kennym3_km_psa_tn_l3/25/17.txt

30 lines
2.8 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

[
{
"title": "ទុក្ខ​ព្រួយ​ក្នុង​ចិត្ត​ទូល‌បង្គំ​បាន​កើន​ឡើង​ជា​ខ្លាំង",
"body": "នៅទីនេះ «បេះដូង» តំណាងឲ្យអារម្មណ៍របស់មនុស្សម្នាក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទូលបង្គំមានអារម្មណ៍កាន់តែខ្លាំងឡើងៗ» (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
},
{
"title": "សូម​នាំ​ទូល‌បង្គំ​ចេញ​ពី​ការខ្វាល់ខ្វាយរបស់​ទូល‌បង្គំ​ផង!",
"body": "«សូមនាំទូលបង្គំចេញពីភាពលំបាករបស់ទូលបង្គំ។» នេះនិយាយពីទុក្ខព្រួយដូចជាកន្លែងដែលមនុស្សម្នាក់អាចត្រូវបានគេនាំចេញពី។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជួយសង្គ្រោះទូលបង្គំពីភាពតានតឹងរបស់ទូលបង្គំ» ឬ «ជួយសម្រាលទុក្ខទូលបង្គំពីទុក្ខព្រួយ» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "​ការខ្វាល់ខ្វាយរបស់​ទូល‌បង្គំ​",
"body": "ពាក្យថាទុក្ខព្រួយគឺជានាមអរូបី។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «រឿងដែលធ្វើឲ្យទូលបង្គំពិបាកចិត្ត» ឬ «រឿងដែលធ្វើឲ្យទូលបង្គំខ្លាច» (សូមមើលៈ figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "សូម​ទត​មើល​ទុក្ខ​វេទនារបស់ទូលបង្គំ",
"body": "«កត់សំគាល់ទុក្ខវេទនារបស់ទូលបង្គំ»"
},
{
"title": "ទុក្ខ​វេទនាទូលបង្គំ ",
"body": "នាមអរូបី «ទុក្ខវេទនា» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «រឿងដែលធ្វើបាបទូលបង្គំ» ឬ «ទូលបង្គំឈឺចាប់ប៉ុណ្ណា» (សូមមើលៈ figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "នឿយ​ព្រួយ​របស់​ទូល‌បង្គំ",
"body": ""
},
{
"title": "",
"body": ""
}
]