Wed Jul 15 2020 16:09:08 GMT+0700 (SE Asia Standard Time)
This commit is contained in:
parent
e89eda4582
commit
359c28f1c2
|
@ -13,6 +13,6 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "នៅក្នុងជំរំរបស់ពួកគេ",
|
||||
"body": "អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) ព្រះអង្គបានតាំងទីលំនៅអ៊ីស្រាអែលនៅក្នុងតង់របស់ពួកគេនៅលើទឹកដីឬ ២) ព្រះអង្គបានតាំងទីលំនៅអ៊ីស្រាអែលនៅក្នុងតង់ដែលព្រះអង្គបានបណ្តេញប្រជាជាតិផ្សេងទៀត។ ភាគច្រើននៃ «តង់» ទាំងនេះពិតជាផ្ទះទាំងនៅពេលដែលប្រជាជាតិដទៃទៀតរស់នៅក្នុងពួកគេនិងនៅពេលដែលប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលរស់នៅក្នុងពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅក្នុងផ្ទះរបស់ពួកគេ» (សូមមើលៈ figs_idiom)"
|
||||
"body": "អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) ព្រះអង្គបានតាំងទីលំនៅអីុស្រាអែលនៅក្នុងតង់របស់ពួកគេនៅលើទឹកដី ឬ ២) ព្រះអង្គបានតាំងទីលំនៅអីុស្រាអែលនៅក្នុងតង់ដែលព្រះអង្គបានបណ្តេញប្រជាជាតិផ្សេងទៀត។ ភាគច្រើននៃ «តង់» ទាំងនេះពិតជាផ្ទះទាំងនៅពេលដែលប្រជាជាតិដទៃទៀតរស់នៅក្នុងពួកគេ និងនៅពេលដែលប្រជាជនអីុស្រាអែលរស់នៅក្នុងពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅក្នុងផ្ទះរបស់ពួកគេ» (សូមមើលៈ figs_idiom)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -1,15 +1,15 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "ព័ត៌មានទូទៅ",
|
||||
"body": "អ្នកនិពន្ធបន្តរៀបរាប់ពីអ្វីដែលព្រះជាម្ចាស់បានធ្វើសម្រាប់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។"
|
||||
"body": "អ្នកនិពន្ធបន្តរៀបរាប់ពីអ្វីដែលព្រះជាម្ចាស់បានធ្វើសម្រាប់ប្រជាជនអីុស្រាអែល។"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "បានជំទាស់និងប្រឆាំង",
|
||||
"body": "ពាក្យទាំងនេះមានន័យថាស្ទើរតែដូចគ្នា។ អ្នកនិពន្ធប្រើពួកគេទាំងពីរដើម្បីបញ្ជាក់ថាជនជាតិអ៊ីស្រាអែលមិនជឿថាព្រះជាម្ចាស់នឹងផ្គត់ផ្គង់ពួកគេ ឬដាក់ទណ្ឌកម្មអាក្រក់ដូចដែលព្រះអង្គបានមានបន្ទូលថាព្រះអង្គនឹងធ្វើនោះទេ។ (សូមមើលៈ figs_doublet)"
|
||||
"body": "ពាក្យទាំងនេះមានន័យថា ស្ទើរតែដូចគ្នា។ អ្នកនិពន្ធប្រើពួកគេទាំងពីរ ដើម្បីបញ្ជាក់ថាជនជាតិអីុស្រាអែលមិនជឿថា ព្រះជាម្ចាស់នឹងផ្គត់ផ្គង់ពួកគេ ឬដាក់ទណ្ឌកម្មអាក្រក់ដូចដែលព្រះអង្គបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ ព្រះអង្គនឹងធ្វើនោះទេ។ (សូមមើលៈ figs_doublet)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "បានជំទាស់",
|
||||
"body": "ពួកគេចង់ឲ្យព្រះជាម្ចាស់បង្ហាញថា ព្រះអង្គអាចធ្វើអ្វីដែលព្រះអង្គបានមានបន្ទូលថាព្រះអង្គនឹងធ្វើមុននឹងពួកគេជឿព្រះអង្គ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែគំនិតនេះក្នុងជំពូក ៧៨:១៧ ។"
|
||||
"body": "ពួកគេចង់ឲ្យព្រះជាម្ចាស់បង្ហាញថា ព្រះអង្គអាចធ្វើអ្វីដែលព្រះអង្គបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ ព្រះអង្គនឹងធ្វើមុននឹងពួកគេជឿព្រះអង្គ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែគំនិតនេះក្នុងជំពូក ៧៨:១៧ ។"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ប្រឆាំង",
|
||||
|
