kennym3_km_psa_tn_l3/03/07.txt

22 lines
3.1 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

[
{
"title": "តើនឡើង ",
"body": "ស្តេចដាវីឌរាជឱង្ការពីការចាប់ផ្តើមធ្វើអ្វីមួយដូចជាតើនឡើង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចាត់វិធានការ» ឬ «ធ្វើអ្វី​មួយ» (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
},
{
"title": "វាយពួកខ្មាំងរបស់ទូលបង្គំ... បំបាក់​ធ្មេញ​របស់​មនុស្ស​ពាល",
"body": "ឃ្លាទាំងនេះនិយាយស្រដៀងគ្នា។ ឃ្លា «ខ្មាំងរបស់ទូលបង្គំ» និង «មនុស្ស​ពាល» សំដៅ ទៅក្រុមមនុស្សដដែល។ (សូមមើលៈ figs_parallelism)"
},
{
"title": "ដ្បិតព្រះអង្គនឹងវាយពួកខ្មាំងរបស់ទូលបង្គំលើថ្គាម",
"body": "នេះជាវិធីប្រមាថមនុស្ស។ ស្តេចដាវីឌមានបន្ទូលដូចជាព្រះអម្ចាស់នឹងមកវាយបំផ្លាញខ្មាំងសត្រូវរបស់ទ្រង់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គនឹងជេរប្រមាថខ្មាំងសត្រូវរបស់ទូលបង្គំដូចជាអ្នកណាម្នាក់វាយពួកគេនៅលើថ្គាម» (សូមមើលៈ translate_symaction និង figs_metaphor)"
},
{
"title": "ព្រះអង្គ​នឹងបំបាក់​ធ្មេញ​របស់​មនុស្ស​ពាល",
"body": "សត្វវាយប្រហារដោយធ្មេញរបស់ពួកគេ។ បំបែកធ្មេញដកអំណាចដើម្បីវាយប្រហារ។ ស្តេចដាវីឌមានបន្ទូលដូចជាព្រះអម្ចាស់នឹងមកប្រយុទ្ធនឹងមនុស្សពាល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គនឹងធ្វើឲ្យមនុស្សពាលពុំអាចធ្វើបាបទូលបង្គំដូចជាអ្នកដែលបំបាក់ធ្មេញសត្វសាហាវ» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "សេចក្តីសង្គ្រោះគឺបានមកពីព្រះអម្ចាស់",
"body": "នេះជានាម «ការសង្គ្រោះ» អាចត្រូវបានបង្ហាញដោយកិរិយាស័ព្ទ «ជួយ។» ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអម្ចាស់សង្គ្រោះប្រជាជនរបស់ព្រះអង្គ» (សូមមើលៈ figs_abstractnouns)"
}
]