2020-05-12 12:32:42 +00:00
|
|
|
[
|
|
|
|
{
|
2020-05-12 12:34:42 +00:00
|
|
|
"title": "ព័ត៌មានទូទៅ",
|
|
|
|
"body": "លក្ខណៈស្របគ្នាជាទូទៅនៅក្នុងកំណាព្យហេព្រើរ។ (សូមមើលៈ writing_poetry និង figs_parallelism)"
|
2020-05-12 12:32:42 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-05-12 12:34:42 +00:00
|
|
|
"title": "ទំនុកពីសៀវភៅរបស់គ្រូចម្រៀង",
|
|
|
|
"body": "«នេះគឺសម្រាប់អ្នកដឹកនាំតន្រ្តីដើម្បីប្រើប្រាស់ក្នុងការថ្វាយបង្គំ»"
|
2020-05-12 12:32:42 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-05-12 12:34:42 +00:00
|
|
|
"title": "បទ «ផ្កាម្លិះបន្ទាល់»",
|
2020-05-12 12:36:42 +00:00
|
|
|
"body": "នេះប្រហែលជាប្រាប់នូវអ្វីដែលជាបទភ្លេង ឬទំនុកតន្ត្រីដែលត្រូវប្រើនៅពេលច្រៀងទំនុកតម្កើង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ច្រៀងទំនុកច្រៀងនេះដោយប្រើសំនៀងនៃស៊ូស៊ូសានអេឌុស ឬ ច្រៀងចំរៀងនេះដោយប្រើទំនុកស៊ូសានអេឌុត»"
|
2020-05-12 12:32:42 +00:00
|
|
|
},
|
2020-05-12 13:12:42 +00:00
|
|
|
{
|
|
|
|
"title": "ផ្កាម្លិះបន្ទាល់",
|
2020-05-12 13:16:42 +00:00
|
|
|
"body": "នេះមានន័យថា «ផ្កាម្លិះនៃការសន្យា» ។ អ្នកបកប្រែអាចសរសេរអត្ថន័យឬចម្លងពាក្យហេព្រើរ។ (សូមមើលៈ translate_unknown និង translate_transliterate)"
|
2020-05-12 13:12:42 +00:00
|
|
|
},
|
2020-05-12 12:32:42 +00:00
|
|
|
{
|
2020-05-12 12:50:42 +00:00
|
|
|
"title": "កំណាព្យ",
|
|
|
|
"body": "អត្ថន័យនៃពាក្យ «កំណាព្យ» គឺមិនច្បាស់ទេ។ អ្នកអាចប្រើពាក្យ «ទំនុកតម្កើង» ជំនួសវិញ។ នេះអាចត្រូវបានសរសេរថាៈ «នេះគឺជាទំនុកដែលស្តេចដាវីឌបានសរសេរ»។ សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ១៦:១។"
|
2020-05-12 12:32:42 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-05-12 12:52:42 +00:00
|
|
|
"title": "ជនជាតិស៊ីរីនៅស្រុកមេសូប៉ូតាមា...ជនជាតិស៊ីរីនៅស្រុកសូបា",
|
2020-05-12 13:00:42 +00:00
|
|
|
"body": "«អាប់រ៉ាមនៃទន្លេទាំងពីរ ... ប្រជាជាតិអារ៉ាមាននៃស្រុកសូបា» ទាំងនេះគឺជាទីកន្លែង។ (សូមមើលៈ translate_names)"
|
2020-05-12 12:32:42 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-05-12 13:02:42 +00:00
|
|
|
"title": "លោកយ៉ូអាប់",
|
|
|
|
"body": "នេះសំដៅទៅលើលោកយ៉ូអាប់និងកងទ័ពដែលលោកបានដឹកនាំ។ (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
|
2020-05-12 12:32:42 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-05-12 13:04:42 +00:00
|
|
|
"title": "ឈ្នះទ័ពអេដុមមួយម៉ឺនពីរពាន់នាក់",
|
|
|
|
"body": "«ប្រជាជនអេដុម ១២.០០០ នាក់» (សូមមើលៈ translate_numbers)"
|
2020-05-12 12:32:42 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-05-12 13:04:42 +00:00
|
|
|
"title": "ព្រះអង្គបានបោះបង់ចោលយើងខ្ញុំ",
|
2020-05-12 13:06:42 +00:00
|
|
|
"body": "ព្រះជាម្ចាស់បដិសេធមនុស្សត្រូវបានគេនិយាយដូចជាព្រះអង្គបានបោះចោលពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអ្គអបានបដិសេធយើង» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
|
2020-05-12 12:32:42 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-05-12 13:08:42 +00:00
|
|
|
"title": "ព្រះអង្គបានធ្វើឲ្យយើងខ្ញុំបាក់ទ័ព ",
|
2020-05-12 13:10:42 +00:00
|
|
|
"body": "ព្រះជាម្ចាស់បានអនុញ្ញាតឲ្យសត្រូវរបស់អ៊ីស្រាអែលវាយបំបាក់ការការពាររបស់ពួកគេគឺដូចដែលព្រះជាម្ចាស់បានធ្វើដែរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គបានអនុញ្ញាតឲ្យសត្រូវរបស់យើងបំបែកតាមរយៈការការពាររបស់យើង» (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
|
2020-05-12 12:32:42 +00:00
|
|
|
}
|
|
|
|
]
|