@ -17,6 +17,6 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "បានថយចេញ ហើយប្រព្រឹត្តដោយក្បត់",
|
||||
"body": "ពាក្យទាំងនេះមានន័យថាស្ទើរតែដូចគ្នា។ អ្នកនិពន្ធប្រើពួកគេទាំងពីរ ដើម្បីបញ្ជាក់ថាជនជាតិអ៊ីស្រាអែលមិនបានធ្វើអ្វីសម្រាប់ព្រះជាម្ចាស់អ្វីដែលពួកគេបាននិយាយថាពួកគេនឹងធ្វើនោះទេ។ (សូមមើលៈ figs_doublet)"
|
||||
"body": "ពាក្យទាំងនេះមានន័យថា ស្ទើរតែដូចគ្នា។ អ្នកនិពន្ធប្រើពួកគេទាំងពីរ ដើម្បីបញ្ជាក់ថាជនជាតិអីុស្រាអែលមិនបានធ្វើអ្វីសម្រាប់ព្រះជាម្ចាស់អ្វីដែលពួកគេបាននិយាយថា៖ ពួកគេនឹងធ្វើនោះទេ។ (សូមមើលៈ figs_doublet)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "ព័ត៌មានទូទៅ",
|
||||
"body": "អ្នកនិពន្ធបន្តរៀបរាប់ពីអ្វីដែលព្រះជាម្ចាស់បានធ្វើសម្រាប់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។"
|
||||
"body": "អ្នកនិពន្ធបន្តរៀបរាប់ពីអ្វីដែលព្រះជាម្ចាស់បានធ្វើសម្រាប់ប្រជាជនអីុស្រាអែល។"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "បានធ្វើឲ្យព្រះអង្គខ្ញាល់ ដោយទីខ្ពស់របស់គេ\nគេបណ្ដាលឲ្យព្រះអង្គប្រចណ្ឌ ដោយរូបព្រះរបស់គេ",
|
||||
|
|
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "ព័ត៌មានទូទៅ",
|
||||
"body": "អ្នកនិពន្ធបន្តរៀបរាប់ពីអ្វីដែលព្រះជាម្ចាស់បានធ្វើសម្រាប់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។"
|
||||
"body": "អ្នកនិពន្ធបន្តរៀបរាប់ពីអ្វីដែលព្រះជាម្ចាស់បានធ្វើសម្រាប់ប្រជាជនអីុស្រាអែល។"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ហើយប្រគល់ព្រះចេស្ដារបស់ព្រះអង្គ ឲ្យទៅជាឈ្លើយ គឺសិរីល្អរបស់ព្រះអង្គ ទៅក្នុងកណ្ដាប់ដៃខ្មាំងសត្រូវ",
|
||||
"body": "លោកអេសាភនិយាយអំពីកម្លាំង និងសិរីរុងរឿងរបស់ព្រះជាម្ចាស់ ដូចជាពួកគេជាវត្ថុរូបវន្តដែលមនុស្សអាចចាប់យកបាន។ ពាក្យថា «កម្លាំង» និង «ភាពរុងរឿង» ប្រហែលជាពាក្យសំដីសំរាប់ហិបនៃសេចក្តីសញ្ញា។ ពាក្យថា «ដៃ» គឺជាទីសម្គាល់សម្រាប់អំណាចរបស់សត្រូវ។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គបានអនុញ្ញាតឲ្យសត្រូវរបស់ព្រះអង្គចាប់យកហឹបដ៏អស្ចារ្យនៃកិច្ចព្រមព្រៀងរបស់ព្រះអង្គ។ ព្រះអង្គបានផ្តល់ឲ្យនេះគ្រាន់តែដើម្បីឲ្យពួកគេអាចធ្វើអ្វីដែលពួកគេចង់បានជាមួយ» (សូមមើលៈ figs_metonymy និង figs_activepassive)"
|
||||
"body": "លោកអេសាភនិយាយអំពីកម្លាំង និងសិរីរុងរឿងរបស់ព្រះជាម្ចាស់ ដូចជាពួកគេជាវត្ថុរូបវន្តដែលមនុស្សអាចចាប់យកបាន។ ពាក្យថា «កម្លាំង» និង «ភាពរុងរឿង» ប្រហែលជាពាក្យសំដីសម្រាប់ហិបនៃសេចក្តីសញ្ញា។ ពាក្យថា «ដៃ» គឺជាទីសម្គាល់សម្រាប់អំណាចរបស់សត្រូវ។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គបានអនុញ្ញាតឲ្យសត្រូវរបស់ព្រះអង្គចាប់យកហឹបដ៏អស្ចារ្យនៃកិច្ចព្រមព្រៀងរបស់ព្រះអង្គ។ ព្រះអង្គបានផ្តល់ឲ្យនេះគ្រាន់តែដើម្បីឲ្យពួកគេអាចធ្វើអ្វីដែលពួកគេចង់បានជាមួយ» (សូមមើលៈ figs_metonymy និង figs_activepassive)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -693,9 +693,9 @@
|
|||
"78-47",
|
||||
"78-50",
|
||||
"78-52",
|
||||
"78-54",
|
||||
"78-56",
|
||||
"78-58",
|
||||
"78-60",
|
||||
"78-62",
|
||||
"78-64",
|
||||
"78-67",
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue