័យដូចគ្នា។ មនុស្សម្នាក់មិនអាចជឿជាក់លើនរណាម្នាក់ដោយជឿជាក់បានទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកមិនអាចដាក់ការទុកចិត្តរបស់អ្នកលើបុរសបានទេទោះបីពួកគេសំខាន់ប៉ុណ្ណាក៏ដោយ» (សូមមើលៈ figs_merism និង figs_parallelism)"
},
{
"title": "នោះ​មាន​ខ្ពស់​ទាប តែ​ទាំង​អស់​គ្នា​ស្រាល​ជាង ខ្យល់​មួយ​ដង្ហើម​ទៅ​ទៀត",
"body": "ប្រសិនបើអ្នកដាក់បុរសទាំងអស់ប្រភេទនេះដាក់លើជញ្ជីងពួកគេនឹងមិនមានទំងន់ទេ។ នេះមានន័យថាពួកគេមិនមានតម្លៃចំពោះអ្នកទេ។"
},
{
"title": "ការ​សង្កត់‌សង្កិន​ឡើយ ឬការ​លួច​ប្លន់​",
"body": "ពាក្យទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នា។ អ្នកមិនអាចជឿទុកចិត្តលើលុយដែលអ្នកទទួលបានដោយយកវាពីមនុស្សផ្សេងទៀតទេ។ (សូមមើលៈ figs_doublet)"
},
{
"title": "គេនឹងមិនបង្កើតផលអ្វីឡើយ",
"body": "អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីទ្រព្យសម្បត្តិដូចជាពួកគេជាដើមឈើ ឬវល្លិដែលអាចបង្កើតផលបាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សម្រាប់ពួកគេនឹងមិនផ្តល់អ្វីល្អសម្រាប់អ្នកទេ» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "សូម​កុំ​ឲ្យ​ទុក​ចិត្ត​នឹង​របស់​ទាំង​នោះ​ឲ្យ​សោះ",
"body": "នៅទីនេះ «កែចិត្តរបស់អ្នក» គឺជាសំនួនវោហារដែលមានន័យថាចង់បានអ្វីមួយយ៉ាងខ្លាំង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មិនចង់បានពួកគេ» (សូមមើលៈ figs_idiom)"
}
]

18
62/11.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "ខ្ញុំ​បាន​ឮ​ព្រះ‌ទ្រង់​មាន​ព្រះ‌បន្ទូល មួយ​លើក​ជា​ពីរ​លើកថា",
"body": "នេះមានន័យថាព្រះជាម្ចាស់បានមានព្រះបន្ទូលបែបនេះច្រើនជាងមួយដង។"
},
{
"title": "ឫទ្ធិ​អំណាចជា​របស់​ព្រះជាម្ចាស់",
"body": "«ព្រះជាម្ចាស់គឺជាព្រះដែលពិតជាមានអំណាច»"
},
{
"title": "ឱ​ព្រះ‌អម្ចាស់​អើយ ព្រះ‌ហឫ‌ទ័យ​សប្បុរស​ជា​របស់​ព្រះ‌អង្គ​ដែរ",
"body": "«ព្រះអង្គគឺជាព្រះតែមួយអង្គដែលស្រឡាញ់យើងដោយស្មោះត្រង់ដូចដែលព្រះអង្គបានសន្យា» (UDB)"
},
{
"title": "ដ្បិត​ព្រះ‌អង្គ​សង​ដល់​មនុស្ស​ទាំង​អស់តាម​អំពើ​ដែល​គេ​បាន​ប្រព្រឹត្ត",
"body": "អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីរង្វាន់របស់ព្រះជាម្ចាស់ដូចជាព្រះអង្គកំពុងបើកប្រាក់ឈ្នួលសម្រាប់ការងារ។ (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
}
]

22
63/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "ព័ត៌មានទូទៅ",
"body": "លក្ខណៈស្របគ្នាជាទូទៅនៅក្នុងកំណាព្យហេព្រើរ។ (សូមមើលៈ writing_poetry និង figs_parallelism)"
},
{
"title": "ទំនុក​របស់​ស្ដេច​ដាវីឌ",
"body": "អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ១) ស្តេចដាវីឌបានសរសេរទំនុកនេះ ឬ ២)ទំនុកនេះគឺអំពីស្តេចដាវីឌ ឬ ៣) បទទំនុកដំកើងគឺមានលក្ខណៈដូចនឹងទំនុករបស់ស្តេចដាវីឌ។\n"
},
{
"title": "ខំប្រឹង",
"body": "«ដោយស្មោះត្រង់»"
},
{
"title": "ព្រលឹង​ទូល‌បង្គំ​ស្រេក​ឃ្លាន​ចង់​បាន​ព្រះ‌អង្គ រូប​សាច់​ទូល‌បង្គំ​រឭក​ចង់​បាន​ព្រះ‌អង្គ",
"body": "ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នា ហើយត្រូវបានប្រើរួមគ្នាដើម្បីបញ្ជាក់ថាអ្នកនិពន្ធចង់នៅជាមួយព្រះជាម្ចាស់យ៉ាងខ្លាំង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំមានចិត្តចង់នៅក្បែរព្រះអង្គ» (សូមមើលៈ figs_parallelism)"
},
{
"title": "ដី​ស្ងួតបែក​ក្រ‌ហែង​ដែល​គ្មាន​ទឹក",
"body": "«វាលខ្សាច់ក្តៅស្ងួត»"
}
]

10
63/03.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "បបូរ​មាត់​ទូល‌បង្គំ​នឹង​សរសើរ​តម្កើង​ព្រះ‌អង្គ",
"body": "នៅទីនេះ «បបូរមាត់ខ្ញុំ» តំណាងឲ្យមនុស្សទាំងមូល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំនឹងសរសើរព្រះអង្គ» (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
},
{
"title": "ទូល‌បង្គំ​នឹង​ប្រទូល​ដៃ​ឡើង ក្នុង​ព្រះ‌នាម​ព្រះ‌អង្គ",
"body": "នៅទីនេះ «ក្នុងនាមព្រះអង្គ» មានន័យថា «សម្រាប់ព្រះអង្គ» ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំនឹងគោរពថា្វយបង្គំព្រះអង្គ ហើយអធិស្ឋានដល់ព្រះអង្គ» (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
}
]

14
63/05.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "ព្រលឹង​ទូល‌បង្គំ​នឹង​បាន​ស្កប់​ស្កល់ ដូច​បាន​បរិ‌ភោគ​ខួរ​ឆ្អឹង និង​ខ្លាញ់",
"body": "នៅទីនេះអ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីការស្គាល់និងគោរពថ្ចាយបង្គំព្រះជាម្ចាស់ជាការពេញចិត្តជាងការបរិភោគអាហារល្អ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំនឹងរីករាយជាងមនុស្សដែលញ៉ាំអាហារខ្លាញ់ និងអាហារជម្រើស» (សូមមើលៈ figs_simile)"
},
{
"title": "ហើយ​មាត់​ទូល‌បង្គំ​នឹង​សរសើរ​តម្កើង​ព្រះ‌អង្គដោយ ​បបូរ​មាត់​រីក‌រាយ ",
"body": "នៅទីនេះ «ដោយបបូរមាត់ដ៏រីករាយមាត់របស់ខ្ញុំ» តំណាងឲ្យមនុស្សទាំងមូលដែលនឹងសរសើរព្រះជាម្ចាស់ដោយអំណរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំនឹងសរសើរព្រះអង្គដោយអំណរ» (សូមមើលៈ figs_synecdoche)"
},
{
"title": "ពេល​ទូល‌បង្គំ​នឹក​ដល់​ព្រះ‌អង្គ​នៅ​ក្នុង​ដំណេក...នៅ​វេលា​យាម​យប់",
"body": "ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នា។ គំនិតនេះត្រូវបានធ្វើឡើងម្តងទៀតដើម្បីបញ្ជាក់ថា តើអ្នកនិពន្ធគិតយ៉ាងម៉េចអំពីព្រះជាម្ចាស់។"
}
]

14
63/07.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "​នៅ​ក្រោម​ម្លប់នៃ​ស្លាប​ព្រះ‌អង្គ",
"body": "អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីព្រះជាម្ចាស់ដូចជាព្រះអង្គជាបក្សីដែលការពារកូននៅក្រោមស្លាបរបស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំរីករាយព្រោះអ្នកការពារខ្ញុំ» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "ទូល‌បង្គំ​តាម​ព្រះ‌អង្គ​ប្រកិត ",
"body": "«ខ្ញុំត្រូវការព្រះអង្គ» ឬ «ខ្ញុំពឹងផ្អែកលើព្រះអង្គ»"
},
{
"title": "ព្រះ‌ហស្ត​ស្តាំរបស់​ព្រះ‌អង្គ ក៏​ទ្រ​ទ្រង់​ទូល‌បង្គំ",
"body": "នៅទីនេះព្រះ‌ហស្ត​ស្តាំត្រូវបានប្រើជានិមិត្តរូបនៃកម្លាំង និងអំណាច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គគាំទ្រខ្ញុំ» ឬ «ព្រះអង្គលើកខ្ញុំឡើង» (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
}
]

18
63/09.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "នឹង​ត្រូវ​ចុះ​ទៅ​ក្នុង​ជម្រៅ​នៃ​ផែនដី",
"body": "នេះមានន័យថាពួកគេនឹងស្លាប់ ហើយទៅកន្លែងស្លាប់។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់នៅក្នុងការបកប្រែ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នឹងស្លាប់ហើយចុះទៅកន្លែងនៃអ្នកស្លាប់» (UDB) ឬ «នឹងស្លាប់ហើយចុះទៅកន្លែងស្លាប់» (សូមមើលៈ figs_explicit)"
},
{
"title": "ពួកគេ​នឹង​ត្រូវ​ប្រគល់​ទៅ​ក្នុង​អំណាច​ដាវ ",
"body": "នៅទីនេះ «ដាវ» តំណាងឲ្យសេចក្តីស្លាប់នៅក្នុងសមរភូមិហើយ «អ្នកដែលប្រើដាវ» សំដៅទៅលើសត្រូវដែលបានសម្លាប់ពួកគេនៅក្នុងសមរភូមិ។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះជាម្ចាស់នឹងធ្វើឲ្យពួកគេស្លាប់នៅក្នុងសមរភូមិ» (សូមមើលៈ figs_metonymy និង figs_activepassive)"
},
{
"title": "គេ​នឹង​បាន​ជា​អាហារ​ដល់​ឆ្កែ​ព្រែ",
"body": "នៅទីនេះ «ពួកគេ» សំដៅទៅលើសាកសពរបស់អ្នកដែលបានស្លាប់នៅក្នុងសមរភូមិ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចចកនឹងស៊ីសាកសពរបស់ពួកគេ» (សូមមើលៈ[[: en:ta:vol1:translate:figs_explicit]])"
},
{
"title": "​ឆ្កែ​ព្រែ",
"body": "«កញ្ជ្រោង» គឺជាប្រភេទសត្វឆ្កែព្រៃ។ ពួកគេចិញ្ចឹមលើការ៉ុតល្បែងនិងផ្លែឈើ។"
}
]

14
63/11.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "ព្រះ​រាជា",
"body": "ស្តេចដាវីឌកំពុងនិយាយអំពីខ្លួនទ្រង់។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់នៅក្នុងការបកប្រែ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំជាស្តេចអ៊ីស្រាអែល» (UDB) (សូមមើលៈ figs_explicit)"
},
{
"title": "ស្បថ​ដោយ​ព្រះ‌នាម​ព្រះ‌អង្គ...មាន​ចិត្ត​ត្រេក​អរឡើង",
"body": "ពាក្យ «ព្រះអង្ក» សំដៅទៅលើ «ព្រះជាម្ចាស់»។"
},
{
"title": "ព្រោះ​មាត់​របស់​មនុស្ស​ភូត​កុហក នឹង​ត្រូវ​បិទ",
"body": "នៅទីនេះ «មាត់» តំណាងឲ្យមនុស្សទាំងមូល។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប៉ុន្តែព្រះជាម្ចាស់នឹងបំបិទអ្នកកុហក» ឬ «ប៉ុន្តែព្រះជាម្ចាស់នឹងបំបិទមាត់អ្នកដែលកុហក» (សូមមើលៈ figs_synecdoche និង figs_activepassive)"
}
]

34
64/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,34 @@
[
{
"title": "ព័ត៌មានទូទៅ",
"body": "លក្ខណៈស្របគ្នាជាទូទៅនៅក្នុងកំណាព្យហេព្រើរ។ (សូមមើលៈ writing_poetry និង figs_parallelism)"
},
{
"title": "ព័ត៌មានទូទៅ",
"body": "ទំនុកនេះគឺជាការអធិស្ឋានសុំជំនួយ។"
},
{
"title": "ទំនុក​ពី​សៀវភៅ​របស់​គ្រូ​ចម្រៀង",
"body": "«នេះគឺសម្រាប់អ្នកដឹកនាំតន្រ្តីដើម្បីប្រើប្រាស់ក្នុងការថ្វាយបង្គំ»"
},
{
"title": "ទំនុក​របស់​ស្ដេច​ដាវីឌ",
"body": "អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ១) ស្តេចដាវីឌបានសរសេរទំនុកនេះ ឬ ២)ទំនុកនេះគឺអំពីស្តេចដាវីឌ ឬ ៣) បទទំនុកដំកើងគឺមានលក្ខណៈដូចនឹងទំនុករបស់ស្តេចដាវីឌ។\n"
},
{
"title": "ការពារ",
"body": "«រក្សាទុក»"
},
{
"title": "សូម​លាក់​ទូល‌បង្គំ​ឲ្យ​រួច​ផុត​ពី​ផែន​ការ​សម្ងាត់...ពីពពួក​មនុស្ស​ដែល​ប្រព្រឹត្ត​អំពើ​ទុច្ចរិត",
"body": "ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា។ ឃ្លាទីពីរផ្តល់នូវព័ត៌មានលម្អិតបន្ថែមទៀតដោយពិពណ៌នាអំពីអ្វីដែល «ការធ្វើផែនការសម្ងាត់» ស្តាប់ទៅដូចអ្វី។ (សូមមើលៈ figs_parallelism)"
},
{
"title": "ពីភាពចលាចល",
"body": "នៅទីនេះពាក្យបង្កប់ន័យ «លាក់ខ្ញុំ» អាចត្រូវបានបន្ថែមទៅការបកប្រែ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «លាក់ខ្ញុំពីភាពវឹកវរ» (សូមមើលៈ figs_ellipsis)"
},
{
"title": "ការរំជើបរំជួលខ្លាំង",
"body": "សំឡេងច្របូកច្របល់និងរំជើបរំជួល។"
}
]

10
64/03.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "ពួកគេបានធ្វើឲ្យអណ្តាតរបស់ពួកគេមុតដូចជាដាវ",
"body": "អ្នកនិពន្ធនិយាយពីអណ្តាតរបស់សត្រូវរបស់ទ្រង់ហាក់ដូចជាមុតដូចដាវ។ នៅទីនេះ «អណ្តាត» តំណាងឲ្យពាក្យដ៏ឃោរឃៅដែលសត្រូវនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «រឿងរ៉ាវឃោរឃៅដែលពួកគេនិយាយធ្វើឲ្យខ្ញុំឈឺចាប់ដូចដាវមុត» (សូមមើលៈ figs_simile និង figs_metonymy)"
},
{
"title": "ពាក្យ​សម្ដី​ដ៏​ជូរ​ចត់​របស់​គេ ដូច​ជា​ព្រួញ",
"body": "អ្នកនិពន្ធនិយាយពីសំដីជូរចត់របស់ខ្មាំងសត្រូវរបស់ទ្រង់ដូចជាព្រួញកំពុងត្រូវគេបាញ់មកលើទ្រង់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សំដីជូរចត់ដែលចាក់ទម្លុះខ្ញុំដូចព្រួញ» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
}
]

14
64/05.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "តើ​អ្នក​ណា​មើល​យើងឃើញ?",
"body": "មនុស្សអាក្រក់មិនរំពឹងថានឹងមានចម្លើយចំពោះសំណួររបស់ពួកគេទេ ពីព្រោះពួកគេគិតថាគ្មាននរណាម្នាក់នឹងឃើញពួកគេទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្មាននរណាម្នាក់នឹងឃើញអ្វីដែលយើងកំពុងធ្វើទេ» (UDB) (សូមមើលៈ figs_rquestion)"
},
{
"title": "ដ្បិត​គំនិត​ខាង​ក្នុង​ចិត្ត​របស់​មនុស្ស ជ្រៅ​ណាស់",
"body": "អ្នកនិពន្ធនិយាយពី «គំនិតខាងក្នុង» និង «ដួងចិត្តរបស់មនុស្ស» ហាក់ដូចជាពួកគេជាទឹកជ្រៅដែលគ្មាននរណាម្នាក់អាចស្វែងយល់ពីផ្លូវរហូតដល់បាត។ (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "គំនិត​ខាង​ក្នុង...​ចិត្ត​របស់​មនុស្ស ",
"body": "ឃ្លាទាំងពីរនេះសំដៅទៅលើគំនិតឯកជន ឬខាងក្នុងរបស់មនុស្ស។"
}
]

22
64/07.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "ព័ត៌មានទូទៅ",
"body": "អ្នកនិពន្ធបន្តនិយាយអំពី «មនុស្សអាក្រក់» នៃជំពូក ៦៤:១។"
},
{
"title": "ប៉ុន្តែ ព្រះជាម្ចាស់​នឹង​បាញ់ពួកគេ...ដោយ​ព្រួញ​របស់​ព្រះ‌អង្គ",
"body": "អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីការដាក់ទណ្ឌកម្មរបស់ព្រះជាម្ចាស់ចំពោះមនុស្សអាក្រក់ហាក់ដូចជាព្រះជាម្ចាស់កំពុងបាញ់ព្រួញមកលើពួកគេ។ (សូមមើលៈ figs_metaphor) "
},
{
"title": "ពួកគេ​នឹង​នាំ​ឲ្យ​គេ​វិនាស",
"body": "អ្នកនិពន្ធនិយាយពីការដែលព្រះជាម្ចាស់បណ្តាលឲ្យផែនការរបស់ពួកមនុស្សអាក្រក់ធ្វើដូចជាព្រះជាម្ចាស់កំពុងតែធ្វើឲ្យគេជំពប់ដួល។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះជាម្ចាស់នឹងធ្វើអោយពួកគេជំពប់ដួល» ឬ «ព្រះជាម្ចាស់នឹងធ្វើឲ្យផែនការរបស់ពួកគេបរាជ័យ» (សូមមើលៈ figs_metaphor and figs_activepassive)"
},
{
"title": "អណ្តាតរបស់គេប្រឆាំងនឹងគេ",
"body": "នៅទីនេះ «អណ្តាត» តំណាងឲ្យពាក្យដែលពួកគេនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចាប់តាំងពីពាក្យដែលពួកគេនិយាយប្រឆាំងនឹងពួកគេ» (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
},
{
"title": "អ្វីដែលព្រះអង្គបានធ្វើ",
"body": "«អ្វីដែលព្រះជាម្ចាស់បានធ្វើ»"
}
]

10
64/10.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "​ពឹង​ជ្រក​ក្នុង​ព្រះ‌អង្គ",
"body": "ការចូលទៅរកព្រះអម្ចាស់ដើម្បីការពារ ត្រូវបានគេនិយាយថាជាទីពឹងជ្រករបស់ព្រះអង្គ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទៅរកគាត់ដើម្បីការពារ» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "សូម​អស់​អ្នក​ណា​ដែល​មាន​ចិត្ត​ទៀត​ត្រង់លើក​តម្កើង​ព្រះ‌អង្គ",
"body": "ត្រង់នេះ «ចិត្តស្មោះត្រង់» គឺជាសំនួនវោហារដែលមានន័យថាកោតខ្លាចព្រះឬមនុស្សសុចរិត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សទាំងអស់ដែលគោរពកោតខ្លាចព្រះនឹងសរសើរព្រះអង្គ» (សូមមើលៈ figs_idiom)"
}
]

34
65/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,34 @@
[
{
"title": "ព័ត៌មានទូទៅ",
"body": "លក្ខណៈស្របគ្នាជាទូទៅនៅក្នុងកំណាព្យហេព្រើរ។ (សូមមើលៈ writing_poetry និង figs_parallelism)"
},
{
"title": "ព័ត៌មានទូទៅ",
"body": "ទំនុកនេះគឺជាចម្រៀងនៃការសរសើរ។"
},
{
"title": "ទំនុក​ពី​សៀវភៅ​របស់​គ្រូ​ចម្រៀង",
"body": "«នេះគឺសម្រាប់អ្នកដឹកនាំតន្រ្តីដើម្បីប្រើប្រាស់ក្នុងការថ្វាយបង្គំ»"
},
{
"title": " ទំនុក​របស់​ស្ដេច​ដាវីឌ។ ចម្រៀង​តម្កើង​ព្រះ‌ជាម្ចាស់",
"body": "«នេះគឺជាទំនុកដែលស្តេចដាវីឌបានសរសេរ»"
},
{
"title": "ឱ​ព្រះ‌ជាម្ចាស់​អើយ យើង​ខ្ញុំ​ត្រូវ​តែ​សរសើរ​តម្កើង​ព្រះអង្គ នៅ​ក្រុង​ស៊ីយ៉ូន",
"body": "នេះនិយាយពីការសរសើរ ដូចជាមនុស្សម្នាក់ដែលអាចធ្វើសកម្មភាពដោយខ្លួនឯង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចំពោះព្រអង្គតែមួយអង្គ ព្រះជាម្ចាស់នៅក្រុងស៊ីយ៉ូន យើងនឹងសរសើររបស់យើង» (សូមមើលៈ figs_personification)"
},
{
"title": "តាម​ពាក្យ​ដែល​យើង​ខ្ញុំ បាន​សន្យា​ចំពោះ​ព្រះអង្គ",
"body": "នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងធ្វើអ្វីដែលយើងបានសន្យាជាមួយព្រះអង្គថាយើងនឹងធ្វើ» (សូមមើលៈ figs_activepassive)"
},
{
"title": "កំហុស​របស់​ទូលបង្គំ​ធ្ងន់‌ធ្ងរ​ណាស់",
"body": "ស្តេចដាវីឌនិយាយអំពីអំពើទុច្ចរិតហាក់ដូចជាមនុស្សដែលអាចយកឈ្នះ ឬជិះជាន់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នេះដូចជាបាបរបស់យើងកំពុងតែយកឈ្នះយើង» (សូមមើលៈ figs_personification)"
},
{
"title": "មាន​តែ​ព្រះអង្គ​ទេ ដែល​លើក‌លែង​ទោស​ឲ្យ​យើង​ខ្ញុំ​បាន",
"body": "ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើ «ភាពទុច្ចរិតរបស់យើង»។"
}
]

22
65/04.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "អ្នក​ណា ដែល​ព្រះ‌អង្គ​ជ្រើស​រើស...ទី​លាន​ព្រះ‌អង្គ",
"body": "ពាក្យ «ព្រះ‌អង្គ» និង «របស់ព្រះ‌អង្គ» នៅក្នុងខនេះសំដៅទៅលើព្រះអម្ចាស់។"
},
{
"title": "ឲ្យ​បាន​អាស្រ័យ​នៅ​ក្នុង​ទី​លាន​ព្រះ‌អង្គ",
"body": "នេះមិនមានន័យថាបុរសនោះពិតជារស់នៅក្នុងព្រះវិហារទេ ប៉ុន្តែលោកនៅទីនោះជាញឹកញាប់ដើម្បីថ្វាយបង្គំព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ថ្វាយបង្គំជាញឹកញាប់នៅក្នុងទី​លានរបស់ព្រះអង្គ» (សូមមើលៈ figs_hyperbole)"
},
{
"title": "យើង​ខ្ញុំ​នឹង​បាន​ស្កប់​ចិត្ត​ដោយ​សេចក្ដី​ល្អ នៃ​ដំណាក់​ព្រះ‌អង្គ គឺ​ជា​ព្រះ‌វិហារ​ដ៏​បរិសុទ្ធ​របស់​ព្រះ‌អង្គ",
"body": "នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ភាពល្អនៃដំណាក់របស់ព្រះអង្គ គឺជាព្រះវិហារបរិសុទ្ធដ៏បរិសុទ្ធរបស់ព្រះអង្គនឹងបំពេញចិត្តយើង» (សូមមើលៈ figs_activepassive)"
},
{
"title": " យើង​ខ្ញុំ​នឹង​បាន​",
"body": "ត្រង់នេះពាក្យ «យើង» សំដៅទៅលើស្តេចដាវីឌនិងមនុស្សដែលព្រះអង្គកំពុងតែមានព្រះបន្ទូល។ (សូមមើលៈ figs_inclusive)"
},
{
"title": "ដំណាក់​ព្រះ‌អង្គ គឺ​ជា​ព្រះ‌វិហារ​ដ៏​បរិសុទ្ធ​របស់​ព្រះ‌អង្គ",
"body": "«ដំណាក់​ព្រះ‌អង្គដែលជាព្រះវិហារដ៏​បរិសុទ្ធរបស់ព្រះ‌អង្គ» "
}
]

18
65/05.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "នៅក្នុងសេចក្ដីសុចរិត",
"body": "«ពីព្រោះព្រះអង្គជាព្រះដ៏សុចរិត»"
},
{
"title": "ព្រះ‌អង្គ​ដែលជា​",
"body": "«ព្រះ‌អង្គគឺជា»"
},
{
"title": "នៅចុងបំផុតនៃផែនដី ... ឆ្លងកាត់សមុទ្រ",
"body": "ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្នុងចំណោមប្រជាជនទាំងអស់ដែលរស់នៅពាសពេញលើផែនដី និងសមុទ្រ» (សូមមើលៈ figs_doublet)"
},
{
"title": "ដល់​អស់​ទាំង​ចុង​បំផុត​ផែនដី",
"body": "នេះសំដៅទៅលើប្រជាជនដែលរស់នៅពាសពេញពិភពលោក។ "
}
]

22
65/06.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "ព្រះ‌អង្គ​ក្រវាត់​ដោយ​ឫទ្ធា‌នុភាព",
"body": "អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីព្រះជាម្ចាស់ដូចជាព្រះអង្គពាក់កម្លាំងរបស់ព្រះអង្គដូចជាខ្សែក្រវ៉ាត់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បង្ហាញថាព្រះអង្គជាព្រះខ្លាំង» (UDB) (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "​សូរ​សន្ធឹក នៃ​សមុទ្រ​បាន​ស្ងប់​ឈឹង គឺ​សូរ​សន្ធឹក​នៃ​រលក",
"body": "ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នា ហើយត្រូវបានប្រើជាមួយគ្នាដើម្បីបង្កើតចំណាប់អារម្មណ៍រស់រវើកលើអ្នកស្តាប់ ឬអ្នកអាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ការគ្រហឹមៗនៃសមុទ្រ»។ (សូមមើលៈ figs_parallelism)"
},
{
"title": "សូរ​សន្ធឹក",
"body": "សំលេងខ្លាំងបណ្តាលមកពីខ្យល់និងរលក"
},
{
"title": "ការ​ច្របូក​ច្របល់",
"body": "ពាក្យបង្កប់ន័យ «ស្ងាត់» អាចត្រូវបានបន្ថែមទៅការបកប្រែ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហើយស្ងាត់ស្ងៀមភាពវឹកវរ» (សូមមើលៈ figs_ellipsis)"
},
{
"title": "ច្របូក​ច្របល់​",
"body": "សំលេងខ្លាំង"
}
]

22
65/08.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": " ទី​សម្គាល់​",
"body": "ភ័ស្តុតាង ឬអ្វីមួយដែលបង្ហាញថារឿងមួយទៀតគឺជាការពិត"
},
{
"title": "ព្រះ‌អង្គ​ធ្វើ​ឲ្យ​អស់​អ្នក ដែល​រស់​នៅ​ទិស​ខាង​កើត និង​ទិស​ខាង​លិច​ស្រែក​ហ៊ោរ​ដោយ​អំណរ",
"body": "ឃ្លា «ខាងកើត និងខាងលិច» សំដៅទៅលើប្រជាជនដែលរស់នៅលើផែនដី។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គធ្វើឲ្យមនុស្សនៅគ្រប់ទីកន្លែងស្រែកដោយអំណរ» (សូមមើលៈ figs_metonymy និង figs_merism)"
},
{
"title": "ថែ‌រក្សា​ផែន​ដី",
"body": "នេះសំដៅទៅលើដីនៅលើផែនដី។"
},
{
"title": "ព្រះ‌អង្គ​ធ្វើ​ឲ្យ​ផែន​ដី​មាន​ភោគ​ផល សម្បូរ​ហូរ​រហៀរ",
"body": "«ព្រះអង្គធ្វើឲ្យដីល្អណាស់ ដូច្នេះអ្វីៗល្អៗ នឹងដុះឡើងនៅក្នុងដី»"
},
{
"title": "ទន្លេ​របស់​ព្រះ​មាន​ពោរ​ពេញ​ទៅ​ដោយ​ទឹក ",
"body": "នេះសំដៅទៅលើការផ្គត់ផ្គង់ទឹកនៅលើមេឃដែលព្រះជាម្ចាស់បញ្ជូនទៅទឹកនៅលើផែនដីនិងបំពេញទន្លេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គបំពេញទន្លេជាមួយទឹក» (UDB) (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
}
]

34
65/10.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,34 @@
[
{
"title": "ព្រះអង្គ...របស់ព្រះអង្គ",
"body": "ពាក្យ «អ្នក» និង «របស់អ្នក» សំដៅទៅលើព្រះអម្ចាស់។"
},
{
"title": "រាបស្មើ",
"body": "«ដីនៅលើផែនដី»"
},
{
"title": "​ធ្វើ​ឲ្យ​ដី​ទន់",
"body": "លលាដ៍ក្បាលគឺជាលេណដ្ឋានតូចចង្អៀតវែងមួយដែលត្រូវបានបង្កើតឡើងនៅក្នុងដីសម្រាប់ដាំគ្រាប់ពូជ ឬសម្រាប់ស្រោចទឹកវាលដែលមានគ្រាប់ធញ្ញជាតិត្រូវបានដាំ។"
},
{
"title": "ជួរ",
"body": "រំយោល"
},
{
"title": "ព្រះ‌អង្គ​ប្រោស​ប្រទាន​ឲ្យ​ឆ្នាំ ប្រកប​ដោយ​ភាព​សម្បូរណ៍សប្បាយ",
"body": "នៅទីនេះ «ឆ្នាំ» ត្រូវបានផ្តល់ឲ្យមនុស្សនូវគុណភាពនៃការពាក់មកុដ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គបានប្រោស​ប្រទាន​ឲ្យ​ឆ្នាំនឹងការប្រមូលផលល្អ» (សូមមើលៈ figs_personification)"
},
{
"title": "ក៏​ហូរ​ហៀរ ដោយ ​ភោគ​ផល​បរិបូរ​ដែរ",
"body": "ពាក្យថា «ធាត់» បង្ហាញពីការមានកូន ឬភាពល្អ។ ដូចដែលបានប្រើនៅក្នុងឃ្លានេះចង្អុលបង្ហាញពីរបៀបដែលព្រះអម្ចាស់ធ្វើឲ្យដីល្អនិងមានជីជាតិដែលបង្កើតផលច្រើន។ (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "វាល​ស្មៅ​...​មាន​សំណើម​ហូរហៀរ ",
"body": "មានទឹកសន្សើមជាច្រើននៅវាលស្មៅដែលពួកគេត្រូវបានគេនិយាយថាស្រក់ជាមួយវា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «វាលស្មៅ…ពោរពេញទៅដោយទឹកសន្សើម» ឬ «ទឹកសន្សើមជាច្រើននៅវាលស្មៅនៃទីរហោស្ថាន» "
},
{
"title": "ហើយ​ភ្នំ​នានា​ក៏​ហ៊ុម​ព័ទ្ធ​ដោយ​អំណរ​ដែរ",
"body": "អ្នកនិពន្ធនិយាយពីសម្រស់នៅលើភ្នំហាក់ដូចជាពួកគេជាមនុស្សរីករាយ ហើយមានសេចក្តីអំណរដូចជាសម្លៀកបំពាក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កូនភ្នំប្រៀបបាននឹងមនុស្សដែលពាក់ភាពរីករាយ» និង «កូនភ្នំប្រៀបដូចជាមនុស្សដែលមានអំណរ» (សូមមើលៈ figs_personification និង figs_metaphor)"
}
]

22
65/13.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "វាល​ស្មៅ​ប្រដាប់​ខ្លួន​ដោយ​ហ្វូង​ចៀម",
"body": "អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីវាលស្មៅ ដូចជាត្រូវបានគ្របដណ្ដប់ដោយហ្វូងសត្វ ដូច្នេះវាដូចជាវាលស្មៅកំពុងស្លៀកសម្លៀកបំពាក់។"
},
{
"title": "វាល​ស្មៅ",
"body": "វាលដ៏ធំមួយដែលសត្វចិញ្ចឹមនៅលើស្មៅ"
},
{
"title": "ហ្វូង​ចៀម",
"body": "ក្រុមសត្វដូចជាចៀម និងពពែ"
},
{
"title": "ទី​ទាំង​នោះ​ស្រែក​ច្រៀង​ព្រម​គ្នា​ដោយ​អំណរ",
"body": "វាលស្មៅភ្នំនិងជ្រលងភ្នំ គឺមានច្រើនណាស់ដែលពួកគេហាក់ដូចជាស្រែកហើយច្រៀងដោយអំណរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកវាដូចជាមនុស្សច្រៀងរីករាយ» (សូមមើលៈfigs_personification)"
},
{
"title": "ស្រែក​ច្រៀង​ព្រម​គ្នា",
"body": "ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើវាលស្មៅនិងជ្រលងភ្នំ។"
}
]

30
66/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
[
{
"title": "ព័ត៌មានទូទៅ",
"body": "លក្ខណៈស្របគ្នាជាទូទៅនៅក្នុងកំណាព្យហេព្រើរ។ (សូមមើលៈ writing_poetry និង figs_parallelism)"
},
{
"title": "ព័ត៌មានទូទៅ",
"body": "ទំនុកនេះគឺជាចម្រៀងនៃការសរសើរ។"
},
{
"title": "ទំនុក​ពី​សៀវភៅ​របស់​គ្រូ​ចម្រៀង",
"body": "«នេះគឺសម្រាប់អ្នកដឹកនាំតន្រ្តីដើម្បីប្រើប្រាស់ក្នុងការថ្វាយបង្គំ»"
},
{
"title": " ចូរ​បន្លឺ​ឡើងដោយ​អំណរ​ថ្វាយ​ព្រះ​ចុះ",
"body": "«ចូរបន្លឺសំឡេងរីករាយទៅកាន់ព្រះជាម្ចាស់» តំណាងឲ្យការច្រៀង និងស្រែកសរសើរដល់ព្រះជាម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចូរឲ្យផែនដីទាំងមូល ស្រែកច្រៀងដោយអំណរដល់ព្រះជាម្ចាស់» (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
},
{
"title": "ផែនដី​ទាំង​មូល​អើយ",
"body": "នេះសំដៅទៅលើមនុស្សទាំងអស់ដែលរស់នៅលើផែនដី។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នករាល់គ្នានៅលើផែនដី» (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
},
{
"title": "ចូរ​ច្រៀង​អំពី​សិរី​រុង​ល្អ​នៃ​ព្រះ‌នាមព្រះ‌អង្គ ហើយ​ថ្វាយ​ការ​សរសើរ​ដ៏​រុង​រឿង​ដល់​ព្រះ‌អង្គ",
"body": "ឃ្លាទាំងនេះមានអត្ថន័យប្រហាក់ប្រហែលគ្នា ហើយត្រូវបានប្រើជាមួយគ្នា ដើម្បីបញ្ជាក់ពីភាពអស្ចារ្យរបស់ព្រះជាម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ច្រៀងអំពីព្រះនាមព្រះដ៏អស្ចារ្យ ចូរច្រៀងសរសើរព្រះដ៏អស្ចារ្យថាតើព្រះដ៏ឧត្ដមបំផុត» (សូមមើលៈ figs_parallelism)"
},
{
"title": "​សិរី​រុង​ល្អ​នៃ​ព្រះ‌នាមព្រះ‌អង្គ",
"body": "ព្រះនាមរបស់ព្រះនៅទីនេះតំណាងព្រះជាម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សិរីល្អរបស់ព្រះអង្គ» (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
}
]

18
66/03.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "អស់​ទាំង​កិច្ច‌ការ​របស់ព្រះ‌អង្គ គួរ​ស្ញែង​ខ្លាច​យ៉ាង​ណា​ទៅ!",
"body": "ស្នាព្រះហស្ត​របស់ព្រះជាម្ចាស់ធ្វើឲ្យយើងភ្ញាក់ផ្អើល និងភ័យខ្លាច ព្រោះយើងដឹងថាព្រះអង្គមានអំណាច និងបរិសុទ្ធ។"
},
{
"title": "ព្រោះព្រះ​ចេស្ដា​ដ៏​ធំ​របស់​ព្រះ‌អង្គ",
"body": "«ពីព្រោះព្រះអង្គមានព្រះ​ចេស្ដាដ៏​អស្ចារ្យ»"
},
{
"title": "ផែនដី​ទាំង​មូល​ថ្វាយ‌បង្គំ​ព្រះ‌អង្គ",
"body": "នេះសំដៅទៅលើមនុស្សទាំងអស់ដែលរស់នៅលើផែនដី។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជនទាំងអស់នៅលើផែនដីនឹងគោរពថ្វាយបង្គំព្រះអង្គ» (សូមមើលៈ figs_synecdoche)"
},
{
"title": "គេ​ច្រៀង​សរសើរ​ដល់​ព្រះ‌នាម​ព្រះ‌អង្គ",
"body": "នៅទីនេះ «ព្រះនាមរបស់ព្រះអង្គ» សំដៅទៅលើព្រះជាម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេនឹងសរសើរនិងគោរពថា្វាយបង្គំព្រះអង្គ» (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
}
]

34
66/05.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,34 @@
[
{
"title": "ទ្រង់...របស់ព្រះអង្គ...ព្រះអង្គ",
"body": "នៅទីនេះពាក្យទាំងអស់នេះសំដៅទៅលើព្រះជាម្ចាស់។"
},
{
"title": "គួរ​ស្ញែង​ខ្លាច",
"body": "«អស្ចារ្យណាស់»"
},
{
"title": "​ពួក​កូន​មនុស្ស",
"body": "«មនុស្សជាតិ»"
},
{
"title": "ព្រះ‌អង្គ​ធ្វើ​ឲ្យ​សមុទ្រ​ទៅ​ជា​ដី​គោក គេ​បាន​ដើរ​ឆ្លង​កាត់​ទន្លេ",
"body": "នេះសំដៅទៅលើការឆ្លងកាត់សមុទ្រក្រហម។ (សូមមើលៈ figs_explicit|Assumed Knowledge និង Implicit Information)"
},
{
"title": "គេ​បាន​ដើរ​",
"body": "ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើប្រជាជនរបស់ព្រះជាម្ចាស់ គឺជនជាតិអ៊ីស្រាអែល។"
},
{
"title": "យើង​ខ្ញុំ​បាន​រីករាយ​",
"body": "ពាក្យថា «យើង» គឺសំដៅទៅលើជនជាតិអ៊ីស្រាអែលបុព្វបុរសរបស់ពួកគេ គឺស្តេចដាវីឌនិងប្រជាជនដែលទ្រង់កំពុងតែមានបន្ទូល។ (សូមមើលៈ figs_inclusive|Inclusive \"We\")"
},
{
"title": "ព្រះ‌នេត្រ​ព្រះ‌អង្គ​រំពៃ​មើល",
"body": "ឃ្លា «ព្រះនេត្ររបស់ព្រះអង្គ» សំដៅទៅលើព្រះជាម្ចាស់ផ្ទាល់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គមើលឃើញ» (សូមមើលៈ figs_synecdoche|Synecdoche)"
},
{
"title": "មិន​ត្រូវ​ឲ្យ​ពួក​បះ‌បោរ​តម្កើងខ្លួន​ឡើយ",
"body": "«កុំឲ្យប្រជាជនបះបោរលើកតម្កើងខ្លួនឯង» ឬ «កុំឲ្យមនុស្សបះបោរមានមោទនភាព»"
}
]

14
66/08.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "ចូរ​លើក​តម្កើង​ព្រះ​នៃ​យើង...សូម​បន្លឺ​សំឡេង​សរសើរ​តម្កើង​ព្រះ‌អង្គ​ឡើង",
"body": "ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា។ គំនិតនេះត្រូវបានធ្វើម្តងទៀត ដើម្បីបញ្ជាក់ពីសារៈសំខាន់នៃការសរសើរព្រះជាម្ចាស់។ (សូមមើលៈ figs_parallelism)"
},
{
"title": "របស់យើង",
"body": "នៅក្នុងខទាំងនេះពាក្យ «របស់យើង» រួមមានស្តេចដាវីឌនិងមនុស្សដែលទ្រង់កំពុងនិយាយ។ (សូមមើលៈ figs_inclusive)"
},
{
"title": " ព្រះអង្គក៏​មិន​ឲ្យ​ជើង​យើង​រអិល​ភ្លាត់​ឡើយ",
"body": "អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីការការពាររបស់ព្រះជាម្ចាស់ជាការ ការពារប្រជាជនរបស់ព្រះអង្គពីការរអិលជើងនៅពេលពួកគេដើរ ឬធ្លាក់ពីលើច្រាំងថ្មចោទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្កមិនបានអនុញ្ញាតឲ្យយើងធ្លាក់ចូលក្នុងគ្រោះមហន្តរាយ» (UDB) (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
}
]

26
66/10.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "ព្រះ‌អង្គ​បាន​នាំ​យើង​ខ្ញុំ​ឲ្យ​ជាប់​មង",
"body": "អ្នកនិពន្ធនិយាយពីការដាក់ទណ្ឌកម្មរបស់ព្រះជាម្ចាស់ ដូចជាព្រះជាម្ចាស់បានចាប់ប្រជាជនរបស់ព្រះអង្គដាក់ក្នុងសំណាញ់។ (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "សំណាញ់",
"body": "អន្ទាក់សម្រាប់បក្សី ឬសត្វមួយ"
},
{
"title": "ព្រះ‌អង្គ​បាន​ដាក់​បន្ទុក​យ៉ាង​ធ្ងន់ នៅ​លើ​ខ្នង​យើង​ខ្ញុំ",
"body": "អ្នកនិពន្ធនិយាយពីអ្វីដែលប្រជាជនបានស៊ូទ្រាំ ដូចជាត្រូវផ្ទុកបន្ទុកធ្ងន់នៅលើខ្នង។ (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "ព្រះ‌អង្គ​បាន​បើក​ឲ្យ​មនុស្ស​ជិះ​លើ​ក្បាល​យើង​ខ្ញុំ ",
"body": "នេះគឺជារូបភាពនៃការចាញ់យ៉ាងសាហាវនៅក្នុងសមរភូមិ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នេះដូចជាសត្រូវរបស់យើងបានកម្ចាត់យើងនៅក្នុងសមរភូមិ ហើយបន្ទាប់មកបានរុញរទេះរបស់ពួកគេមកលើសាកសពដែលដួលរបស់យើង» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "បានឆ្លងកាត់​ភ្លើង និងឆ្លង​កាត់​ទឹក ",
"body": "ព្រះជាម្ចាស់បានសាកល្បងពួកគេ ដោយគ្រោះមហន្តរាយធម្មជាតិ ដូចជាអគ្គីភ័យ និងទឹកជំនន់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងរងទុក្ខដូចជាមនុស្សដែលទទួលរងពីអគ្គិភ័យ និងទឹកជំនន់» (សូមមើលៈ figs_metaphor និង figs_merism)"
},
{
"title": "​កន្លែង​ដែល​មាន​បរិបូរណ៏",
"body": "អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីព្រះពរដែលប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលមាន ដូចជាពួកគេត្រូវបាននាំទៅកាន់ទីវាលធំទូលាយដែលពួកគេមានសុវត្ថិភាព។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កន្លែងបើកចំហដែលយើងមានសុវត្ថិភាព» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
}
]

10
66/13.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "ជា​បំណន់​ដែល​បបូរ​មាត់​ទូល‌បង្គំ​បាន​បន់ ហើយ​ដែល​មាត់​ទូល‌បង្គំ​បាន​សន្យា",
"body": "នៅទីនេះ «បបូរមាត់» និង «មាត់» សំដៅទៅលើពាក្យសន្យាដែលត្រូវបានគេនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដែលខ្ញុំបានសន្យា» (សូមមើលៈ figs_synecdoche)"
},
{
"title": "ក្លិន​យញ្ញបូជា​របស់​ចៀម​ឈ្មោល",
"body": "«ក្លិនផ្សែងនៃចៀមឈ្មោលដែលបានបូជា»"
}
]

22
66/16.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "ខ្ញុំ​នឹង​រៀប​រាប់​ប្រាប់​ពី​កិច្ច​ការ ដែល​ព្រះ‌អង្គ​បាន​ធ្វើ​ដល់​ព្រលឹងខ្ញុំ",
"body": "ពាក្យ «ព្រលឹង» តំណាងឲ្យមនុស្សទាំងមូល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នកពីអ្វីដែលព្រះអង្គបានធ្វើសម្រាប់ខ្ញុំ» (UDB) (សូមមើលៈ figs_synecdoche)"
},
{
"title": "មាត់​ខ្ញុំ​បាន​អំពាវ‌នាវ​រក​ព្រះ‌អង្គ",
"body": "ពាក្យ «មាត់» តំណាងឲ្យមនុស្សទាំងមូលដែលស្រែករកព្រះជាម្ចាស់។ (សូមមើលៈ figs_synecdoche)"
},
{
"title": "អណ្ដាត​ខ្ញុំ​បាន​សរសើរ​តម្កើង​ព្រះ‌អង្គ",
"body": "នៅទីនេះ «អណ្តាត» តំណាងឲ្យពាក្យ ឬការនិយាយ។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំសរសើរព្រះអង្គដោយអណ្តាតរបស់ខ្ញុំ» ឬ «ខ្ញុំបានសរសើរព្រះអង្គ» (សូមមើលៈ figs_activepassive និង figs_metonymy)"
},
{
"title": "លាក់​អំពើ​ទុច្ចរិត​",
"body": "«ស្រឡាញ់បាប» ឬ «រក្សាភាពទុច្ចរិត»"
},
{
"title": "​មិន​ស្តាប់​ខ្ញុំ​ឡើយ",
"body": "ត្រង់នេះ «នឹងមិនបានស្តាប់» បង្កប់ន័យថាព្រះជាម្ចាស់នឹងមិនឆ្លើយតបសេចក្តីអធិស្ឋានរបស់ទ្រង់ឡើយ។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់នៅក្នុងការបកប្រែ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មិនដែលបានខ្ញុំហៅទៅព្រះអង្គ» ឬ «ព្រះអង្គនឹងមិនឆ្លើយតបការអធិស្ឋានរបស់ខ្ញុំទេ» (សូមមើលៈ figs_explicit)"
}
]

14
66/19.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "ប៉ុន្តែ ព្រះ​ពិត​ជា​បាន​ស្តាប់​ខ្ញុំ​មែន ព្រះ‌អង្គ​យក​ព្រះ‌ហឫ‌ទ័យទុក​ដាក់ ",
"body": "ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា ហើយត្រូវបានប្រើជាមួយគ្នា ដើម្បីបញ្ជាក់ថាព្រះជាម្ចាស់បានឭការអធិស្ឋានរបស់ទ្រង់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប៉ុន្តែព្រះជាម្ចាស់ពិតជាបានឭការអធិស្ឋានរបស់ខ្ញុំ» (សូមមើលៈ figs_parallelism)"
},
{
"title": "សំឡេង​អធិស្ឋាន​របស់​ខ្ញុំ",
"body": "នៅទីនេះការអធិស្ឋានរបស់អ្នកនិពន្ធត្រូវបានផ្តល់នូវគុណភាពផ្ទាល់ខ្លួននៃសម្លេង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ការអធិស្ឋានរបស់ខ្ញុំ» (សូមមើលៈ figs_personification)"
},
{
"title": "​ព្រះ‌ហឫ‌ទ័យ​សប្បុរសរបស់​ព្រះ‌អង្គចេញ​ពី​ខ្ញុំ​ដែរ",
"body": "ពាក្យដែលបង្កប់ន័យអាចត្រូវបានបន្ថែមទៅការបកប្រែ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដក​ព្រះ‌ហឫ‌ទ័យ​សប្បុរសរបស់​ព្រះ‌អង្គចេញ​ពី​ខ្ញុំ​» (សូមមើលៈ figs_ellipsis)"
}
]

26
67/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "ព័ត៌មានទូទៅ",
"body": "លក្ខណៈស្របគ្នាជាទូទៅនៅក្នុងកំណាព្យហេព្រើរ។ (សូមមើលៈ writing_poetry និង figs_parallelism)"
},
{
"title": "ទំនុក​ពី​សៀវភៅ​របស់​គ្រូ​ចម្រៀង",
"body": "«នេះគឺសម្រាប់អ្នកដឹកនាំតន្រ្តីដើម្បីប្រើប្រាស់ក្នុងការថ្វាយបង្គំ»"
},
{
"title": "កំដរ​ដោយ​ក្រុម​តន្ដ្រី​មាន​ខ្សែ",
"body": "«ប្រជាជនគួរតែលេងឧបករណ៍ដែលមានខ្សែរជាមួយនឹងបទចំរៀងនេះ»"
},
{
"title": " សូម​ព្រះ‌ភ័ក្ត្រ​ព្រះ‌អង្គ​រះ​លើ​យើង​ខ្ញុំ",
"body": "អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីព្រះអម្ចាស់ធ្វើល្អចំពោះពួកគេដូចជាព្រះភ័ក្ត្ររបស់ព្រះអម្ចាស់បានបញ្ចាំងពន្លឺមកលើពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ធ្វើល្អចំពោះយើង» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "ដើម្បី​ឲ្យ​មនុស្ស​លោក​បាន​ស្គាល់​ផ្លូវ​របស់​ព្រះ‌អង្គ",
"body": "នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សអាចស្គាល់ផ្លូវរបស់ព្រះអង្គនៅលើផែនដី» (សូមមើលៈ figs_activepassive)"
},
{
"title": "ព្រះចេស្ដា​សង្គ្រោះ​របស់​ព្រះ‌អង្គ នៅ​កណ្ដាល​អស់​ទាំង​ជាតិ​សាសន៍",
"body": "អ្នកនិពន្ធចង់ឲ្យមនុស្សគ្រប់គ្នាដឹងថាព្រះជាម្ចាស់មានអំណាចជួយសង្រ្គោះពួកគេ។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់នៅក្នុងការបកប្រែ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «និង ប្រជាជននៃប្រជាជាតិទាំងអស់អាចដឹងថាព្រះអង្គមានអំណាចដើម្បីជួយសង្គ្រោះពួកគេ» (UDB) (សូមមើលៈ figs_ellipsis និង figs_explicit)"
}
]

14
67/03.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "សូម​ឲ្យ​ប្រជាជន​ទាំង‌ឡាយ សរសើរ​តម្កើង​ព្រះ‌អង្គ...សូម​ឲ្យ​ប្រជាជន​ទាំង​អស់​សរសើរ​តម្កើង​ព្រះ‌អង្គ",
"body": "ឃ្លាទីពីរបង្កើនអត្ថន័យនៃទីមួយដើម្បីបញ្ជាក់ពីសារៈសំខាន់នៃការសរសើរព្រះជាម្ចាស់។ (សូមមើលៈ figs_parallelism)"
},
{
"title": "សូម​ឲ្យ​ជាតិ​សាស៍​ទាំង​ឡាយ...ដឹក​នាំជាតិ​សាសន៍នានា",
"body": "នៅទីនេះ «ប្រជាជាតិនានា» តំណាងឲ្យប្រជាជនដែលរស់នៅគ្រប់ជាតិសាសន៍ទាំងអស់នៅលើផែនដី។ (សូមមើលៈ figs_synecdoche)"
},
{
"title": "ដោយយុត្តិធម៌",
"body": "«យុត្តិធម៌» ឬ «ត្រឹមត្រូវ»"
}
]

10
67/05.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": " សូម​ឲ្យ​ប្រជាជន​ទាំង‌ឡាយ សរសើរ​តម្កើង​ព្រះ‌អង្គ...សូម​ឲ្យ​ប្រជាជន​ទាំង​អស់​សរសើរ​តម្កើង​ព្រះ‌អង្គ",
"body": "ឃ្លាទីពីរបង្កើនអត្ថន័យនៃទីមួយដើម្បីបញ្ជាក់ពីសារៈសំខាន់នៃការសរសើរព្រះជាម្ចាស់។ (សូមមើលៈ figs_parallelism)"
},
{
"title": "ផែន​ដី​បាន​បង្កើត​ភោគ​ផល​ចម្រើន​ឡើង ",
"body": "នៅទីនេះអ្នកនិពន្ធនិយាយអំពី «ផែនដី» ដូចជានេះបានជ្រើសរើសដើម្បីផ្តល់ផលដល់ប្រជាជន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងបានប្រមូលផលយ៉ាងច្រើនពីដំណាំរបស់យើង» (សូមមើលៈ figs_personification)"
}
]

6
67/07.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "សូម​ឲ្យ​មនុស្ស​ទាំង​អស់​ដល់​ចុង​បំផុត​ផែនដី កោត​ខ្លាច​ព្រះ‌អង្គ",
"body": "នេះមានន័យថាមនុស្សគ្រប់ទីកន្លែងគួរគោរពព្រះជាម្ចាស់ដោយសារព្រះពររបស់ព្រះអង្គ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំចង់ឲ្យមនុស្សទាំងអស់នៅលើផែនដីអាចគោរពព្រះអង្គ» UDB (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
}
]

42
68/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,42 @@
[
{
"title": "ព័ត៌មានទូទៅ",
"body": "លក្ខណៈស្របគ្នាជាទូទៅនៅក្នុងកំណាព្យហេព្រើរ។ (សូមមើលៈ writing_poetry និង figs_parallelism)"
},
{
"title": "ទំនុក​ពី​សៀវភៅ​របស់​គ្រូ​ចម្រៀង",
"body": "«នេះគឺសម្រាប់អ្នកដឹកនាំតន្រ្តីដើម្បីប្រើប្រាស់ក្នុងការថ្វាយបង្គំ»"
},
{
"title": "ទំនុក​របស់​ស្ដេច​ដាវីឌ",
"body": "អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ១) ស្តេចដាវីឌបានសរសេរទំនុកនេះ ឬ ២)ទំនុកនេះគឺអំពីស្តេចដាវីឌ ឬ ៣) បទទំនុកដំកើងគឺមានលក្ខណៈដូចនឹងទំនុករបស់ស្តេចដាវីឌ។\n"
},
{
"title": "សូម​ព្រះ​ក្រោក​ឡើង",
"body": "ព្រះជាម្ចាស់ចាប់ផ្តើមធ្វើសកម្មភាពត្រូវបានគេនិយាយដូចជាព្រហអង្គក្រោកឈរឡើង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមឲ្យព្រះចាប់ផ្តើមធ្វើសកម្មភាព» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "សូម​ឲ្យ​ខ្មាំង​សត្រូវ​របស់​ព្រះ‌អង្គ​ត្រូវ​ខ្ចាត់‌ខ្ចាយ",
"body": "នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមឲ្យព្រះជាម្ចាស់ដេញសត្រូវរបស់ទ្រង់ចេញ» (សូមមើលៈ figs_activepassive)"
},
{
"title": "សូម​ព្រះ‌អង្គ​បណ្តេញ​គេ​ចេញ ដូច​ផ្សែងដែល​ត្រូវ​ខ្យល់​ផាត់​បាត់​ទៅ",
"body": "សត្រូវរបស់ព្រះជាម្ចាស់ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាផ្សែងដែលងាយនឹងត្រូវខ្យល់បក់បោក។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បណ្តេញពួកគេចេញនៅពេលដែលខ្យល់បក់ផ្សែង» (សូមមើលៈ figs_metaphor និង figs_activepassive)"
},
{
"title": "ដូច​ក្រមួន​ដែល​រលាយ​នៅ​ចំពោះ​ភ្លើង",
"body": "ខ្មាំងសត្រូវរបស់ព្រះជាម្ចាស់ត្រូវបានគេនិយាយថាដូចជាក្រមួនដែលងាយរលាយដោយភ្លើង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បណ្តាលឲ្យពួកវាបាត់ដូចជាក្រមួនរលាយ​ចំពោះ​ភ្លើង» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "មនុស្ស​អាក្រក់",
"body": "នេះសំដៅទៅលើមនុស្សអាក្រក់ជាទូទៅ។ (សូមមើលៈ figs_nominaladj)"
},
{
"title": "មនុស្ស​សុចរិត",
"body": "នេះសំដៅទៅលើមនុស្សសុចរិតជាទូទៅ។ (សូមមើលៈ figs_nominaladj)"
},
{
"title": "​រីករាយ​នៅ​ចំពោះ​ព្រះ គេ​នឹង​មានអំណរ​សប្បាយ​យ៉ាង​ខ្លាំង!",
"body": "ទាំងនេះមានន័យដូចគ្នា ហើយសង្កត់ន័យទៅលើចំនួនអំណរដែលពួកគេមាន។ (សូមមើលៈ figs_doublet)"
}
]

34
68/04.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,34 @@
[
{
"title": "ព្រះ‌នាម​ព្រះ‌អង្គ",
"body": "នេះសំដៅទៅលើព្រះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទៅព្រះអង្គ» (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
},
{
"title": "​ព្រះ‌អង្គ ដែល​ជិះ​រាជ​រថ​កាត់ទី​រហោ‌ស្ថាន",
"body": "ព្រះវត្តមានរបស់ព្រះជាម្ចាស់ក្នុងចំណោមមនុស្សត្រូវបានគេនិយាយដូចជាព្រះអង្គជិះលើផែនដី ដោយជិះសេះ ឬរទេះសេះ។ (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "ព្រះ‌អង្គ​ជា​ឪពុក​របស់​ក្មេង​កំព្រា",
"body": "ព្រះជាម្ចាស់ត្រូវបានគេនិយាយថាជាព្រះជាម្ចាស់ដែលមានមេត្តាករុណាដែលធ្វើដូចជាឪពុកដល់ក្មេងកំព្រា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គដែលធ្វើដូចឪពុកចំពោះកូនដែលគ្មានឪពុកម្តាយ» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "​ជា​អ្នក​ការ​ពារ​ស្ត្រី​មេម៉ាយ",
"body": "ព្រះជាម្ចាស់ត្រូវបានគេនិយាយថាជាព្រះដែលមានមេត្តាករុណាដែលការពារស្ត្រីមេម៉ាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គការពារស្ត្រីមេម៉ាយ» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "ព្រះ‌ទ្រង់​ប្រទាន​ឲ្យ​មនុស្ស​ឯកោ មាន​ផ្ទះ​សំបែង​រស់​នៅ",
"body": "ព្រះជាម្ចាស់ ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាព្រះអង្គដាក់មនុស្សឯកោទៅក្នុងគ្រួសារ។ «ព្រះជាម្ចាស់ផ្តល់គ្រួសារសម្រាប់អ្នកដែលគ្មាននរណាម្នាក់រស់នៅជាមួយ» (UDB) (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "ព្រះ‌អង្គ​នាំ​អ្នក​ជាប់​ឃុំ​ឃាំង ចេញទៅ​រកភាព​ចម្រុង​ចម្រើន",
"body": "ព្រះជាម្ចាស់គឺត្រូវបានគេនិយាយថាជាអ្នកដែលនាំអ្នកទោសចេញពីការឃុំឃាំងរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះជាម្ចាស់ដោះលែងអ្នកទោស ហើយធ្វើឲ្យពួកគេច្រៀង ដោយសុភមង្គល» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "ពួក​បះ​បោរ",
"body": "នេះសំដៅទៅលើមនុស្សបះបោរ។ ពាក្យអរូបី «បះបោរ» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាសកម្មភាព។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកដែលបះបោរនឹងព្រះអង្គ» (UDB) (សូមមើលៈ figs_nominaladj និង figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "​ទឹក​ដីហួត‌ហែង",
"body": "ការដាក់ទណ្ឌកម្មរបស់ព្រះជាម្ចាស់ចំពោះការបះបោរត្រូវបានគេនិយាយដូចជាព្រះអង្គបង្ខំពួកគេឲ្យរស់នៅក្នុងតំបន់វាលខ្សាច់ក្តៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដីស្ងួត និងស្ងួត» (UDB) (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
}
]

26
68/07.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "ព័ត៌មានទូទៅ",
"body": "ស្តេចដាវីឌចាប់ផ្តើមប្រាប់រឿងរ៉ាវរបស់ព្រះជាម្ចាស់ដែលនាំជនជាតិអ៊ីស្រាអែលឆ្លងកាត់វាលខ្សាច់ទៅឯម។ ​ភ្នំ​ស៊ី‌ណាយ។"
},
{
"title": "កាល​ព្រះ‌អង្គ​យាង​នាំ​មុខ... កាល​ព្រះ‌អង្គ​បាន​យាងកាត់",
"body": "ឃ្លាទាំងពីរនេះសំដៅទៅលើព្រឹត្តិការណ៍តែមួយ។​ (សូមមើលៈ figs_parallelism)"
},
{
"title": "កាល​ព្រះ‌អង្គ​យាង​នាំ​មុខ ប្រជា‌រាស្ត្រ​របស់ព្រះ‌អង្គ​ចេញ​ទៅ",
"body": "«ព្រះអង្គបានដឹកនាំប្រជាជនរបស់ទ្រង់»"
},
{
"title": "កាល​ព្រះ‌អង្គ​បាន​យាងកាត់ទីហោ‌ស្ថាន",
"body": "ព្រះជាម្ចាស់ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាព្រះអង្គជាទាហានដែលកំពុងដើរនៅមុខប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។ (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "​មេឃ​ក៏​បង្អុរ​ភ្លៀង...ព្រះវត្តមានរបស់ព្រះអង្គ",
"body": "«ព្រះជាម្ចាស់បណ្តាលឲ្យភ្លៀង»"
},
{
"title": "នៅក្នុងព្រះវត្តមាននៃព្រះជាម្ចាស់",
"body": "សញ្ញាសំគាល់នេះនៅទីនេះសំដៅទៅលើព្រះភ័ក្ត្ររបស់ព្រះជាម្ចាស់ ចំពោះជនជាតិអ៊ីស្រាអែល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅពេលដែលព្រះជាម្ចាស់បានបង្ហាញអង្គទ្រង់ដល់ពួកអ៊ីស្រាអែល» (សូមមើលៈ figs_parallelism)"
}
]

14
68/09.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "ព្រះ‌អង្គ​បាន​បង្អុរ​ភ្លៀង​ជា​បរិបូរ ព្រះ‌អង្គ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រជា‌រាស្រ្ត​របស់​ព្រះ‌អង្គ ដែល​ខ្សោះ​ល្វើយ បាន​ស្រស់​បស់​ឡើង​វិញ",
"body": "ស្រុកអ៊ីស្រាអែលត្រូវបានគេនិយាយថាជាមនុស្សដែលអាចនឿយហត់ ឬអាចទទួលបានកម្លាំង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គបណ្តាលឲ្យដីបង្កើតផលបានល្អ» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "មរតករបស់ព្រះអង្គ",
"body": "ទឹកដីដែលព្រះជាម្ចាស់បានប្រគល់ដល់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល ត្រូវបានគេនិយាយថាជាមរតកដែលឪពុកបានប្រគល់ឲ្យកូនៗ របស់ព្រះអង្គ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទឹកដីដែលព្រះអង្គបានប្រគល់ឲ្យពួកអ៊ីស្រាអែល» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "កម្សត់​ទុគ៌ត",
"body": "នេះសំដៅទៅលើប្រជាជនក្រីក្រជាទូទៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជនក្រីក្រ» (សូមមើលៈ figs_nominaladj)"
}
]

30
68/11.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
[
{
"title": "ព័ត៌មានទូទៅ",
"body": "ស្តេចដាវីឌបន្ដដំណើរនៃជនជាតិអ៊ីស្រាអែលឆ្លងកាត់វាលខ្សាច់។ នៅក្នុងផ្នែកនៃរឿងនេះជនជាតិអ៊ីស្រាអែលទទួលបានជ័យជំនះក្នុងសង្គ្រាមប្រឆាំងនឹងសត្រូវរបស់ពួកគេ។"
},
{
"title": "ពួក​ស្ត្រីដែល​ប្រកាស​ដំណឹង...​កង‌ទ័ព",
"body": "មនុស្សមួយចំនួនធំបានប្រាប់សាររបស់ព្រះអម្ចាស់ដល់អ្នកដទៃ។ ពួកគេត្រូវបានគេនិយាយដូចជាមានកងទ័ពច្រើន។ ដោយសារឃ្លានេះមានលក្ខណៈជាស្ត្រីកំណែខ្លះបកប្រែនេះថា «ស្ត្រីដែលបានប្រកាសពួកគេ ... កងទ័ព»។ (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "ពួក​ស្តេចនៃកងទ័ព ... ហេតុអ្វីបានជាអ្នកធ្វើបែបនេះ?",
"body": "ព័ត៌មានក្នុងជំពូក ៦៨:១១ ត្រូវបានរៀបចំជាថ្មី ដូច្នេះអត្ថន័យរបស់វាអាចងាយយល់ជាង។ (សូមមើលៈ translate_versebridge)"
},
{
"title": "ពួក​ស្តេច​កង‌ទ័ព​រត់​គេច គេ​រត់​គេច​ទៅ!",
"body": "ស្តេចតំណាងកងទ័ពទាំងមូលរបស់ពួកគេ។ គេយល់ថាពួកគេរត់គេច ព្រោះពួកគេចាញ់កងទ័ពអ៊ីស្រាអែល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ស្តេចនិងកងទ័ពរបស់ពួកគេរត់គេចពីយើង ពីព្រោះពួកគេចាញ់» (សូមមើលៈ figs_metonymy និង figs_explicit)"
},
{
"title": "​ជ័យ‌ភណ្ឌ",
"body": "របស់របរដែលដកហូតពីកងទ័ពដែលចាញ់ ហើយនាំយកទៅផ្ទះរបស់កងទ័ពដែលមានជ័យជំនះ។"
},
{
"title": "សត្វព្រាបគ្របដណ្តប់ដោយប្រាក់ ... មាស",
"body": "នេះមានន័យថាការយក​ជ័យ‌ភណ្ឌខ្លះមានតម្លៃណាស់ ព្រោះវាត្រូវបានគ្របដោយលោហៈដ៏មានតម្លៃ។ "
},
{
"title": "ពេលអ្នកខ្លះនៅក្នុងចំណោមហ្វូងចៀម ហេតុអ្វីអ្នកធ្វើបែបនេះ?",
"body": "សំណួរនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីស្តីបន្ទោសប្រជាជនដែលមិនបានចូលរួមក្នុងសមរភូមិ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកដែលស្ថិតនៅក្នុងចំណោមហ្វូងចៀមមិនគួរនៅទេពួកគេគួរតែទៅសមរភូមិ»។ (សូមមើលៈ figs_rquestion)"
}
]

22
68/14.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "ព្រះ‌អង្គ​កម្ចាត់‌កម្ចាយ​ពួក​ស្តេច​នៅ​ស្រុក​នោះ ... សូម​ឲ្យ​ព្រឹល​ធ្លាក់​នៅ​លើ​ភ្នំ​សាល‌ម៉ូន",
"body": "មានស្តេចនិងទាហានដែលស្លាប់ជាច្រើននៅលើភ្នំដែលពួកគេត្រូវបានគេនិយាយដូចជាពួកគេកំពុងគ្របដណ្តប់លើភ្នំ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បានកម្ចាត់ស្តេចនិងទាហានសត្រូវជាច្រើននៅទីនោះដែលពួកគេប្រៀបដូចជាផ្កាព្រិលគ្របលើភ្នំ​សាល‌ម៉ូន។» (សូមមើលៈ figs_simile)"
},
{
"title": "កម្ចាត់‌កម្ចាយ​ពួក​ស្តេច",
"body": "នៅទីនេះ «ស្តេច» សំដៅទៅលើកងទ័ពរបស់ពួកគេផងដែរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ចាត់ខ្ចាយសត្រូវរបស់ស្តេចនិងកងទ័ពរបស់ពួកគេ» (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
},
{
"title": "​ភ្នំ​សាល‌ម៉ូន",
"body": "នេះជាឈ្មោះភ្នំមួយ។ (សូមមើលៈ translate_names)"
},
{
"title": "ភ្នំមួយដ៏អស្ចារ្យគឺ...ជាភ្នំខ្ពស់មួយ",
"body": "ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា ហើយត្រូវបានប្រើរួមគ្នាដើម្បីពង្រឹងគ្នា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ភ្នំមួយដ៏ខ្ពស់រឹកមាំ និងខ្ពស់គឺជាភ្នំនៅស្រុកបាសាន» (សូមមើលៈ figs_parallelism)"
},
{
"title": "ហេតុ​អ្វី​បាន​ជា​មើលដោយ​ច្រណែន ...ជា​លំនៅ​របស់​ព្រះ‌អង្គ​ដូច្នេះ?",
"body": "សំណួរនេះអាចត្រូវបានសរសេរជាឃ្លា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «តំបន់ភ្នំខ្ពស់នៃស្រុកបាសានមិនគួរមើលទៅច្រណែន នឹងភ្នំដែលព្រះជាម្ចាស់ប្រាថ្នាចង់បានកន្លែងដែលព្រះអង្គនឹងគង់នៅនោះទេ»។ (សូមមើលៈ figs_rquestion)"
}
]

10
68/17.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "ពីរម៉ឺនពីរពាន់លើរាប់ពាន់",
"body": "នេះប្រហែលជាមិនមែនមានន័យថាជាចំនួនពិតប្រាកដទេ ប៉ុន្តែដើម្បីចង្អុលបង្ហាញពីចំនួនដ៏ច្រើន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «រាប់ពាន់នាក់» (UDB) (សូមមើលៈ translate_numbers)"
},
{
"title": "បាន​យាង​ឡើង",
"body": "ដើម្បី «ឡើង» គឺដើម្បីផ្លាស់ទីឡើងលើឆ្ពោះទៅកាន់មេឃ។"
}
]

22
68/19.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "ទទួល​យក​បន្ទុក​របស់​យើង​រាល់​ថ្ងៃ",
"body": "«ផ្ទុកបន្ទុករបស់យើងរាល់ថ្ងៃ»។ ការយកចិត្តទុកដាក់របស់ព្រះអម្ចាស់ចំពោះប្រជាជនរបស់ព្រះអង្គត្រូវបានគេនិយាយដូចជាព្រះអង្គកំពុងយកបញ្ហារបស់ពួកគេដូចជាបន្ទុក។ (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "គឺ​ជា​ព្រះ​ជា​ទី​សង្គ្រោះ​របស់​យើង...ព្រះ​នៃ​យើង គឺ​ជា​ព្រះ​នៃ​ការ​សង្គ្រោះ",
"body": "ឃ្លាទាំងនេះមានន័យដូចគ្នា។ នៅទីនេះ «គឺជាសេចក្ដីសង្គ្រោះរបស់យើង» អាចត្រូវបានបកប្រែដោយកិរិយាស័ព្ទ «រក្សាទុក» ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះដែលជួយសង្រ្គោះយើង ... ព្រះរបស់យើងគឺជាព្រះដែលជួយសង្រ្គោះយើង» (សូមមើលៈ figs_parallelism និង figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "នឹង​វាយ​បំបែក​ក្បាល ខ្មាំង​សត្រូវ​របស់ព្រះ‌អង្គ",
"body": "ព្រះជាម្ចាស់ត្រូវបានគេនិយាយថាជាអ្នកចម្បាំងម្នាក់ដែលនឹងសម្លាប់សត្រូវរបស់ព្រះអង្គដោយវាយពួកគេនឹងក្បាល ដើម្បីសម្លាប់ពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នឹងសម្លាប់សត្រូវរបស់ព្រះអង្គដោយវាយពួកគេនៅចំក្បាល» (សូមមើលៈ figs_metaphor and figs_explicit) "
},
{
"title": "ស្បែកក្បាលមានរោម",
"body": "នេះហាក់ដូចជាទំនៀមទម្លាប់របស់ទាហានមិនឲ្យកាត់សក់ក្នុងកំឡុងពេលសង្គ្រាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «លលាដ៏ក្បាលវែង»​ (UDB) (សូមមើលៈ figs_explicit)"
},
{
"title": "​ដើរក្នុង​ផ្លូវ​ទុច្ចរិត​របស់​ខ្លួន",
"body": "ការប្រមាថព្រះជាម្ចាស់ត្រូវបានគេនិយាយថាជាការដើរក្នុងចំណោមការធ្វើខុស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទម្លាប់ធ្វើឲ្យព្រះអង្គអាក់អន់ព្រះហឫទ័យ» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
}
]

22
68/22.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "​យើង​នឹង​នាំពួក​គេ​ចេញ",
"body": "ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើសត្រូវរបស់ព្រះជាម្ចាស់។"
},
{
"title": "បាត​សមុទ្រ",
"body": "នេះគឺជាប្រយោគមួយដែលសំដៅទៅលើផ្នែកដាច់ស្រយាលបំផុតនៃផែនដីដែលមនុស្សអាចព្យាយាមរត់ចេញពីព្រះជាម្ចាស់។ (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
},
{
"title": "កំទេចខ្មាំងសត្រូវរបស់អ្នក",
"body": "ការបំផ្លាញខ្មាំងសត្រូវរបស់អ៊ីស្រាអែលទាំងស្រុង ត្រូវបានគេនិយាយថាដូចជាពួកអ៊ីស្រាអែលបានជាន់ឈ្លីពួកគេនៅក្រោមជើងរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កម្ចាត់សត្រូវរបស់អ្នកទាំងស្រុង» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "ជើង​អ្នក​រាល់​គ្នា បាន​ដើរ​លុយ​ក្នុង​ឈាម",
"body": "អំពើឃោរឃៅពីការបំផ្លាញសត្រូវ ត្រូវបានគេនិយាយជារូបភាពច្បាស់ដូចជាជនជាតិអ៊ីស្រាអែលនឹងឈរនៅក្នុងឈាមរបស់សត្រូវដែលបានស្លាប់របស់ពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បោះជំហាននៅក្នុងឈាមរបស់ពួកគេ» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "អណ្ដាត​ឆ្កែ​របស់​អ្នក​រាល់​គ្នា មាន​ចំណែកពី​ខ្មាំង​សត្រូវ​ទាំង​នោះ​ដែរ",
"body": "ការបង្ហូរឈាមចេញពីសមរភូមិប្រឆាំងនឹងខ្មាំងសត្រូវរបស់អ៊ីស្រាអែល ត្រូវបានគេនិយាយថាវាធំធេងណាស់ដែលឆ្កែនឹងលោតយកឈាមហូរ ដោយអណ្តាតរបស់ពួកគេ។ (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
}
]

10
68/24.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "​ក្បួនដំណើរ ",
"body": "ការដង្ហែគឺជាក្រុមមនុស្សដើរជាមួយគ្នាដោយមានរបៀបរៀបរយជាផ្នែកមួយនៃពិធី។"
},
{
"title": "ពួក​ភ្លេង",
"body": "អ្នកដែលលេងឧបករណ៍ភ្លេង"
}
]

10
68/26.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "ឱ​អស់​អ្នក​ដែល​កើត​ពី​ពូជ‌ពង្ស​ អុីស្រា‌អែល​អើយ ចូរលើក​តម្កើង​ព្រះ នៅ​ក្នុង​ក្រុម​ជំនុំ​ធំ ចូរ​លើក​តម្កើង​ព្រះ‌អម្ចាស់",
"body": "នេះអាចមានប្រយោជន៍ក្នុងការផ្លាស់ប្តូរលំដាប់នៃឃ្លាទាំងនេះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកដែលជាកូនចៅពិតរបស់អ៊ីស្រាអែលចូរសរសើរតម្កើងព្រះអម្ចាស់និងលើកតម្កើងព្រះជាម្ចាស់នៅក្នុងអង្គប្រជុំ»"
},
{
"title": "ក្នុង​ចំណោម​ពួក‌គេ",
"body": "«ក្រុមរបស់ពួកគេ។» ពាក្យថា «របស់ពួកគេ» សំដៅទៅលើអ្នកដឹកនាំរបស់យូដា។"
}
]

22
68/28.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "ឱ​ព្រះ​អើយ សូមបង្ហាញឫទ្ធានុ‌ភាព របស់​ព្រះ‌អង្គ​មក",
"body": "ជំនាន់ខ្លះយល់ច្បាស់ពីអត្ថបទភាសាហេព្រើរខុសគ្នាៈ «កោះហៅ (ឬ ប្រើ) កម្លាំងរបស់ព្រះអង្គ ឱ​ព្រះ​អើយ»"
},
{
"title": "ឱ​ព្រះ​អើយ សូមបង្ហាញឫទ្ធានុ‌ភាព",
"body": "ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលអើយព្រះរបស់អ្នកបានសំរេចហើយ»"
},
{
"title": "យើង​ខ្ញុំ",
"body": "ពាក្យថា «យើង» សំដៅទៅលើប្រជាជនដែលស្តេចដាវីឌកំពុងតែនិយាយទៅកាន់ខ្លួនឯង។ (សូមមើលៈfigs_inclusive)"
},
{
"title": "ដោយ​យល់​ដល់​ព្រះ‌វិហាររបស់​ព្រះ‌អង្គ នៅ​ក្រុង​យេរូ‌សាឡិម ",
"body": "«នៅពេលព្រះអង្គព្រះមានវត្តមានក្នុងព្រះវិហារនៅក្រុងយេរូសាឡិម សូមបង្ហាញអំណាចរបស់ព្រះអង្គមកយើង»។"
},
{
"title": "សូម​បង្ហាញ​ព្រះ​ចេស្ដា​រប​ស់​ព្រះ‌អង្គ",
"body": "នាមអរូបី «អំណាច» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាសកម្មភាព។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បង្ហាញយើងថាព្រះអង្គខ្លាំង» (UDB) (សូមមើលៈ figs_abstractnouns)"
}
]

26
68/30.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "​សត្វព្រៃ ដែល​រស់​នៅ​កណ្ដាល​ដើម​ត្រែង",
"body": "អ្នកប្រាជ្ញជាច្រើនជឿថាសត្វព្រៃទាំងនេះគឺជាការប្រៀបធៀបដែលសំដៅទៅលើប្រជាជនអេស៊ីប។ នេះអាចត្រូវបានធ្វើឲ្យច្បាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជននៅស្រុកអេស៊ីបដែលដូចជាសត្វព្រៃនៅលើដើមត្រែង» (សូមើលៈ figs_metaphor និង figs_explicit)"
},
{
"title": "និង​ហ្វូង​គោ​ឈ្មោល ព្រម​ទាំង​កូន​គោ នៃ​ជនជាតិទាំង‌ឡាយ​ផងគ្រប់​គ្នា",
"body": "ប្រជាជននៃប្រជាជាតិផ្សេងទៀត ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាពួកគេជាហ្វូងគោដ៏ច្រើន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជាតិមានអំណាចដែលប្រៀបដូចហ្វូងគោ» (UDB) (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "កម្ចាត់‌កម្ចាយ",
"body": "ដើម្បីបំបែក ឬបណ្តាលឲ្យអ្វីមួយដើម្បីរីករាលដាលយ៉ាងឆាប់រហ័សនៅក្នុងទិសដៅផ្សេងគ្នា"
},
{
"title": "ពួក​មាន​ត្រកូល​ខ្ពស់​នឹង​ចេញ​ពី​ស្រុក​អេស៊ីប",
"body": "នេះបញ្ជាក់ថាមេដឹកនាំទាំងនេះមកពីស្រុកអេស៊ីប ដើម្បីផ្តល់អំណោយដល់ព្រះជាម្ចាស់នៅក្រុងយេរូសាឡិម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បន្ទាប់មកមេដឹកនាំនៃស្រុក​អេស៊ីបនឹងនាំអំណោយដល់ព្រះអង្គ» (UDB) (សូមមើលៈ figs_explicit)"
},
{
"title": "ជន‌ជាតិ​អេត្យូ‌ពី",
"body": "នេះសំដៅទៅលើប្រជាជនអេត្យូពី។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជនជាតិអេត្យូពី» (សូមមើលៈ figs_synecdoche)"
},
{
"title": "​លើក​ដៃ​ទៅ​រក​ព្រះជាម្ចស់",
"body": "នេះគឺជាសកម្មភាពនិមិត្តរូបដែលតំណាងឲ្យការថ្វាយបង្គំព្រះជាម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «លើកដៃឡើងដើម្បីសរសើរតម្កើងព្រះជាម្ចាស់» (សូមមើលៈ translate_symaction)"
}
]

14
68/32.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "ឱ​នគរ​ទាំង​ឡាយ​នៅ​ផែនដី​អើយ",
"body": "ត្រង់នេះ «នគរ» សំដៅលើពលរដ្ឋនៃនគរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកជាមនុស្សដែលជាពលរដ្ឋនៃនគរទាំងអស់នៅលើពិភពលោក» (UDB) (សូមមើលៈ figs_synecdoche)"
},
{
"title": "គឺ​ដល់​ព្រះ‌អង្គ​ដែល​ជិះរាជរថ​កាត់​ផ្ទៃ​មេឃ គឺ​ផ្ទៃ​មេឃ​ពី​បុរាណ",
"body": "ពាក្យថា «ច្រៀង» ត្រូវបានបង្កប់ន័យថាជាការចាប់ផ្តើមនៃខនេះ។ នៅទីនេះព្រះជាម្ចាស់ត្រូវបានពិពណ៌នាដូចជាព្រះអង្គជិះរទេះសេះនៅលើមេឃ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ច្រៀងថ្វាយព្រះជាម្ចាស់ដែលជិះលើមេឃលើរទេះសេះរបស់ព្រះអង្គ»។ (សូមមើលៈ figs_ellipsis និង figs_metaphor)"
},
{
"title": "ព្រះ‌អង្គ​បញ្ចេញ​ព្រះ‌សូរ‌សៀង គឺ​ព្រះ​សូរ​សៀង​យ៉ាង​ខ្លាំង​ក្រៃ‌លែង",
"body": " ប្រយោគនេះមានន័យថាព្រះអង្គមានព្រះបន្ទូលដោយថាមពល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គស្រែកខ្លាំងៗ» ឬ «ព្រះអង្គមានបន្ទូលខ្លាំង» (សូមមើលៈfigs_idiom)"
}
]

18
68/34.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "ចូរ​ប្រកាស​ទទួល​ស្គាល់​ព្រះ‌ចេស្តា​របស់​ព្រះជាម្ចាស់",
"body": "«តម្កើង» មានន័យថាផ្តល់កិត្តិយសដល់នរណាម្នាក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កម្លាំងជារបស់ព្រះជាម្ចាស់»"
},
{
"title": "ព្រះ‌ចេស្តា​របស់​ព្រះ‌អង្គ ក៏​នៅ​លើ​ផ្ទៃ​មេឃ",
"body": "នាមអរូបី «កម្លាំង» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាសកម្មភាព។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅលើមេឃព្រះអង្គក៏បង្ហាញថាព្រះអង្គមានថាមពល» (UDB) (សូមមលៈ figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "ព្រះ​ដែល​យាង​មក​ពី​ទី​បរិសុទ្ធ​របស់​ព្រះ‌អង្គ ព្រះ‌អង្គ​គួរ​ឲ្យ​ស្ញែង​ខ្លាច",
"body": "នៅទីនេះអ្នកនិពន្ធទូលដោយផ្ទាល់ទៅព្រះជាម្ចាស់។ (សូមមើលៈ figs_apostrophe)"
},
{
"title": "ព្រះ​ចេស្ដា និង​កម្លាំង",
"body": "ពាក្យទាំងពីរនេះមានន័យថាជាមូលដ្ឋាននៃវត្ថុតែមួយ។ ពួកគេបញ្ជាក់អំពីកម្លាំងដែលព្រះជាម្ចាស់បានផ្ដល់ដល់រាស្ដ្ររបស់ព្រះអង្គ។ (សូមមើលៈ figs_doublet)"
}
]

42
69/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,42 @@
[
{
"title": "ព័ត៌មានទូទៅ",
"body": "លក្ខណៈស្របគ្នាជាទូទៅនៅក្នុងកំណាព្យហេព្រើរ។ (សូមមើលៈ writing_poetry និង figs_parallelism)\n"
},
{
"title": "ព័ត៌មានទូទៅ",
"body": "ទំនុកនេះគឺជាការអធិស្ឋានសុំជំនួយ។"
},
{
"title": "ទំនុក​ពី​សៀវភៅ​របស់​គ្រូ​ចម្រៀង",
"body": "«នេះគឺសម្រាប់អ្នកដឹកនាំតន្រ្តីដើម្បីប្រើប្រាស់ក្នុងការថ្វាយបង្គំ»"
},
{
"title": "បទ «ផ្កា​ម្លិះ»",
"body": "នេះអាចសំដៅទៅលើទំនុកតន្ត្រី។ សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ៤៥:១។"
},
{
"title": "ទំនុក​របស់​ស្ដេច​ដាវីឌ",
"body": "អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ១) ស្តេចដាវីឌបានសរសេរទំនុកនេះ ឬ ២)ទំនុកនេះគឺអំពីស្តេចដាវីឌ ឬ ៣) បទទំនុកដំកើងគឺមានលក្ខណៈដូចនឹងទំនុករបស់ស្តេចដាវីឌ។\n"
},
{
"title": "សូម​សង្គ្រោះ​ទូល‌បង្គំ​ផង ដ្បិត​ទឹក​បាន​ឡើង​ដល់​ក​ទូល‌បង្គំ​ហើយ",
"body": "អ្នកនិពន្ធពិពណ៌នាអំពីបញ្ហានៅក្នុងជីវិតរបស់ទ្រង់ ដូចជាទ្រង់កំពុងលង់ទឹកក្នុងទឹកជំនន់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រោះដូចជាខ្ញុំកំពុងលង់ទឹកនៅក្នុងទឹក» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "ទូល‌បង្គំ​ផុង​នៅ​ក្នុង​ភក់​ដ៏​ជ្រៅ",
"body": "អ្នកនិពន្ធពិពណ៌នាអំពីបញ្ហានៅក្នុងជីវិតរបស់ទ្រង់ ដូចជាទ្រង់កំពុងភក់នៅក្នុងភក់ជ្រៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នេះហាក់ដូចជាខ្ញុំកំពុងភក់នៅក្នុងភក់ជ្រៅហើយខ្ញុំនឹងស្លាប់» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "ភក់",
"body": "ភក់ក្រាស់"
},
{
"title": "គ្មានកន្លែងឈរទេ",
"body": "អ្នកនិពន្ធប្រើឃ្លាអវិជ្ជមានដើម្បីបញ្ជាក់ពីស្ថានភាពរបស់ទ្រង់មិនស្ថិតស្ថេរ និងមិនប្រាកដប្រជា។ (សូមមើលៈfigs_litotes)"
},
{
"title": "ទូល‌បង្គំ​បាន​ចូល​ទៅ​ក្នុង​ទឹក​ជ្រៅ ហើយ​ជំនន់​ក៏​បោក​គ្រប​លើ​ទូល‌បង្គំ",
"body": "អ្នកនិពន្ធពិពណ៌នាអំពីបញ្ហារបស់ទ្រង់ដូចជាទ្រង់កំពុងលង់ទឹកនៅក្នុងទឹកទន្លេជ្រៅមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំមិនមានអារម្មណ៍ដូចជាខ្ញុំនៅក្នុងទឹកជ្រៅទេ ហើយទឹកជំនន់បានហូរមកលើខ្ញុំ»។ (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
}
]

18
69/03.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "ល្វើយ",
"body": "ហត់នឿយណាស់"
},
{
"title": "ភ្នែក​ទូល‌បង្គំ​ទៅ​ជា​ស្រវាំង",
"body": "សំនួនវោហារស័ព្ទនេះមានន័យថាអ្នកនិពន្ធបានស្រែកយំយ៉ាងខ្លាំងរហូតដល់ភ្នែករបស់ទ្រង់មើលមិនឃើញទៀតទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ភ្នែករបស់ខ្ញុំហើមពីទឹកភ្នែក» (UDB) (សូមមើលៈ figs_idiom)"
},
{
"title": "មាន​ច្រើន​ជាង​សក់​ក្បាល​របស់​ទូល‌បង្គំ​ទៅ​ទៀត",
"body": "នេះគឺជាការបំផ្លើសមួយដើម្បីបង្ហាញពីចំនួនសត្រូវដែលអ្នកនិពន្ធមាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ច្រើនជាងអ្វីដែលខ្ញុំអាចរាប់បានដូចជាសក់នៅលើក្បាលរបស់ខ្ញុំ» (សូមមើលៈ figs_hyperbole)"
},
{
"title": "វាយ​ប្រហារ​ទូល‌បង្គំ​",
"body": " ប្រយោគនេះមានន័យថា «សម្លាប់ទូល‌បង្គំ​»។ (សូមមើលៈfigs_idiom)"
}
]

30
69/05.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
[
{
"title": "ភាពល្ងង់ខ្លៅរបស់ទូលបង្គំ",
"body": "នាមអរូបី «ភាពល្ងង់ខ្លៅ» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាសកម្មភាព។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «រឿងឆោតល្ងង់ដែលទូលបង្គំបានធ្វើ» (សូមមើលៈ figs_abstractnouns) "
},
{
"title": "កំហុសដែល​ទូល‌បង្គំ​បាន​ប្រព្រឹត្ត ពុំ​អាច​បិទ​បាំង​នឹង​ព្រះ‌អង្គ​ឡើយ",
"body": "នេះអាចត្រូវបានបង្ហាញជាឃ្លាវិជ្ជមាន។ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គដឹងពីបាបរបស់ទូល‌បង្គំទាំងអស់» (សូមមើលៈ figs_litotes)"
},
{
"title": "ឲ្យ​អស់​អ្នក​ដែល​ផ្ញើ​ជីវិតលើ​ព្រះអង្គ​ត្រូវ​អាម៉ាស់...ឲ្យ​អស់​អ្នក​ដែល​ស្វែង​រក​ព្រះអង្គត្រូវ​បាក់​មុខ",
"body": "ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា ហើយសង្កត់ន័យទៅលើបំណងប្រាថ្នារបស់អ្នកនិពន្ធចង់ឲ្យព្រះជាម្ចាស់ការពារប្រជាជនរបស់ទ្រង់។ (សូមមើលៈ figs_parallelism)"
},
{
"title": "សូម​កុំ​ឲ្យ​អស់​អ្នក​ដែល​សង្ឃឹម ដល់​ព្រះ‌អង្គ​ត្រូវ​ខ្មាស ដោយ​ព្រោះ​ទូល‌បង្គំ​ឡើយ",
"body": "នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមកុំធ្វើឲ្យអាម៉ាស់មុខព្រោះទូលបង្គំ អស់អ្នកដែលរង់ចាំព្រះអង្គ» (សូមមើលៈ figs_activepassive)"
},
{
"title": "សូម​កុំ​ឲ្យ",
"body": "«សូមកុំឲ្យអ្នកទាំងនោះ»"
},
{
"title": "សូម​កុំ​ឲ្យ​អស់​អ្នក​ដែល​ស្វែង​រក​ព្រះ‌អង្គ ត្រូវ​បាក់​មុខ ដោយ​ព្រោះ​ទូល‌បង្គំ​ឲ្យ​សោះ",
"body": "នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមកុំនាំភាពអាម៉ាស់ដោយសារតែទូល‌បង្គំ​ ចំពោះអ្នកដែលស្វែងរកព្រះអង្គ» (សូមមើលៈ figs_activepassive)"
},
{
"title": "អស់​អ្នក​ដែល​ស្វែង​រក​ព្រះ‌អង្គ",
"body": "ការស្វែងរកព្រះតំណាងឲ្យ ១) សុំព្រះជួយ ឬ ២) គិតអំពីព្រះជាម្ចាស់ និងគោរពព្រះអង្គ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ១) «អ្នកដែលសុំព្រះអង្គជួយ» ឬ ២) «អ្នកដែលថ្វាយបង្គំនិងគោរពព្រះអង្គ» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
}
]

38
69/07.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,38 @@
[
{
"title": "ដ្បិត​គឺ​ដោយ​យល់​ដល់​ព្រះ‌អង្គ​",
"body": "«ក្នុងនាម​ព្រះ‌អង្គ​» ឬ «សម្រាប់​ព្រះ‌អង្គ​»"
},
{
"title": "ទូល‌បង្គំ​ទ្រាំ​ទ្រ​ពាក្យ​ដំណៀល",
"body": "ការស្តីបន្ទោសរបស់ខ្មាំងសត្រូវរបស់អ្នកនិពន្ធ ត្រូវបានគេនិយាយថាជាបន្ទុកធ្ងន់ដែលទ្រង់ត្រូវកាន់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទូល‌បង្គំបានស៊ូទ្រាំនឹងការប្រមាថរបស់ខ្មាំងសត្រូវរបស់ទូល‌បង្គំ» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "សេចក្ដី​អាម៉ាស់​បាន​គ្របមុខទូល‌បង្គំ",
"body": "អ្នកនិពន្ធនិយាយពីភាពខ្មាស់អៀនដែលទ្រង់មានអារម្មណ៍ថានេះជារឿងមិនល្អនៅលើមុខរបស់ទ្រង់ដែលមនុស្សគ្រប់គ្នាអាចមើលឃើញយ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទូល‌បង្គំត្រូវបានគេអាម៉ាស់មុខ» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "ទូល‌បង្គំ​បាន​ត្រឡប់​ដូច​ជា​អ្នក​ដទៃ ចំពោះ​បង​ប្អូន​ទូល‌បង្គំ",
"body": "អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីខ្លួនទ្រង់ដូចជាទ្រង់មិនមែនជាសមាជិកគ្រួសាររបស់ទ្រង់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បងប្អូនទូល‌បង្គំលែងស្គាល់ និងទទួលយកទូល‌បង្គំទាល់តែសោះ» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "ជា​អ្នក​ដទៃ ចំពោះ​បង​ប្អូន​ទូល‌បង្គំ...គឺ​ដូច​ជា​ជនជាតិផ្សេង ​ចំពោះ​បង​ប្អូន​ពោះ​មួយ\nរបស់ទូលបង្គំ",
"body": "ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា។ ពួកគេត្រូវបានធ្វើម្តងទៀត ដើម្បីបញ្ជាក់ពីការបែកគ្នារបស់ទ្រង់ពីគ្រួសារផ្ទាល់របស់ទ្រង់។ (សូមមើលៈ figs_parallelism)"
},
{
"title": "គឺ​ដូច​ជា​ជនជាតិផ្សេង ​ចំពោះ​បង​ប្អូន​ពោះ​មួយរបស់​ទូល‌បង្គំ",
"body": "នេះបញ្ជាក់ថា «ខ្ញុំបានក្លាយជា» គួរតែត្រូវបានយល់នៅទីនេះ។ អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីខ្លួនទ្រង់ ដូចជាទ្រង់មិនមែនជាសមាជិកគ្រួសាររបស់ទ្រង់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បងប្អូនខ្ញុំលែងស្គាល់និងទុកចិត្តខ្ញុំទាល់តែសោះ» (សូមមើលៈ figs_ellipsis និង figs_metaphor)"
},
{
"title": "សេចក្ដី​ឧស្សាហ៍​ដល់​ដំណាក់​ព្រះ‌អង្គ\nបានបំផ្លាញទូលបង្គំ",
"body": "អ្នកនិពន្ធនិយាយពីការខ្នះខ្នែងរបស់គាត់ចំពោះព្រះវិហាររបស់ព្រះដូចជាសត្វព្រៃដែលលេបត្របាក់អ្នកនិពន្ធ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ភាពខ្នះខ្នែងដែលទូល‌បង្គំមានសម្រាប់ដំណាក់​របស់ព្រះអង្គនឹងស៊ីទូល‌បង្គំ» (សូមមើលៈ figs_personification)"
},
{
"title": "បានបំផ្លាញ​ទូល‌បង្គំ",
"body": "សំនួនវោហារស័ព្ទនេះមានន័យថាការខ្នះខ្នែងរបស់អ្នកនិពន្ធចំពោះព្រះវិហារកាន់កាប់លើគំនិតនិងសកម្មភាពទាំងអស់របស់ទ្រង់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្រប់គ្រងទាំងស្រុង នូវអ្វីដែលទូលបង្គំគិតនិងធ្វើ» (សូមមើលៈ figs_idiom)"
},
{
"title": "ដំណៀល...បាន​ធ្លាក់​មក​លើ​ទូល‌បង្គំ",
"body": "អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីការស្តីបន្ទោសដល់សត្រូវរបស់ព្រះជាម្ចាស់ដូចជាពួកគេជាថ្មដែលត្រូវគេគប់ទៅលើអ្នកនិពន្ធ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកដែលស្តីបន្ទោសអ្នកក៏បានស្តីបន្ទោសខ្ញុំ» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
}
]

26
69/10.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "​ទូល‌បង្គំ​យំសោក ហើយ​ដាក់​ចិត្ត​តមអាហារ",
"body": "ការពិតដែលអ្នកនិពន្ធកំពុងតមអាហារបង្ហាញថាទ្រង់មានការសោកស្តាយចំពោះរបៀបដែលប្រជាជនបានធ្វើចំពោះព្រះវិហាររបស់ព្រះជាម្ចាស់។ (សូមមើលៈ translate_symaction និង figs_explicit)"
},
{
"title": "គេ​តិះ‌ដៀល​ទូល‌បង្គំ",
"body": "«សត្រូវរបស់ទូលបង្គំ ស្តីបន្ទោសទូលបង្គំដោយសារតែវា»"
},
{
"title": "ទូល‌បង្គំ​យក​សំពត់​ធ្មៃ មក​ធ្វើ​ជា​សម្លៀក‌បំពាក់",
"body": "ការស្លៀកសម្លៀកបំពាក់រដុបនិងថោកគឺជានិមិត្តរូបនៃការកាន់ទុក្ខចំពោះអំពើបាប។"
},
{
"title": "​ទូល‌បង្គំ​ត្រឡប់​ជា​ពាក្យ លេង​សើច",
"body": "អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីខ្លួនទ្រង់ដូចជាទ្រង់ជាមនុស្សសោកសៅ ឬមនុស្សល្ងីល្ងើនៅក្នុងសុភាសិត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទូល‌បង្គំ​បានក្លាយជាគំរូនៃមនុស្សសោកសៅដែលបាននិយាយនៅក្នុងសុភាសិតរបស់ពួកគេ» ឬ «ពួកគេសើចចំអកឲ្យទូល‌បង្គំ​» (UDB) (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "អស់​អ្នក​ដែល​អង្គុយ​នៅ​ទ្វារ​ក្រុង",
"body": "នៅទីនេះ «ច្រកទ្វារទីក្រុង» ត្រូវបានផ្សារភ្ជាប់ជាមួយនឹងភាពជាអ្នកដឹកនាំទីក្រុង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សសំខាន់នៃទីក្រុង» (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
},
{
"title": "ទូលបង្គំជាចម្រៀងរបស់អ្នកប្រមឹក",
"body": "អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីខ្លួនទ្រង់ ដូចជាទ្រង់ជាមនុស្សដែលអ្នកប្រមឹកច្រៀងចំរៀងចំអក។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកប្រមឹកទីក្រុងច្រៀងចំរៀងគួរឲ្យស្អប់ខ្ពើមអំពីទូលបង្គំ» (UDB) (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
}
]

46
69/13.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,46 @@
[
{
"title": "នៅពេលដែលព្រះអង្គនឹងទទួលយក",
"body": "«នៅក្នុងពេលវេលាដែលព្រះអង្គព្រមទទួល» ឬ «ពេលណាព្រះអង្គមានឆន្ទៈ»"
},
{
"title": "សូម​ឆ្លើយ​តប​មក​ទូល‌បង្គំ​ផង ដោយ​ការ​សង្គ្រោះ​ដ៏​ស្មោះ‌ត្រង់​របស់​ព្រះ‌អង្គ",
"body": "នាមអរូបី «ភាពគួរឲ្យទុកចិត្ត» និង «សេចក្ដីសង្គ្រោះ» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាសកម្មភាព។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជួយសង្គ្រោះ​ទូល‌បង្គំ ព្រោះព្រះអង្គស្រឡាញ់​ទូល‌បង្គំយ៉ាងស្មោះត្រង់ ដូចដែលព្រះអង្គបានសន្យានឹងធ្វើ» (UDB) (សូមមើលៈ figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "សូម​រំដោះ​ទូល‌បង្គំ​ឲ្យ​រួច​...កុំឲ្យទូលបង្គំលិច",
"body": "ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា។ (សូមមើលៈ figs_parallelism)"
},
{
"title": "សូម​រំដោះ​ទូល‌បង្គំ​ឲ្យ​រួច​ពី​ភក់​ជ្រាំនេះ",
"body": "អ្នកនិពន្ធនិយាយពីគ្រោះថ្នាក់របស់ទ្រង់ពីសត្រូវរបស់ទ្រង់ ដូចជាទ្រង់កំពុងលិចទៅក្នុងរណ្តៅភក់។ «កុំឲ្យទូលបង្គំលិចក្នុងភក់ទៀត» (UDB) (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "សូមឲ្យទូលបង្គំត្រូវបាននាំយកទៅឆ្ងាយ",
"body": "នៅទីនេះ «យកទៅឆ្ងាយ» សំដៅទៅលើការដកចេញពីគ្រោះថ្នាក់។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យកទូលបង្គំទៅឆ្ងាយ» ឬ «ជួយសង្គ្រោះទូលបង្គំ» (សូមមើលៈ figs_idiom និង figs_activepassive)"
},
{
"title": "សូម​យក​ទូលបង្គំ​ចេញ​",
"body": "នេះត្រូវបានគេយល់ថា «អនុញ្ញាតឲ្យទូលបង្គំ» ត្រូវបានបង្កប់ន័យនៅទីនេះ។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមជួយសង្គ្រោះទូលបង្គំផង» (សូមមើលៈ figs_ellipsis និង figs_activepassive)"
},
{
"title": "​ទឹក​ដ៏​ជ្រៅ​...ទឹកជន់លិច ... ជ្រៅ",
"body": "ឃ្លាទាំងនេះមានន័យដូចគ្នា។ (សូមមើលៈ figs_parallelism)"
},
{
"title": "បាន​រួច​ពី​ខ្មាំង​សត្រូវ​របស់​ទូល‌បង្គំ និង​ពី​ទឹក​ដ៏​ជ្រៅ​នេះ​ផង! ",
"body": "អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីគ្រោះថ្នាក់របស់ទ្រង់ពីសត្រូវរបស់ទ្រង់ ដូចជាទ្រង់កំពុងលង់ទឹកនៅក្នុងទឹកជ្រៅ។ (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "ជំនន់​នេះ​ពន្លិច​ទូល‌បង្គំ",
"body": "អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីគ្រោះថ្នាក់របស់ទ្រង់ពីសត្រូវរបស់ទ្រង់ដូចជាទឹកជំនន់កំពុងគ្របដណ្ដប់ទ្រង់ទាំងស្រុង។ (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "​ទី​ជម្រៅ​លេប​ទូល‌បង្គំ",
"body": "អ្នកនិពន្ធនិយាយពីជ្រៅដូចជាវាជាសត្វដែលងាប់ដែលហៀបនឹងស៊ីទ្រង់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទឹកដ៏ជ្រៅលេបទូលបង្គំដូចសត្វគ្រោះថ្នាក់» (សូមមើលៈ figs_personification និង figs_metaphor)"
},
{
"title": "សូមកុំឲ្យរណ្តៅបិទមាត់ទូលបង្គំឡើយ",
"body": "នៅទីនេះ «រណ្តៅ» ត្រូវបានគេនិយាយថានេះមានមាត់ដូចជាមនុស្ស ហើយអាចស៊ីអ្នកនិពន្ធបាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមកុំឲ្យរណ្តៅនោះបំផ្លាញទូលបង្គំ» ឬ «កុំឲ្យរណ្តៅនៃសេចក្តីស្លាប់បិទជិតទូលបង្គំ» (សូមមើលៈ figs_personification និង figs_metaphor)"
}
]

