2020-05-27 10:19:10 +00:00
|
|
|
[
|
|
|
|
{
|
2020-05-27 10:21:07 +00:00
|
|
|
"title": "ជាតិសាសន៍ទាំងប៉ុន្មាន",
|
2020-05-27 10:23:07 +00:00
|
|
|
"body": "ត្រង់នេះពាក្យថា ជាតិសាសន៍ទាំងប៉ុន្មាន តំណាងឲ្យកងទ័ពរបស់ប្រជាជាតិទាំងនោះ។ អ្នកនិពន្ធប្រើទិដ្ឋភាព ជាក់ស្ដែង ដើម្បីបញ្ជាក់ពីចំនួនកងទ័ពជាច្រើនដែលព័ទ្ធជុំវិញគាត់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កងទ័ពរបស់ប្រជាជាតិជាច្រើន» (សូមមើលៈ figs_metonymy និង figs_hyperbole)"
|
2020-05-27 10:19:10 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-05-27 10:23:07 +00:00
|
|
|
"title": "ក្នុងព្រះនាមព្រះអម្ចាស់",
|
2020-05-27 10:25:07 +00:00
|
|
|
"body": "ត្រង់នេះពាក្យ «ព្រះនាម» តំណាងឲ្យអំណាចរបស់ព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដោយឫទ្ធានុភាពរបស់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
|
2020-05-27 10:19:10 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-05-27 10:25:07 +00:00
|
|
|
"title": "ខ្ញុំនឹងបំផ្លាញគេចេញ",
|
2020-05-27 10:27:07 +00:00
|
|
|
"body": "អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីការកម្ចាត់កងទ័ពសត្រូវ ដូចជាគាត់កំពុងកាប់ពួកគេចោលដែលមនុស្សម្នាក់នឹងកាត់មែកឈើចោល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំបានកម្ចាត់ពួកគេ» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
|
2020-05-27 10:19:10 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-05-27 10:27:07 +00:00
|
|
|
"title": "គេបានឡោមព័ទ្ធខ្ញុំដូចឃ្មុំ តែគេត្រូវរលត់ទៅ",
|
|
|
|
"body": "អ្នកនិពន្ធប្រៀបធៀបកងទ័ពសត្រូវទៅនឹងឃ្មុំមួយហ្វូង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេព័ទ្ធជុំវិញខ្ញុំដូចជាឃ្មុំមួយហ្វូងកំពុងព័ទ្ធជុំវិញមនុស្ស» (សូមមើលៈ figs_simile)"
|
2020-05-27 10:19:10 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-05-27 10:29:10 +00:00
|
|
|
"title": "ពួកគេនឹងបាត់ដូចភ្លើងដែលឆេះបន្លា ",
|
2020-05-27 10:33:08 +00:00
|
|
|
"body": "ដូចជាបន្លាស្ងួតឆេះចេញយ៉ាងឆាប់រហ័ស ការវាយប្រហាររបស់កងទ័ពសត្រូវបានបញ្ចប់យ៉ាងលឿន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ការវាយប្រហាររបស់ពួកគេមានរយៈពេលតែមួយខ្លី ប៉ុណ្ណោះដូចជាភ្លើងដែលឆេះបន្លាបានងាប់ភ្លាមៗ» (សូមមើលៈ figs_simile)"
|
2020-05-27 10:19:10 +00:00
|
|
|
}
|
|
|
|
]
|