2020-06-16 15:22:18 +00:00
|
|
|
[
|
|
|
|
{
|
2020-06-16 15:24:18 +00:00
|
|
|
"title": "ដល់ពួកអ្នកជិតខាង",
|
|
|
|
"body": "នៅទីនេះ «អ្នកជិតខាង» មានន័យថាប្រជាជននៃប្រជាជាតិក្បែរនោះ។"
|
2020-06-16 15:22:18 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-06-16 15:28:18 +00:00
|
|
|
"title": "បានលើកតម្កើងដៃស្តាំបច្ចាមិត្ត",
|
|
|
|
"body": "នៅទីនេះ «ដៃស្តាំ» តំណាងឲ្យអំណាច។ ដើម្បី «លើកដៃខាងស្តាំ» មានន័យថាព្រះអម្ចាស់បានធ្វើឲ្យខ្មាំងសត្រូវរបស់ព្រះអង្គមានកម្លាំងគ្រប់គ្រាន់ ដើម្បីកម្ចាត់ស្តេចដែលព្រះអង្គបានជ្រើសរើស។ (សូមមើលៈ figs_metonymy និង translate_symaction)"
|
2020-06-16 15:22:18 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-06-16 15:42:18 +00:00
|
|
|
"title": "បានធ្វើឲ្យមុខដាវរបស់ព្រះរាជា",
|
2020-06-16 15:30:18 +00:00
|
|
|
"body": "នៅទីនេះ «ដាវ» តំណាងឲ្យអំណាចរបស់ស្តេចក្នុងការប្រយុទ្ធ។ ដើម្បីបង្វែរដាវត្រឡប់មកវិញតំណាងឲ្យការធ្វើឲ្យស្តេចមិនអាចឈ្នះនៅក្នុងសមរភូមិ។ (សូមមើលៈ figs_metonymy និង figs_idiom)"
|
2020-06-16 15:22:18 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-06-16 15:42:18 +00:00
|
|
|
"title": "មុខដាវរបស់ព្រះរាជា",
|
2020-06-16 15:44:18 +00:00
|
|
|
"body": "នៅទីនេះ «មុត» តំណាងឲ្យដាវទាំងមូល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដាវរបស់ព្រះអង្គ» (សូមមើលៈ figs_synecdoche)"
|
2020-06-16 15:22:18 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-06-16 15:44:18 +00:00
|
|
|
"title": "ហើយមិនបានធ្វើឲ្យព្រះរាជា ឈរមាំក្នុងចម្បាំងឡើយ",
|
2020-06-16 15:46:18 +00:00
|
|
|
"body": "នៅទីនេះ «ឈរ» តំណាងឲ្យជ័យជំនះក្នុងសមរភូមិ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គមិនបានជួយលោកឲ្យទទួលបានជោគជ័យក្នុងសមរភូមិឡើយ» (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
|
2020-06-16 15:22:18 +00:00
|
|
|
}
|
|
|
|
]
|