22
69/16.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "ដោយ​ព្រះអង្គ​មាន​ព្រះ‌ហឫទ័យ​សប្បុរស",
"body": "ពាក្យអរូបី «ភាពស្មោះត្រង់នៃព្រះ‌ហឫទ័យ​សប្បុរស» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាសកម្មភាព។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គល្អហើយស្រឡាញ់ទូលបង្គំដោយស្មោះត្រង់» (UDB) (សូមមើលៈ figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "ដោយ​ព្រះ‌ហឫទ័យ​អាណិត​មេត្តា​ដ៏​ធំ‌ធេងចំមានច្រើនណាស់ពោះទូលបង្គំ",
"body": "«ព្រះអង្គមានចិត្តអាណិតទូលបង្គំណាស់»"
},
{
"title": "សូម​ងាក​មក​ទត​មើល​ទូលបង្គំ​ផង",
"body": "គំនិតនៃការងាកទៅរកនរណាម្នាក់មានន័យថាយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះពួកគេ ឬជួយពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជួយខ្ញុំ» (UDB) (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "សូម​កុំ​លាក់​ព្រះ‌ភ័ក្ត្រ​នឹង​ទូលបង្គំ ដែល​ជា​អ្នក​បម្រើ​របស់​ព្រះអង្គ​ឡើយ",
"body": "ការលាក់មុខរបស់មនុស្សមានន័យថាមិនព្រមស្តាប់ ឬជួយនរណាម្នាក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមជួយអ្នកបំរើរបស់ព្រះអង្គ» ឬ «សូមជួយទូលបង្គំ» (សូមមើលៈ figs_idiom)"
},
{
"title": "កំពុង​តែ​មាន​អាសន្ន",
"body": "«ស្ថិតក្នុងបញ្ហាយ៉ាងខ្លាំង» (UDB)"
}
]

18
69/18.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "លោះ​ទូល‌បង្គំ ",
"body": "អ្នកនិពន្ធស្នើសុំឲ្យព្រះជាម្ចាស់ប្រោសលោះទ្រង់ដូចជាអ្នកនិពន្ធគឺជាទាសករដែលសេរីភាពដែលព្រះជាម្ចាស់អាចទិញបាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដោះលែងទូលបង្គំ» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "លោះ​ទូល‌បង្គំ",
"body": "អ្នកនិពន្ធស្នើសុំព្រះឲ្យលោះទ្រង់ដូចជាអ្នកសរសេរជាអ្នកទោសដែលអាចត្រូវបានដោះលែងដោយប្រាក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សង្គ្រោះទូលបង្គំ» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "​ដំណៀល​មក​លើ​ទូល‌បង្គំ ពី​សេចក្ដី​អាម៉ាស់ និង​សេចក្ដី​អាប់‌ឱន​របស់​ទូល‌បង្គំ",
"body": "នាមអរូបីទាំងនេះអាចត្រូវបានឃ្លាជាសកម្មភាព។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «តើមនុស្សបានស្តីបន្ទោសទូល‌បង្គំធ្វើឲ្យទូល‌បង្គំអាម៉ាស់មុខ និងមើលងាយទូល‌បង្គំយ៉ាងដូចម្តេច» (សូមមើលៈ figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "ព្រះ‌អង្គ​ស្គាល់​បច្ចា​មិត្ត​ទាំង​ប៉ុន្មាន របស់​ទូល‌បង្គំ​ហើយ",
"body": "ត្រង់នេះ «មុនពេលព្រះអង្គ» មានន័យថាព្រះជាម្ចាស់ទតឃើញ និងស្គាល់ទាំងអស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គដឹងថាសត្រូវរបស់ទូលបង្គំទាំងអស់ជានរណា» (UDB) (សូមមើលៈ figs_idiom)"
}
]

18
69/20.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "ញាំ‌ញី​ចិត្ត​ទូល‌បង្គំ ",
"body": "សំនួនវោហារស័ព្ទនេះមានន័យថាមនុស្សម្នាក់មានការសោកសៅយ៉ាងខ្លាំង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អាក់អន់ចិត្តខ្ញុំយ៉ាងខ្លាំង» (UDB) (សូមមើលៈ figs_idiom)"
},
{
"title": "ទូលបង្គំពោរពេញដោយភាពធ្ងន់",
"body": "ភាពសោកសៅដ៏អស្ចារ្យរបស់អ្នកនិពន្ធត្រូវបានគេនិយាយដូចជាទ្រង់មានទំងន់ធ្ងន់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទូលបង្គំធ្ងន់ដោយទុក្ខព្រួយ» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "គួរឲ្យអាណិត",
"body": "មានអារម្មណ៍សោកសៅ ឬទុក្ខព្រួយ"
},
{
"title": "គេ​ឲ្យ​ថ្នាំ​ពុល​មក​ទូល‌បង្គំ​ជា​អាហារ ",
"body": "នេះប្រហែលជារឿងប្រៀបប្រដូច។ អាហារដែលមនុស្សឲ្យដល់អ្នកនិពន្ធ គឺអាក្រក់ណាស់ដែលមានរសជាតិដូចថ្នាំពុល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេបានផ្តល់ឲ្យទូលបង្គំនូវម្ហូបដែលមានរសជាតិដូចថ្នាំពុល» (UDB) (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
}
]

22
69/22.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "សូម​ឲ្យ​តុ​របស់​គេ​ត្រឡប់​ជា​អន្ទាក់​ដល់​គេ...នោះ​សូម​ឲ្យ​ទៅ​ជា​អង្គប់​ដល់​គេ​វិញ",
"body": "អ្នកនិពន្ធចង់ឲ្យអាហាររបស់សត្រូវបំផ្លាញពួកគេទាំងស្រុងដូចជាសត្វតូចៗដែលជាប់អន្ទាក់ ឬធ្លាក់ក្នុងអន្ទាក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមឲ្យចំណីអាហាររបស់ពួកគេបំផ្លាញពួកគេដូចជាអន្ទាក់ ... នេះអាចបំផ្លាញពួកគេដូចជាអន្ទាក់»។ (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "តុ​របស់​ពួកគេ​",
"body": "នេះសំដៅទៅលើអាហារដែលត្រូវបានគេបម្រើនៅលើតុប្រហែលជានៅពិធីជប់លៀង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អាហារផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ពួកគេ» (UDB) ឬ «ពិធីបុណ្យលះបង់» (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
},
{
"title": "សូម​ឲ្យ​ភ្នែក​របស់​គេ​ទៅ​ជា​ងងឹត",
"body": "អ្នកនិពន្ធនិយាយពីភ្នែកដែលមើលមិនឃើញហើយហាក់ដូចជាងងឹត។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមកុំឲ្យពួកគេមើលឃើញអ្វី» (សូមមើលៈ figs_metaphor និង figs_activepassive)"
},
{
"title": "ធ្វើឲ្យចង្កេះរបស់ពួកគេរង្គោះរង្គើ",
"body": "ខ្នងខ្សោយត្រូវបានគេនិយាយដូចជាពួកគេកំពុងញ័រនៅក្នុងភាពទន់ខ្សោយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បណ្តាលឲ្យខ្នងរបស់ពួកគេខ្សោយពេក សម្រាប់ពួកគេដើម្បីធ្វើអ្វី» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "ចង្កេះរបស់ពួកគេ",
"body": "«ភាគីរបស់ពួកគេ» ឬ «ខ្នងរបស់ពួកគេ»"
}
]

22
69/24.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "សូម​ចាក់​សេចក្ដី​ក្ដៅ​ក្រហាយ របស់​ព្រះ‌អង្គ​ទៅ​លើ​គេ",
"body": "ការបង្ហាញកំហឹងរបស់ព្រះជាម្ចាស់ត្រូវបានពិពណ៌នាដូចជាព្រះអង្គបានបង្ហូរវាទៅលើសត្រូវរបស់ព្រះអង្គដូចជាទឹក។ (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "​សេចក្ដី​ក្ដៅ​ក្រហាយ",
"body": "«កំហឹង» ឬ «កំហឹង»"
},
{
"title": "ភាពក្រេវក្រោធ នៃកំហឹងរបស់ព្រះអង្គ",
"body": "«កំហឹងដែលកំពុងឆេះរបស់ព្រះអង្គ» ឬ «កំហឹងខ្លាំងរបស់ព្រះអង្គ»"
},
{
"title": "តាម​ទាន់​គេ",
"body": "ការវិនិច្ឆ័យរបស់ព្រះជាម្ចាស់លើសត្រូវរបស់ព្រះអង្គត្រូវបានពិពណ៌នាដូចជាព្រះអង្គរត់តាមពួកគេ ហើយចាប់ពួកគេ។ (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "ត្រូវ​ចោល​ស្ងាត់ ",
"body": "នាមអរូបីនេះអាចត្រូវបានឃ្លាជាសកម្មភាព។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្លាយជាមនុស្សបោះបង់ចោល» (សូមមើលៈ figs_abstractnouns)"
}
]

26
69/26.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "ពួកគេបានធ្វើទុក្ខបុកម្នេញ",
"body": "«ពួកគេបានបៀតបៀនមនុស្សនោះ»"
},
{
"title": "ព្រះ‌អង្គ​បាន​វាយ",
"body": "នៅទីនេះត្រូវបាន «វាយដំ» សំដៅទៅលើការដាក់ទណ្ឌកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គដាក់ទណ្ឌកម្ម» (UDB) (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
},
{
"title": "ដែល​ព្រះ‌អង្គ​បាន​វាយឲ្យ​របួស",
"body": "នៅទីនេះ «រងរបួស» សំដៅទៅលើការធ្វើឲ្យពួកគេរងទុក្ខ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកដែលព្រះអង្គបានបង្កឲ្យរងទុក្ខ» (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
},
{
"title": "សូមដាក់​ទោស បន្ថែម​លើ​ទោស​គេថែម​ទៀត",
"body": "«រក្សាកំណត់ត្រានៃអំពើបាបរបស់គេ» (UDB)"
},
{
"title": "អំពើទុច្ចរិតបន្ទាប់ពីភាពទុច្ចរិត",
"body": "«អំពើបាបជាច្រើន»"
},
{
"title": "កុំឲ្យពួកគេចូលមកក្នុងជ័យជំនះដ៏សុចរិតរបស់ព្រះអង្គឡើយ",
"body": "ការចូលមករកជ័យជំនះរបស់ព្រះជាម្ចាស់គឺជាសញ្ញាណមួយដែលមានន័យថាទទួលបានរង្វាន់ពីព្រះអង្គ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កុំឲ្យពួកគេទទួលបានរង្វាន់ដ៏សុចរិតរបស់ព្រះអង្គ» (សូមមើលៈ figs_idiom)"
}
]

14
69/28.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "សូម​លុប​គេ​ចេញ",
"body": "នៅទីនេះ «ពួកគេ» សំដៅទៅលើឈ្មោះរបស់សត្រូវ។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «លុបឈ្មោះរបស់ពួកគេចេញ» (សូមមើលៈ figs_synecdoche និង figs_activepassive)"
},
{
"title": "កុំ​រាប់ឈ្មោះ​គេក្នុង​ចំណោម",
"body": "នេះត្រូវបានគេសន្និដ្ឋានថា «អនុញ្ញាតឲ្យពួកគេ» ត្រូវបានគេយល់។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កុំសរសេរឈ្មោះរបស់ពួកគេ» (សូមមើលៈ figs_ellipsis and figs_activepassive)"
},
{
"title": "សូម​ឲ្យ​ការ​សង្គ្រោះ​របស់​ព្រះ‌អង្គ លើក​ទូល‌បង្គំ​ដាក់​លើ​ទី​ខ្ពស់​ផង!",
"body": "នាមអរូបី «សេចក្ដីសង្គ្រោះ» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ដោយកិរិយាស័ព្ទ «រក្សាទុក»។ ត្រង់នេះ «ខ្ពស់» សំដៅទៅលើកន្លែងមានសុវត្ថិភាព។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះជាម្ចាស់ជួយសង្គ្រោះទូលបង្គំ ហើយដាក់ទូលបង្គំនៅក្នុងកន្លែងមានសុវត្ថិភាព» (សូមមើលៈ figs_abstractnouns និង figs_metonymy)"
}
]

18
69/30.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "ព្រះ‌នាម​របស់​ព្រះជាម្ចាស់",
"body": "នៅទីនេះ «ព្រះនាម» សំដៅទៅលើព្រះជាម្ចាស់ផ្ទាល់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះជាម្ចាស់» (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
},
{
"title": "ដោយ​ការ​អរ​ព្រះ‌គុណ",
"body": "នាមអរូបីនេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ដោយកិរិយាស័ព្ទ «អរគុណ»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដោយអរគុណព្រះអង្គ» (សូមមើលៈ figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "ជាង​ការ​ថ្វាយ​គោ​ឈ្មោល ឬ​គោ​ឈ្មោល",
"body": "គេយល់ថាគោ​ឈ្មោល និងគោត្រូវថ្វាយដល់ព្រះជាម្ចាស់ជាគ្រឿងបូជា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រសើរជាងការលះបង់គោ ឬបូជាគោ» (សូមមើលៈ figs_explicit)"
},
{
"title": "គោ​ឈ្មោល​ដែល​ថ្វាយ​ទាំង​ស្នែង និង​ក្រចក​ទៅ​ទៀត",
"body": "ឃ្លានេះសម្គាល់គោដុះពេញពីគោក្មេងដទៃទៀត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គោដែលពេញដោយស្នែង និងចចក» (សូមមើលៈ figs_distinguish)"
}
]

26
69/32.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "​ទន់​ទាប​",
"body": "នេះសំដៅទៅលើមនុស្សរាបសាជាទូទៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សរាបសា» (សូមមើលៈ figs_nominaladj)"
},
{
"title": "អ្នក​រាល់​គ្នា​ដែល​ស្វែង​រក​ព្រះ​អើយ",
"body": "ការស្វែងរកព្រះជាម្ចាស់តំណាងឲ្យ ១) សុំព្រះជាម្ចាស់ជួយឬ ២) គិតអំពីព្រះជាម្ចាស់និងគោរពព្រះអង្គ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកដែលសុំជំនួយពីព្រះជាម្ចាស់» ឬ «អ្នកដែលគិតអំពីព្រះជាម្ចាស់» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "ចូរ​ឲ្យ​ចិត្ត​អ្នក​រាល់​គ្នា​ស្រស់​បស់​ឡើង!",
"body": "ត្រង់នេះ «ដួងចិត្ត» សំដៅទៅលើប្រជាជន។ នៅទីនេះ «ផ្សាយផ្ទាល់» គឺជាប្រយោគដែលមានន័យថាត្រូវបានលើកទឹកចិត្ត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកអាចត្រូវបានលើកទឹកចិត្ត» (សូមមើលៈ figs_synecdoche និង figs_hypo)"
},
{
"title": "ព្រះ‌អម្ចាស់ ព្រះ​សណ្ដាប់",
"body": "ត្រង់នេះ «លឺ» មានន័យថាឆ្លើយតប។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអម្ចាស់ឆ្លើយតប» (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
},
{
"title": "កម្សត់​ទុគ៌ត ",
"body": "នេះសំដៅទៅលើមនុស្សដែលខ្វះខាតជាទូទៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សខ្វះខាត» (សូមមើលៈ figs_nominaladj)"
},
{
"title": "ជាប់​ឃុំ​ឃាំង​",
"body": "«អ្នកទាំងឡាយណាដែលបានរងទុក្ខសម្រាប់ព្រះអង្គ» (UDB)"
}
]

22
69/34.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "សូម​ឲ្យ​ផ្ទៃ​មេឃ និង​ផែនដី សរសើរ​តម្កើង​ព្រះ‌អង្គ... រួម​ទាំង​សមុទ្រ",
"body": "នៅទីនេះមេឃ និងផែនដីនិងសមុទ្រត្រូវបានគេនិយាយដូចជាពួកគេជាមនុស្សដែលអាចសរសើរព្រះជាម្ចាស់បាន។(សូមមើលៈ figs_personification)"
},
{
"title": "​សមុទ្រ និង​អ្វីៗដែល​នៅ​ក្នុង​នោះ សរសើរ​តម្កើង​ព្រះ‌អង្គ​ដែរ",
"body": "នេះបញ្ជាក់ថា «សូម ... សរសើរព្រះអង្គ» គួរតែត្រូវបានយល់នៅទីនេះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ឲ្យសមុទ្រ និងអ្វីៗទាំងអស់ដែលផ្លាស់ទីនៅក្នុងពួកគេសរសើរព្រហអង្គ» (សូមមើលៈ figs_ellipsis)"
},
{
"title": "ព្រះជាម្ចាស់​នឹង​សង្គ្រោះ​ក្រុង​ស៊ីយ៉ូន",
"body": "នៅទីនេះ «ក្រុងស៊ីយ៉ូន» សំដៅទៅលើប្រជាជននៅក្រុងស៊ីយ៉ូន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះជាម្ចាស់នឹងសង្គ្រោះប្រជាជននៅក្រុងស៊ីយ៉ូន» (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
},
{
"title": "កាន់​កាប់​ទឹកដី​នោះ​ជាមរតក",
"body": "ពាក្យថា «វា» គឺសំដៅទៅលើទឹកដីយូដា។"
},
{
"title": "​អស់​អ្នក​ដែល​ស្រឡាញ់​ព្រះ‌នាម​ព្រះ‌អង្គ",
"body": "នៅទីនេះ «ព្រះនាម» សំដៅទៅលើព្រះជាម្ចាស់ផ្ទាល់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកណាស្រឡាញ់ព្រះជាម្ចាស់» (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
}
]

42
70/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,42 @@
[
{
"title": "ព័ត៌មានទូទៅ",
"body": "លក្ខណៈស្របគ្នាជាទូទៅនៅក្នុងកំណាព្យហេព្រើរ។ (សូមមើលៈ writing_poetry និង figs_parallelism)"
},
{
"title": "ទំនុក​ពី​សៀវភៅ​របស់​គ្រូ​ចម្រៀង",
"body": "«នេះគឺសម្រាប់អ្នកដឹកនាំតន្រ្តីដើម្បីប្រើប្រាស់ក្នុងការថ្វាយបង្គំ»"
},
{
"title": "ទំនុក​របស់​ស្ដេច​ដាវីឌ",
"body": "អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ១) ស្តេចដាវីឌបានសរសេរទំនុកនេះ ឬ ២)ទំនុកនេះគឺអំពីស្តេចដាវីឌ ឬ ៣) បទទំនុកដំកើងគឺមានលក្ខណៈដូចនឹងទំនុករបស់ស្តេចដាវីឌ។"
},
{
"title": "សម្រាប់​ពិធី​រំឭក",
"body": "«ទំនុកនេះត្រូវបានសរសេរ ដើម្បីធ្វើឲ្យមនុស្សចងចាំ»"
},
{
"title": "អស់​អ្នក​ដែល",
"body": "«មនុស្សដែល»"
},
{
"title": "ប៉ុន​ប៉ង​ជីវិត​ទូល‌បង្គំ",
"body": "ប្រយោគនេះមានន័យថា «សម្លាប់ទូល‌បង្គំ»។ (សូមមើលៈ figs_idiom)"
},
{
"title": "ត្រូវ​អាម៉ាស់ ហើយ​អាប់ឱន",
"body": "នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះជាម្ចាស់អាចធ្វើឲ្យពួកគេអាម៉ាស់មុខនិងធ្វើឲ្យអាម៉ាស់មុខដល់ពួកគេ» (សូមមើលៈ figs_activepassive)"
},
{
"title": "សូម​ឲ្យអស់​អ្នក​ដែល​ប្រា​ថ្នា ធ្វើ​ឲ្យ​ទូល‌បង្គំ​ឈឺ​ចាប់",
"body": "នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមឲ្យព្រះជាម្ចាស់បង្វែរពួកគេ ហើយធ្វើឲ្យពួកគេអាម៉ាស់មុខចំពោះអ្វីដែលពួកគេបានធ្វើ» (សូមមើលៈ figs_activepassive)"
},
{
"title": "ត្រឡប់មកវិញ",
"body": "ដើម្បីបញ្ឈប់ ឬរាំងស្ទះត្រូវបានគេនិយាយថាកំពុងងាកចេញពីការវាយប្រហាររបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ឈប់» (សូមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "អស់​អ្នក​ដែល​ចំអក​ថា៖ «ហាស​ហា ហាស​ហា!» ",
"body": "នេះគឺជាការបង្ហាញការសើចចំអក។ អ្នកអាចជំនួស«ហាស​ហា ហាស​ហា!» ជាមួយនឹងអ្វីដែលសើចដែលស្តាប់ទៅដូចជាភាសារបស់អ្នក។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកដែលសើចចំអកដាក់ទូលបង្គំ»"
}
]

38
70/04.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,38 @@
[
{
"title": "​ស្វែង​រក​ព្រះ‌អង្គ",
"body": "ការស្វែងរកព្រះជាម្ចាស់តំណាងឲ្យ១) សុំព្រះជាម្ចាស់ជួយឬ ២) គិតអំពីព្រះជាម្ចាស់និងគោរពថា្វយបង្គំព្រះអង្គ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ស្នើសុំព្រះអង្គឲ្យជួយ» ឬ «គិតអំពីព្រះអង្គ និងគោរពព្រះអង្គ» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "មាន​ចិត្ត​ត្រេក​អរ ហើយ​រីក​រាយ",
"body": "ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នាជាមូលដ្ឋានហើយសង្កត់ន័យទៅលើបង្ហើបនៃភាពរីករាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អរសប្បាយខ្លាំងណាស់» ឬ «រីករាយណាស់» (សូមមើលៈ figs_doublet)"
},
{
"title": "ស្រឡាញ់ ការ​សង្គ្រោះ​របស់​ព្រះ‌អង្គ ",
"body": "នាមអរូបី «សេចក្ដីសង្គ្រោះ» អាចត្រូវបានឃ្លាជាសកម្មភាព។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ស្រឡាញ់ព្រះអង្គ ព្រោះព្រះអង្គបានរក្សាទុកពួកគេ» (UDB) (សូមមើលៈ figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "ពោល​ជា‌និច្ច​ថា",
"body": "នេះគឺជាការបំផ្លើសមួយ ដើម្បីបញ្ជាក់ពីសារៈសំខាន់នៃការសរសើរព្រះជាម្ចាស់ជាញឹកញាប់។(សូមមើលៈ figs_hyperbole)"
},
{
"title": "សូម​លើក​តម្កើង​ព្រះ‌ជាម្ចាស់!",
"body": "នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ឲ្យមនុស្សគ្រប់គ្នាសរសើរព្រះអង្គ» (សូមមើលៈ figs_activepassive)"
},
{
"title": "មនុស្ស​កម្សត់​ទុគ៌ត",
"body": "នៅទីនេះពាក្យថា «អ្នកក្រ» និង «អ្នកខ្វះខាត» មានន័យថាជាមូលដ្ឋានដូចគ្នា ហើយបញ្ជាក់ថាទ្រង់មិនអាចជួយខ្លួនឯងបានទេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្រណាស់» (សូមមើលៈ figs_doublet)"
},
{
"title": "​ប្រញាប់​មករក​ទូល‌បង្គំ​",
"body": "អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីព្រះជម្ចាស់ដូចជាព្រះអង្គកំពុងរត់ទៅអ្នកនិពន្ធដើម្បីជួយទ្រង់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មកជួយទូល‌បង្គំ​យ៉ាងលឿន!» (UDB) (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "ព្រះ‌អង្គ​ជា​ជំនួយ និង​ជា​អ្នក​រំដោះ​ទូល‌បង្គំ",
"body": "នៅទីនេះឃ្លា «ព្រះអង្គជួយសង្គ្រោះទូលបង្គំ» ពន្យល់ពីរបៀបដែលព្រះជាម្ចាស់ជា «ជំនួយ» របស់ព្រះអង្គ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គជួយទូលបង្គំដោយជួយ​រំដោះ​ទូល‌បង្គំ» (សូមមើលៈ figs_parallelism)"
},
{
"title": "សូម​កុំបង្អង់​ឡើយ",
"body": "នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមមកឲ្យបានរហ័ស» (UDB) (សូមមើលៈ figs_litotes)"
}
]

46
71/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,46 @@
[
{
"title": "ព័ត៌មានទូទៅ",
"body": "លក្ខណៈស្របគ្នាជាទូទៅនៅក្នុងកំណាព្យហេព្រើរ។ (សូមមើលៈ writing_poetry និង figs_parallelism)"
},
{
"title": "ព័ត៌មានទូទៅ",
"body": "ទំនុកនេះគឺជាការអធិស្ឋានសុំជំនួយ។"
},
{
"title": "ឱ​ព្រះ‌អម្ចាស់អើយ ទូល‌បង្គំ​ពឹង​ជ្រក​ក្នុង​ព្រះ‌អង្គ",
"body": "ការចូលទៅរកព្រះអម្ចាស់ ដើម្បីការពារត្រូវបានគេនិយាយថាជាទីពឹងជ្រករបស់ព្រះអង្គ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ឱព្រះអម្ចាស់អើយ សូមទៅរកព្រះអង្គដើម្បីការពារបានការពារពីព្រះអង្គ» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "សូម​កុំ​ឲ្យ​ទូល‌បង្គំ​ត្រូវ​ខ្មាស​ឡើយ",
"body": "នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កុំឲ្យខ្មាំងសត្រូវរបស់ទូលបង្គំធ្វើឲ្យទូលបង្គំអាម៉ាស់មុខ» មើលរបៀប «កុំឲ្យទូលបង្គំអាម៉ាស់មុខ» ត្រូវបានបកប្រែក្នុងជំពូក ២៥:១។ (សូមមើលៈ figs_activepassive)"
},
{
"title": "សង្គ្រោះទូល‌បង្គំ​ឲ្យ​រួច ដោយ​សេចក្ដី​សុចរិត​របស់​ព្រះ‌អង្គ",
"body": "អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «ធ្វើឲ្យទូលបង្គំមានសុវត្ថិភាព ពីព្រោះព្រះអង្គតែងតែធ្វើអ្វីដែលត្រឹមត្រូវ» ឬ ២) «ធ្វើឲ្យទូលបង្គំមានសុវត្ថិភាពដូចដែលទូលបង្គំធ្វើអ្វីដែលព្រះអង្គចង់ឲ្យទូលបង្គំធ្វើ» (សូមមមើលៈ figs_idiom)"
},
{
"title": "សូម​ផ្ទៀង​ព្រះ‌កាណ៌​ស្តាប់ទូល‌បង្គំ",
"body": "នៅទីនេះ «ព្រះ‌កាណ៌របស់ព្រះអង្គ» សំដៅទៅលើឆន្ទៈរបស់ព្រះជាម្ចាស់ក្នុងការស្តាប់នរណាម្នាក់ដែលអធិស្ឋានដល់ព្រះអង្គ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យកចិត្តទុកដាក់ ចំពោះទូលបង្គំ» ។ សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ១៧: ៦ (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
},
{
"title": "សូម​ធ្វើ​ជា​ថ្ម​ដាជ្រក​កោន​ដល់​ទូល‌បង្គំ",
"body": "អ្នកតែងបទទំនុកដំកើងសូមឲ្យព្រះអម្ចាស់ជួយទ្រង់ឲ្យមានសុវត្ថិភាព ដូចទ្រង់ដែរប្រសិនបើទ្រង់លាក់ខ្លួនក្នុងផ្ទាំងថ្មធំមួយ ឬជ្រោះដែលខ្មាំងសត្រូវមិនអាចរកឃើញ។ (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "​ថ្ម​ដា...ថ្ម​ដា",
"body": "ទាំងនេះជាភ្នំ ឬភ្នំមិនមែនជាថ្មដែលមនុស្សម្នាក់អាចកាន់នៅក្នុងដៃរបស់ពួកគេបានទេ។"
},
{
"title": "ព្រះ‌អង្គ​បាន​ចេញ​បញ្ជា​",
"body": "«ព្រះអង្គបានបញ្ជាពួកទេវតារបស់ព្រះអង្គ»"
},
{
"title": "សង្គ្រោះ​ទូល‌បង្គំ ",
"body": "«រក្សាទូលបង្គំឲ្យមានសុវត្ថិភាព»"
},
{
"title": "ព្រះ‌អង្គ​ជា​ថ្ម​ដា និង​ជា​បន្ទាយ​របស់​ទូល‌បង្គំ",
"body": "អ្នកតែងបទទំនុកដំកើងជឿថាព្រះអម្ចាស់នឹងការពារទ្រង់និងធ្វើឲ្យទ្រង់មានសុវត្ថិភាព ដូចជាទ្រង់លាក់ខ្លួននៅលើកំពូលភ្នំ ឬនៅលើបន្ទាយដែលមនុស្សបង្កើតឡើង។ (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
}
]

18
71/04.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "ឲ្យ​រួច​ពី​កណ្ដាប់​ដៃរបស់​មនុស្ស​អាក្រក់ គឺ​ឲ្យ​រួច​ពី​កណ្ដាប់​ដៃ​របស់​មនុស្ស​ទុច្ចរិត",
"body": "អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ១) ពាក្យថា «ដៃ» គឺជាពាក្យមេតាទិក សម្រាប់អំណាច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពីអំណាចរបស់មនុស្សអាក្រក់ពីអំណាចរបស់មនុស្សទុច្ចរិត» ឬ ២) «ដៃ» សំដៅទៅលើមនុស្សខ្លួនឯង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពីមនុស្សអាក្រក់ពីមនុស្សទុច្ចរិត ... មនុស្ស» ឬ «ដូច្នេះមនុស្សអាក្រក់ និងមនុស្សទុច្ចរិត ... មនុស្សមិនអាចធ្វើបាបទូលបង្គំ» (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
},
{
"title": "មនុស្ស​អាក្រក់ គឺ​ឲ្យ​រួច​ពី​កណ្ដាប់​ដៃ​របស់​មនុស្ស​ទុច្ចរិត",
"body": "«មនុស្សអាក្រក់អើយ សូមជួយសង្គ្រោះទូលបង្គំឲ្យរួចពីកណ្តាប់ដៃរបស់មនុស្សទុច្ចរិត»។ អ្នកអាចធ្វើឲ្យច្បាស់នូវព័ត៌មានដែលបានយល់។ (See: figs_ellipsis)"
},
{
"title": "មនុស្ស​អាក្រក់...​មនុស្ស​ទុច្ចរិត...សាហាវ",
"body": "គុណនាមទាំងនេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាឃ្លានាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សអាក្រក់ ... មនុស្សទុច្ចរិត ... មនុស្សឃោរឃៅ» (សូមមើលៈ figs_nominaladj)"
},
{
"title": "ព្រះ‌អង្គ​ជា​ទី​សង្ឃឹម​របស់​ទូល‌បង្គំ",
"body": "នៅទីនេះ «ក្តីសង្ឃឹម» គឺជាពាក្យពិពណ៌សម្រាប់អ្នកដែលអ្នកតែងទំនុកតម្កើងសង្ឃឹមថា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គគឺជាព្រះតែមួយដែលទូលបង្គំសង្ឃឹមថានឹងជួយទូលបង្គំ» (UDB) (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
}
]

14
71/06.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "ទូល‌បង្គំ​ពឹង​ផ្អែក​លើ​ព្រះ‌អង្គ​តាំង​ពី​កំណើត គឺ​ព្រះ‌អង្គ​ហើយ​ដែល​បាន​យក​ទូល‌បង្គំ ចេញ​ពី​ផ្ទៃ​ម្តាយ",
"body": "នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គបានគាំទ្រទូលបង្គំតាំងពីក្នុងផ្ទៃម្ដាយ» ឬ «ព្រះអង្គបានថែរក្សាទូលបង្គំតាំងពីទូលបង្គំបានចេញពីម្តាយមក» (សូមមើលៈ figs_activepassive)"
},
{
"title": "ព្រះ‌អង្គ​ហើយ​ដែល",
"body": "«ព្រះអង្គគឺជាម្នាក់»"
},
{
"title": "ទូល‌បង្គំ​ជា​ប្រផ្នូល​ដល់​មនុស្ស​ជា​ច្រើន",
"body": "«មនុស្សជាច្រើនមើលឃើញពីរបៀបដែលទូលបង្គំរស់នៅនិងចង់រស់នៅដូចទូលបង្គំ»"
}
]

30
71/08.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
[
{
"title": "មាត់​ទូល‌បង្គំ​ពេញ​ដោយ​ពាក្យ សរសើរ​តម្កើង​ព្រះ‌អង្គ...ហើយ​ដោយ​ពាក្យ​លើក​តម្កើង",
"body": "អ្នកតែងបទទំនុកដំកើងនិយាយពីបំណងប្រាថ្នារបស់ទ្រង់ ដើម្បីសរសើរនិងលើកកិត្តិយសដល់ព្រះអម្ចាស់ដោយពាក្យដែលទ្រង់និយាយដូចជាមាត់របស់ទ្រង់ពោរពេញទៅដោយពាក្យដែលវាអាចពេញទៅដោយអាហារ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មាត់របស់ទូលបង្គំនឹងពោរពេញទៅដោយពាក្យដែលសរសើរព្រះអង្គ ... ដែលគោរពព្រះអង្គ» ឬ «ទូលបង្គំនឹងសរសើរព្រះអង្គជានិច្ច ... នឹងគោរពព្រហអង្គជានិច្ច» (សូមមើលៈ figs_synecdoche)"
},
{
"title": " សរសើរ​តម្កើង​ព្រះ‌អង្គ",
"body": "«ពាក្យដែលប្រាប់មនុស្សថា ព្រះអង្គពូកែខ្លាំងណាស់» (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
},
{
"title": "លើក​តម្កើង ព្រះ‌អង្គ​",
"body": "«ពាក្យដែលធ្វើឲ្យមនុស្សគោរពព្រះអង្គ» (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
},
{
"title": "ដរាប​រាល់​ថ្ងៃ",
"body": "«ពេញមួយថ្ងៃ» ឬ «គ្រប់ពេលវេលា»"
},
{
"title": "សូម​កុំ​លះ​បង់ចោល​ទូល‌បង្គំ...កុំ​បោះ‌ បង់ចោល​ទូល‌បង្គំ ",
"body": "ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នាជាមូលដ្ឋាន ហើយត្រូវបានប្រើជាមួយគ្នាសម្រាប់ការសង្កត់ន័យ។ (សូមមើលៈ figs_parallelism)"
},
{
"title": "សូម​កុំ​លះ​បង់ចោល​ទូល‌បង្គំ.",
"body": "«កុំបង្ខំខ្ញុំឲ្យទៅឆ្ងាយពីព្រះអង្គ»។ ចំពោះព្រះជាម្ចាស់ដែលបដិសេធទ្រង់ត្រូវបានគេនិយាយថាជាព្រះជាម្ចាស់ដែលបង្ខំឲ្យទ្រង់ចាកចេញ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កុំបដិសេធខ្ញុំ» (UDB) សូមមើលពីរបៀបដែលការបកប្រែនេះត្រូវបានសរសេរនៅក្នុងជំពូក ៥១:១០។ (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "កុំ​បោះ‌បង់ចោល​ទូល‌បង្គំ ",
"body": "«កុំចាកចេញពីទូលបង្គំជារៀងរហូត»"
}
]

14
71/10.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "​មើល​ជីវិត​ទូល‌បង្គំ",
"body": "«កំពុងរងចាំឱកាសសម្លាប់ខ្ញុំ» (សូមមើលៈ figs_euphemism)"
},
{
"title": "គេ​ពោល​ថា",
"body": "«ពួកគេនិយាយអំពីទូលបង្គំ» (សូមមើលៈ figs_explicit)"
},
{
"title": "ចូរ​ដេញ​តាម ហើយ​ចាប់​វា​មក! ",
"body": "«តាមទ្រង់ ពេលទ្រង់រត់គេច ហើយសម្លាប់ទ្រង់»"
}
]

34
71/12.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,34 @@
[
{
"title": "សូម​កុំ​គង់​ឆ្ងាយ​ពី​ទូល‌បង្គំ​ឡើយ ",
"body": "«នៅជិតទូលបង្គំ» (សូមមើលៈ figs_litotes)"
},
{
"title": "សូម​ប្រញាប់​មក​ជួយ​ទូល‌បង្គំ​ផង!",
"body": "«ជួយទូលបង្គំឲ្យបានឆាប់»"
},
{
"title": "សូម​ឲ្យ​ពួក​អ្នក​ដែល​ចោទ​ប្រកាន់​ទូល‌បង្គំ ត្រូវ​អាម៉ាស់ ហើយ​វិនាស​សូន្យ​ទៅ សូម​ឲ្យ​អស់​អ្នក​ដែល​ប្រាថ្នា ធ្វើ​ឲ្យ​ទូល‌បង្គំឈឺ​ចាប់",
"body": "«សូមឲ្យអ្នកដែលមានអរិភាពនឹងជីវិតរបស់ទូលបង្គំត្រូវអាម៉ាស់និងបំផ្លាញ»"
},
{
"title": "សូម​ឲ្យ​ពួក​អ្នក​ដែល​ចោទ​ប្រកាន់​ទូល‌បង្គំ ត្រូវ​អាម៉ាស់ ហើយ​វិនាស​សូន្យ​ទៅ",
"body": "នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ធ្វើឲ្យពួកគេអាម៉ាស់មុខ ហើយបំផ្លាញពួកគេ» (សូមមើលៈ figs_activepassive)"
},
{
"title": "សូម​ឲ្យ​អស់​អ្នក​ដែល​ប្រាថ្នា ធ្វើ​ឲ្យ\nទូលបង្គំឈឺចាប់",
"body": "«អ្នកដែលចោទប្រកាន់ទូលបង្គំថាបានធ្វើខុស» (សូមមើលៈ UDB) (សូមមើលៈ figs_idiom)"
},
{
"title": "គ្រប​ដណ្ដប់​ដោយពាក្យ​ដំណៀល និង​អាប់‌យស",
"body": "«សូមឲ្យអស់អ្នកដែលធ្វើបាបទូលបង្គំត្រូវបានគេស្តីបន្ទោសនិងអាម៉ាស់មុខ»"
},
{
"title": "អស់​អ្នក​ដែល​ប្រាថ្នា​ឲ្យ​ទូលបង្គំ\nវេទនា ត្រូវ​បាត់​បង់​កិត្តិយស",
"body": "នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្របដណ្តប់ពួកគេដោយការស្តីបន្ទោស និងភាពអាម៉ាស់» ។ នាមអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមឲ្យអ្នករាល់គ្នាបន្ទោសពួកគេ ហើយកុំឲ្យនរណាម្នាក់លើកកិត្តិយសគេ» (សូមមើលៈ figs_activepassive និង figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "អ្នកដែលស្វែងរកការឈឺចាប់របស់ទូលបង្គំ",
"body": "«អ្នកដែលកំពុងតែរិះរកមធ្យោបាយធ្វើបាបទូលបង្គំ» (សូមមើលៈ figs_abstractnouns)"
}
]

34
71/14.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,34 @@
[
{
"title": "ថែម​ទៀត ហើយ ថែម​ទៀត",
"body": "«ច្រើនទៀតគ្រប់ពេលវេលា» ឬ «តែងតែច្រើនជាងអ្វីដែលទូលបង្គំមានពីមុន»"
},
{
"title": "មាត់​ទូល‌បង្គំ​នឹង​ថ្លែង​ប្រាប់​",
"body": "មាត់គឺជាសម្រាប់មនុស្សទាំងមូល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទូលបង្គំនឹងប្រាប់» ឬ «ទូលបង្គំនឹងនិយាយជាមួយមាត់របស់ទូលបង្គំហើយប្រាប់» (សូមមើលៈ figs_synecdoche)"
},
{
"title": "ការ​ដ៏​សុចរិតរបស់​ព្រះ‌អង្គ​",
"body": "«តើអ្នកជាមនុស្សសុចរិតប៉ុណ្ណា» ឬ «អ្វីដែលល្អដែលព្រះអង្គធ្វើ» (សូមមើលៈ figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "ការ​សង្គ្រោះ​របស់​ព្រះ‌អង្គ",
"body": "«របៀបដែលព្រះអង្គបានសង្គ្រោះទូលបង្គំ» ឬ «របៀបដែលព្រហអង្គជួយសង្គ្រោះមនុស្ស» (សូមមើលៈ figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "ដ្បិត​កិច្ច​ការ​នោះ",
"body": "«ទោះបីជា»"
},
{
"title": "ទូល‌បង្គំ​នឹង​ចូល​មក",
"body": "អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «ទូលបង្គំនឹងទៅកន្លែងដែលមនុស្សគោរពបូជាព្រះអម្ចាស់» ឬ ២) «ទូលបង្គំនឹងទៅរកខ្មាំងសត្រូវរបស់ទូលបង្គំ» (សូមមើលៈ figs_go)"
},
{
"title": "ដោយ​ព្រះ‌ចេស្តា​របស់ ព្រះ‌អម្ចាស់‌ដ៏ជាព្រះ",
"body": "អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «ទូលបង្គំនឹងប្រាប់ពួកគេអំពីការអស្ចារ្យដែលព្រះអម្ចាស់បានធ្វើ» ឬ ២) «ពីព្រោះ ព្រះ‌អម្ចាស់‌ដ៏ជាព្រះបានប្រទានកម្លាំងឲ្យខ្ទូលបង្គំធ្វើការអស្ចារ្យ។»"
},
{
"title": "ហើយ​នឹង​តំណាល​ពី​សេចក្ដី​",
"body": "«នឹងនិយាយអំពី»"
}
]

26
71/17.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "បាន​បង្រៀន​ទូល‌បង្គំ ",
"body": "ព័ត៌មានបង្កប់ន័យអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ «បង្រៀនទូលបង្គំរឿងជាច្រើន» (សូមមើលៈ figs_explicit)"
},
{
"title": "ឱ​ព្រះ​អើយ សូម​កុំ​លះ​បង់​ចោល​ទូល‌បង្គំ​ឡើយ",
"body": "«ឱ​ព្រះ​អើយ សូមកុំបោះបង់ចោលទូលបង្គំ»"
},
{
"title": "ទូល‌បង្គំ​បាន​ប្រកាស ពី​ឫទ្ធា‌នុភាព​របស់​ព្រះ‌អង្គ ",
"body": "«ទូលបង្គំបានប្រាប់ថាព្រះអង្គខ្លាំងប៉ុណ្ណា» (សូមមើលៈ figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "ដល់​មនុស្សជំនាន់​ក្រោយ ",
"body": "«ដល់អ្នកដែលជាកុមារសព្វថ្ងៃ»"
},
{
"title": "គឺ​ពី​ព្រះ​ចេស្ដា​របស់​ព្រះ‌អង្គ ដល់មនុស្ស​ទាំង​អស់​ដែល​ត្រូវ​កើត​មក",
"body": "ព័ត៌មានដែលត្រូវបានលុបចោលអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហើយដូចដែលខ្ញុំប្រកាសអំណាចរបស់ព្រះអង្គដល់មនុស្សគ្រប់គ្នាដែលត្រូវមក» (សូមមើលៈ figs_ellipsis)"
},
{
"title": "មនុស្ស​ទាំង​អស់​ដែល​ត្រូវ​កើត​មក",
"body": "នេះគឺជាចំណុចខ្ពស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូច្នេះមនុស្សជាច្រើនដូចដែលទូលបង្គំអាចប្រាប់នឹងដឹង» (សូមមើលៈ figs_hyperbole)"
}
]

22
71/19.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "ឱ​ព្រះ​អើយ សេចក្ដី​សុចរិត​របស់​ព្រះ‌អង្គ ខ្ពស់​ដល់​ផ្ទៃ​មេឃ",
"body": "អ្នកតែងបទទំនុកដំកើងនិយាយអំពីរឿងល្អៗ ដែលព្រះជាម្ចាស់បានធ្វើហាក់ដូចជាពួកគេត្រូវបានគេដាក់បញ្ចូលគ្នាដូចជាអាគារខ្ពស់ ឬភ្នំ។ (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": " តើ​មាន​អ្នក​ណា​ដូច​ព្រះ‌អង្គ?",
"body": "សំណួរវោហារស័ព្ទនេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាឃ្លា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្មាននរណាដូចអ្នកទេ!» (សូមមើលៈ figs_rquestion)"
},
{
"title": "​សេចក្ដី​វេទនា និង​ទុក្ខ​លំបាក",
"body": "«បញ្ហាដ៏អាក្រក់»"
},
{
"title": "មាន​ជីវិត​ជា​ថ្មី​ឡើង​វិញ",
"body": "ពង្រឹង ឬធ្វើឲ្យរស់រវើកម្តងទៀត"
},
{
"title": "ពី​ទី​ជម្រៅ​នៃ​ផែនដី​មក​វិញ",
"body": "«ជម្រៅនៃផែនដី» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបមួយ សម្រាប់កន្លែងដែលមនុស្សទៅនៅពេលពួកគេស្លាប់។ អ្នកតែងបទទំនុកដំកើងមិនបានស្លាប់ទេតែទ្រង់និយាយដូចជាទ្រង់បានស្លាប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពេលយើងជិតស្លាប់» (សូមមើលៈ figs_metaphor និង figs_hyperbole)"
}
]

18
71/21.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "ព្រះ‌អង្គ​នឹង​ចម្រើន...កម្សាន្ត​ចិត្ត​ទូល‌បង្គំ​ជា​ថ្មី",
"body": "«ទូលបង្គំចង់ឲ្យព្រះអង្គចម្រើឡើង...ទូលបង្គំចង់ឲ្យព្រះអង្គបើកម្តងទៀត និងលួងលោម» ។ ការបកប្រែខ្លះអានថា «ព្រះអង្គនឹងកើនឡើង ... ព្រះអង្គនឹងប្រែអង្គទ្រង់ម្តងទៀតហើយលួងលោម»។ (សូមមើលៈ UDB)"
},
{
"title": "កម្សាន្ត​ចិត្ត​ទូល‌បង្គំ​ជា​ថ្មី",
"body": "នេះពិពណ៌នាសកម្មភាពមួយតាមរយៈឃ្លាពីរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «លួងលោមទូលបង្គំម្តងទៀត» (សូមមើលៈ figs_hendiadys)"
},
{
"title": "ព្រះ‌ហឫ‌ទ័យស្មោះ‌ត្រង់​របស់​ព្រះ‌អង្គ",
"body": "«ព្រោះទូលបង្គំអាចទុកចិត្តព្រះអង្គ» (សូមមើលៈ figs_abstractnouns)"
},
{
"title": " ឱ​ព្រះ​ដ៏​បរិសុទ្ធ​នៃ​ជនជាតិ​អុីស្រា‌អែល​អើយ ទូល‌បង្គំ​នឹង​ច្រៀង​សរសើរ ដល់​ព្រះ‌អង្គ​ដោយ​ចាប់​ស៊ុង",
"body": "«ចំពោះព្រះអង្គ ដែលជាព្រះដ៏បរិសុទ្ធនៃជនជាតិអ៊ីស្រាអែលទូលបង្គំនឹងច្រៀងសរសើរនៅពេលទូលបង្គំកំពុងលេងពិណ»"
}
]

30
71/23.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
[
{
"title": "បបូរ​មាត់​ទូល‌បង្គំស្រែកហ៊ោ​ដោយ​អំណរ ",
"body": "«បបូរមាត់» គឺជាឈ្មោះមេតាសម្រាប់មនុស្សទាំងមូល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទូលបង្គំនឹងស្រែកដោយអំណរ» (សូមមើលៈ UDB) (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
},
{
"title": "ហើយ​ព្រលឹង​ទូល‌បង្គំ​ដែល​ព្រះ‌អង្គ​បាន​លោះ ក៏បន្លឺ​សំឡេង​ឡើង​ដោយ​អំណរ​ដែរ",
"body": "ពាក្យដែលអ្នកតែងទំនុកតម្កើងបានលុបចោលអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហើយព្រលឹងខ្ទូលបង្គំដែលព្រះអង្គបានលោះនឹងច្រៀងសរសើរ» (សូមមើលៈ figs_ellipsis)"
},
{
"title": "ព្រលឹង​ទូល‌បង្គំ​",
"body": "នៅទីនេះ «ព្រលឹង» សំដៅទៅលើមនុស្សទាំងមូល។ (សូមមើលៈ figs_synecdoche)"
},
{
"title": "អណ្ដាត​ទូល‌បង្គំ​នឹង​ថ្លែង",
"body": "នៅទីនេះ «អណ្តាត» សំដៅទៅលើមនុស្សទាំងមូល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទូលបង្គំក៏នឹងនិយាយ» (សូមមើលៈfigs_synecdoche)"
},
{
"title": "អស់​អ្នក​ដែល​ប្រាថ្នា ចង់​ធ្វើ​ឲ្យ​ទូល‌បង្គំ​ឈឺ​ចាប់គេ​ត្រូវ​អាម៉ាស់ ហើយ​អាប់​យស",
"body": "«អ្នកដែលស្វែងរកការឈឺចាប់របស់ទូលបង្គំត្រូវបានគេធ្វើឲ្យអាម៉ាស់ និងត្រូវបានយល់ច្រឡំ» "
},
{
"title": " ដ្បិត​អស់​អ្នក​ដែល​ប្រាថ្នា ចង់​ធ្វើ​ឲ្យ​ទូល‌បង្គំ​ឈឺ​ចាប់គេ​ត្រូវ​អាម៉ាស់ ហើយវង្វេងស្មារតី",
"body": "នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដ្បិតព្រះជាម្ចាស់បានធ្វើឲ្យពួកគេអាម៉ាស់មុខហើយធ្វើឲ្យពួកគេច្រលំ» (សូមមើលៈ figs_activepassive)"
},
{
"title": "អ្នកដែលស្វែងរកការធ្វើទុក្ខរបស់ទូលបង្គំ",
"body": "នេះសំដៅទៅលើសត្រូវរបស់អ្នកនិពន្ធ។ (ជំពូក ៧១:៨) ។ សូមមើលពីរបៀបដែល «អ្នកដែលស្វែងរកការឈឺចាប់របស់ទូលបង្គំ» ត្រូវបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៧១:១២។"
}
]

38
72/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,38 @@
[
{
"title": "ព័ត៌មានទូទៅ",
"body": "លក្ខណៈស្របគ្នាជាទូទៅនៅក្នុងកំណាព្យហេព្រើរ។ (សូមមើលៈ writing_poetry និង figs_parallelism)"
},
{
"title": "ព័ត៌មានទូទៅ",
"body": "អត្ថន័យដែលអាចមានសំរាប់បឋមកថា «ទំនុកតម្កើងរបស់ស្តេចសាឡូម៉ូន» គឺ ១) ស្តេចដាវីឌបានសរសេរទំនុកនេះអំពីស្តេចសាឡូម៉ូន («បុត្រាស្តេច») ឬ ២) ស្តេចសាឡូម៉ូន (ដែលជាបុត្រារបស់ស្តេចដាវីឌគឺជា «បុត្រារបស់ស្តេច») បានសរសេរទំនុកនេះជា ការអធិស្ឋានអំពីខ្លួនទ្រង់ ឬទី ៣) ស្តេចផ្សេងទៀតបានសរសេរអំពីបុត្រារបស់ទ្រង់តាមគំរូរបស់ស្តេចសាឡូម៉ូន។ មនុស្សនៅសម័យនោះច្រើនតែនិយាយអំពីខ្លួនគេដូចជាពួកគេជាអ្នកផ្សេង។ ទោះយ៉ាងណាជាការល្អបំផុតក្នុងការបកប្រែនេះដូចជាអ្នកតែងបទទំនុកដំកើងកំពុងតែនិយាយអំពីអ្នកផ្សេងមិនមែនអំពីខ្លួនទ្រង់ទេ។ (សូមមើលៈ figs_123person)"
},
{
"title": "ឱ​ព្រះ​អើយ សូម​ប្រទាន​ឲ្យ​ព្រះ​រាជា ចេះ​វិនិច្ឆ័យ​ដូច​ព្រះ‌អង្គ ហើយ​សូម​ឲ្យ​ព្រះ‌រាជ​បុត្រា​របស់​ព្រះ​រាជា បាន​ប្រកប​ដោយ​សេចក្ដី​សុចរិត​របស់​ព្រះ‌អង្គ",
"body": "អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ១) «សូមឲ្យទូលបង្គំព្រះរាជក្រឹត្យដ៏សុចរិតរបស់ព្រះជាម្ចាស់នៃសេចក្តីសុចរិតរបស់ព្រហអង្គ ចំពោះកូនប្រុសរបស់ទូលបង្គំ» ឬទី ២) «សូមឲ្យទូលបង្គំនូវព្រះរាជក្រឹត្យដ៏សុចរិតរបស់ព្រះជាម្ចាស់ ជាព្រះដ៏សុចរិតរបស់ទ្រង់ ចំពោះខ្ញុំព្រះរាជបុត្ររបស់ស្តេច»។ មនុស្សនៅសម័យនោះច្រើនតែនិយាយអំពីខ្លួនគេដូចជាពួកគេជាអ្នកផ្សេង។ ទោះយ៉ាងណាវាជាការល្អបំផុតក្នុងការបកប្រែនេះ ដូចជាអ្នកតែងបទទំនុកដំកើងកំពុងតែនិយាយអំពីអ្នកផ្សេងមិនមែនអំពីខ្លួនទ្រង់ទេ។ (សូមមើលៈ figs_123person)"
},
{
"title": "សូម​ប្រទាន​ឲ្យ​ព្រះ​រាជា ចេះ​វិនិច្ឆ័យ​ដូច​ព្រះ‌អង្គ ",
"body": "«អនុញ្ញាតឲ្យស្តេចវិនិច្ឆ័យដោយត្រឹមត្រូវ» (សូមមើលៈ UDB)"
},
{
"title": "សូម​ឲ្យ​ព្រះ‌រាជ​បុត្រា​របស់​ព្រះ​រាជា បាន​ប្រកប​ដោយ​សេចក្ដី​សុចរិត​របស់​ព្រះ‌អង្គ",
"body": "«សូមឲ្យព្រះរាជបុត្រារបស់ស្តេចអាចធ្វើអ្វីដែលគាប់ព្រះហឫទ័យព្រះអង្គ »។ (សូមមើលៈ figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "សូមព្រះអង្គវិនិច្ឆ័យ",
"body": "ប្រសិនបើស្តេចដាវីឌសរសេររឿងនេះទ្រង់កំពុងនិយាយអំពីបុត្រារបស់ទ្រង់ដែលជាបុត្រារបស់ស្តេច ទ្រង់កំពុងនិយាយអំពីពេលវេលាដែលបុត្រារបស់ទ្រង់នឹងក្លាយជាស្តេច។ ប្រសិនបើស្តេចសាឡូម៉ូនសរសេរវាទោះបីទ្រង់កំពុងសរសេរអំពីខ្លួនទ្រង់ក៏ដោយ វាជាការល្អបំផុតដើម្បីបកប្រែដូចជាទ្រង់កំពុងសរសេរអំពីអ្នកដទៃ។ វិធីណាមួយ « សូមឲ្យព្រះមហាក្សត្រវិនិច្ឆ័យ» គឺជាការបកប្រែដ៏ល្អបំផុត។"
},
{
"title": "ប្រជា‌រាស្ត្រ​របស់​ព្រះ‌អង្គ...ប្រជា‌រាស្ត្រ​ក្រីក្រ",
"body": "អ្នកតែងបទទំនុកដំកើងកំពុងតែនិយាយទៅកាន់ព្រះជាម្ចាស់។"
},
{
"title": "លើ​ប្រជា‌រាស្ត្រ​ក្រីក្រ",
"body": "«ហើយ សូមឲ្យព្រះរាជាវិនិច្ឆ័យទោសប្រជាជនក្រីក្ររបស់ព្រះអង្គ»។ (សូមមើលៈ figs_ellipsis)"
},
{
"title": "សូម​ឲ្យ​ភ្នំ​ធំៗ​ផ្ដល់​ភាព​ចម្រុង​ចម្រើន ដល់​ប្រជា‌រាស្ត្រ ហើយ​ភ្នំ​តូចៗ​ផ្ដល់​ផល​ផ្លែ​ជា​សេចក្ដី​សុចរិត",
"body": "អ្នកតែងបទទំនុកដំកើងនិយាយអំពីជនជាតិអ៊ីស្រាអែលហាក់ដូចជាពួកគេជាភ្នំ និងភ្នំដែលពួកគេរស់នៅ។ ទ្រង់និយាយអំពីភ្នំ និងភ្នំដូចជាពួកគេជាទឹកដីអ៊ីស្រាអែលទាំងមូលដូចជាដីនោះជាសួនច្បារដែលបង្កើតផល និងសន្តិភាព និងសេចក្តីសុចរិត ដូចជាពួកគេដែរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមឲ្យប្រជាជននៅលើដីរស់នៅដោយសន្តិភាព ... សូមឲ្យពួកគេធ្វើអ្វីគ្រប់យ៉ាងតាមរបៀបសុចរិត» (សូមមើលៈ figs_metonymy និង figs_synecdoche និង figs_metaphor)"
}
]

14
72/04.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "ព្រះអង្គ...ទ្រង់",
"body": "ទាំងនេះសំដៅទៅលើអ្នកដែលនឹង «វិនិច្ឆ័យ» (ជំពូក ៧២:១)។"
},
{
"title": "កម្ទេច​ពួក​អ្នក​ជិះ​ជាន់​គេ ឲ្យ​ខ្ទេច‌ខ្ទី​ទៅ",
"body": "«បំផ្លាញអ្នកដែលគាបសង្កត់ពួកគេចោល» (សូមមើលៈ figs_metaphor និង figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "ក្នុង​កាល​ដែល​នៅ​មាន​ព្រះ‌អាទិត្យ ហើយ​ដរាប​ណា​នៅ​មាន​ព្រះ‌ច័ន្ទ ",
"body": "ព្រះអាទិត្យ និងព្រះចន្ទ គឺជានិមិត្តរូបសម្រាប់ពេលថ្ងៃ និងពេលយប់ដែលរួមគ្នា គឺជាការរួបរួមគ្នាគ្រប់ពេលវេលា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជារៀងរហូត និងដោយគ្មានការបញ្ចប់» (សូមមើលៈ figs_metonymy និង figs_merism)"
}
]

30
72/06.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
[
{
"title": "សូម​ឲ្យ​ព្រះ​រាជា​បាន​ដូច​ជា​ភ្លៀង​បង្អុរ មក​លើ​វាលដែល​ច្រូត​ស្មៅ​ហើយ",
"body": "ស្តេចនឹងល្អ ហើយព្រះអង្គនឹងធ្វើអំពើល្អដល់ប្រជារាស្ត្ររបស់ព្រះអង្គប្រៀបដូចជាភ្លៀងដែលធ្វើអំពើល្អសំរាប់ស្មៅស្រស់។ (សូមមើលៈ figs_simile)"
},
{
"title": "សូមឲ្យព្រះអង្គយាងមក",
"body": "«ទូលបង្គំចង់ឲ្យព្រះអង្គយាងមក»"
},
{
"title": "គឺ​ដូច​ជា​ភ្លៀង​ដែល​ស្រោច‌ស្រព​",
"body": "សូមឲ្យព្រះអង្គចុះមកដូចទឹកផ្កាឈូក។ ស្តេចនឹងល្អហើយព្រះអង្គនឹងធ្វើអំពើល្អដល់ប្រជារាស្ត្ររបស់ព្រះអង្គប្រៀបដូចជាភ្លៀងដែលធ្វើល្អសំរាប់ដី។ (សុមមើលៈ figs_ellipsis និង figs_simile)"
},
{
"title": "​សេចក្ដី​សុចរិត",
"body": "គុណនាម «សុចរិត» អាចត្រូវបានបកប្រែជាឃ្លានាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សសុចរិត» (សូមមើលៈ figs_nominaladj)"
},
{
"title": "នៅជំនាន់របស់ទ្រង់",
"body": "អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «ខណៈពេលដែលស្តេចគ្រប់គ្រង» ឬ ២) «ដរាបណាមនុស្សសុចរិតរស់នៅ» ឬ «ដរាបណាមនុស្សសុចរិតរស់នៅ»។"
},
{
"title": "ហើយ​សូម​ឲ្យ​សេចក្ដី​សុខ​សាន្ត​មាន​ជា​បរិបូរណ៏ ",
"body": "អ្នកតែងបទទំនុកដំកើងនិយាយដូចជាសេចក្ដីសុខសាន្ដជាវត្ថុមួយដែលប្រៀបដូចជាអាហារ។ «ភាពបរិបូរណ៍» គឺនៅពេលដែលមានរបស់អ្វីមួយច្រើន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមអោយមនុស្សសុចរិតអាចរស់នៅដោយសន្តិភាពពិត» (សូមមើលៈ figs_metaphor និង figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "ដរាប​ទាល់​តែ​លែង​មាន​ព្រះ‌ចន្ទ",
"body": "«ដរាបណាព្រះច័ន្ទរះ» (UDB) ឬ «ជារៀងរហូត» (សូមមើលៈ figs_idiom)"
}
]

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More